diff --git a/locales/pt/LC_MESSAGES/tutorials.po b/locales/pt/LC_MESSAGES/tutorials.po index 3568a33f..8f4fa25c 100644 --- a/locales/pt/LC_MESSAGES/tutorials.po +++ b/locales/pt/LC_MESSAGES/tutorials.po @@ -22,17 +22,19 @@ msgstr "" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:6 msgid "Add a `LICENSE` & `CODE_OF_CONDUCT` to your Python package" -msgstr "" +msgstr "Adicione uma `LICENSE` e um `CODE_OF_CONDUCT` ao seu pacote Python" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:8 msgid "In the [previous lesson](add-readme) you:" -msgstr "" +msgstr "Na [lição anterior](add-readme) você:" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:10 msgid "" " " "Created a basic `README.md` file for your scientific Python package" msgstr "" +" Criou um " +"arquivo `README.md` básico para o seu pacote Python científico" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:12 msgid "" @@ -40,53 +42,65 @@ msgid "" "Learned about the core components that are useful to have in a `README` " "file." msgstr "" +" Aprendeu " +"sobre os componentes principais que são úteis ter em um arquivo `README`." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:14 ../../tutorials/add-readme.md:15 msgid "Learning objectives" -msgstr "" +msgstr "Objetivos de aprendizagem" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:17 ../../tutorials/add-readme.md:17 #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:30 msgid "In this lesson you will learn:" -msgstr "" +msgstr "Nesta lição você aprenderá:" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:19 msgid "" "How to select a license and add a `LICENSE` file to your package " "repository, with a focus on the GitHub interface." msgstr "" +"Como selecionar uma licença e adicionar um arquivo `LICENSE` ao repositório " +"do seu pacote, com foco na interface do GitHub." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:20 msgid "How to add a `CODE_OF_CONDUCT` file to your package repository." -msgstr "" +msgstr "Como adicionar um arquivo `CODE_OF_CONDUCT` ao repositório do seu pacote." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:21 msgid "" "How you can use the Contributors Covenant website to add generic language" " as a starting place for your `CODE_OF_CONDUCT`." msgstr "" +"Como você pode usar o site Contributors Covenant para adicionar uma " +"linguagem genérica como ponto de partida para o seu `CODE_OF_CONDUCT`." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:24 msgid "What is a license?" -msgstr "" +msgstr "O que é uma licença?" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:26 msgid "" "A license contains legal language about how users can use and reuse your " "software. To set the `LICENSE` for your project, you:" msgstr "" +"Uma licença contém linguagem jurídica sobre como os usuários podem usar e " +"reutilizar seu software. Para definir o `LICENSE` do seu projeto, você:" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:28 msgid "" "Create a `LICENSE` file in your project directory that specifies the " "license that you choose for your package." msgstr "" +"Cria um arquivo `LICENSE` no diretório do projeto que especifica a licença " +"que você escolher para o seu pacote." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:29 msgid "" "Describe your choice of license in your `pyproject.toml` data where " "metadata are set." msgstr "" +"Descreve sua escolha de licença nos dados do `pyproject.toml`, onde os " +"metadata são definidos." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:31 msgid "" @@ -96,10 +110,15 @@ msgid "" "is also used in your GitHub repository's landing page interface, and " "makes its way into your distributions." msgstr "" +"Ao adicionar esses metadata ao arquivo [pyproject.toml](pyproject-toml), a " +"escolha de licença será incluída nos metadata do seu pacote, que são usados " +"para popular a página do PyPI do seu pacote. O arquivo `LICENSE` também é " +"usado na interface da página inicial do repositório no GitHub e acaba sendo " +"incluído nas suas distribuições." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:36 msgid "What license should you use?" -msgstr "" +msgstr "Qual licença você deve usar?" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:38 msgid "" @@ -109,20 +128,26 @@ msgid "" "generally recommended license on " "[choosealicense.com](https://choosealicense.com/)." msgstr "" +"Sugerimos que você use uma licença permissiva que acomode as outras " +"licenças mais comumente usadas no ecossistema Python científico (MIT[^mit] " +"e BSD-3-Clause[^bsd3]). Se não tiver certeza, use MIT, pois é a licença " +"geralmente recomendada em [choosealicense.com](https://choosealicense.com/)." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:41 msgid "Licenses for the scientific Python ecosystem" -msgstr "" +msgstr "Licenças para o ecossistema Python científico" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:42 msgid "" "[We discuss licenses for the scientific Python ecosystem in more detail " "here in our guidebook.](../documentation/repository-files/license-files)" msgstr "" +"[Discutimos licenças para o ecossistema Python científico com mais detalhes " +"aqui no nosso guia.](../documentation/repository-files/license-files)" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:45 msgid "Where should the `LICENSE` file live" -msgstr "" +msgstr "Onde o arquivo `LICENSE` deve ficar" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:47 msgid "" @@ -131,12 +156,18 @@ msgid "" "automagically discover it and provide users with a direct link to your " "`LICENSE` file within your GitHub repository." msgstr "" +"Seu arquivo `LICENSE` deve ficar na raiz do repositório do seu " +"pacote. Quando você adiciona o `LICENSE` na raiz, o GitHub o " +"descobrirá automaticamente e fornecerá aos usuários um link direto parao seu " +"arquivo `LICENSE` dentro do repositório no GitHub." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:53 msgid "" "Image showing the GitHub repository for SunPy an accepted pyOpenSci " "package." msgstr "" +"Imagem mostrando o repositório no GitHub do SunPy, um pacote " +"pyOpenSciaceito." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:55 msgid "" @@ -146,14 +177,19 @@ msgid "" "uses. These files are discovered by GitHub because they are placed in the" " root of the project directory using standard naming conventions." msgstr "" +"Observe que na parte superior da seção README da página inicial do GitHub, " +"há três abas com links diretos para o arquivo `README`, que está visível, o " +"arquivo `CODE_OF_CONDUCT` e uma que especifica a licença usada pelo SunPy. " +"Esses arquivos são descobertos pelo GitHub porque estão na raiz do " +"diretório do projeto, seguindo convenções de nomenclatura padrão." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:62 msgid "How to add a `LICENSE` file to your package directory" -msgstr "" +msgstr "Como adicionar um arquivo `LICENSE` ao diretório do seu pacote" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:64 msgid "There are several ways to add a `LICENSE` file:" -msgstr "" +msgstr "Há várias maneiras de adicionar um arquivo `LICENSE`:" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:66 msgid "" @@ -161,6 +197,9 @@ msgid "" "to add a `LICENSE` file at that time. If you select yes, it will create " "the file for you." msgstr "" +"Quando você cria um novo repositório no GitHub, ele perguntará se deseja " +"adicionar um arquivo `LICENSE` naquele momento. Se você selecionar sim, ele " +"criará o arquivo para você." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:67 msgid "" @@ -169,22 +208,26 @@ msgid "" "here](https://docs.github.com/en/communities/setting-up-your-project-for-" "healthy-contributions/adding-a-license-to-a-repository)." msgstr "" +"Você pode adicionar um `LICENSE` pela GUI do GitHub seguindo as [ instruções " +"aqui](https://docs.github.com/en/communities/setting-up-your-project-for-hea" +"lthy-contributions/adding-a-license-to-a-repository)." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:68 msgid "You can add the file manually as we are doing in this lesson." -msgstr "" +msgstr "Você pode adicionar o arquivo manualmente, como estamos fazendo nesta lição." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:71 msgid "If you completed the past lessons including" -msgstr "" +msgstr "Se você concluiu as lições anteriores, incluindo" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:73 msgid "[Making your code installable](create-python-package.md) and" -msgstr "" +msgstr "[Tornar seu código instalável](create-python-package.md) e" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:74 msgid "[publishing your package to PyPI](publish-pypi.md)" -msgstr "" +msgstr "[publicar seu pacote no PyPI](publish-pypi.md)" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:76 msgid "" @@ -192,16 +235,20 @@ msgid "" "license in your Python package. Thus you can skip to the next section of " "this tutorial which walks you through adding a `CODE_OF_CONDUCT`." msgstr "" +"então você já tem um arquivo `LICENSE` contendo o texto da licença MIT no " +"seu pacote Python. Assim, você pode pular para a próxima seção deste " +"tutorial, que orienta a adicionar um `CODE_OF_CONDUCT`." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:78 msgid "" "If you don't yet have a `LICENSE` file in your directory, then continue " "reading." msgstr "" +"Se você ainda não tem um arquivo `LICENSE` no seu diretório, continue lendo." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:81 msgid "How to add a `LICENSE` to your package - the manual way" -msgstr "" +msgstr "Como adicionar um `LICENSE` ao seu pacote — a maneira manual" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:83 msgid "" @@ -209,38 +256,44 @@ msgid "" "platform such as GitHub or GitLab, then you can create a `LICENSE` file " "by" msgstr "" +"Se você ainda não tem um arquivo `LICENSE` e ainda não usa uma plataforma " +"como GitHub ou GitLab, pode criar um arquivo `LICENSE`" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:85 msgid "Create a new file called `LICENSE`. If you are using shell you can type:" -msgstr "" +msgstr "Crie um novo arquivo chamado `LICENSE`. Se estiver usando o shell, digite:" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:92 msgid "Go to [choosealicense.com](https://choosealicense.com/)" -msgstr "" +msgstr "Acesse [choosealicense.com](https://choosealicense.com/)" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:93 msgid "Select permissive license" -msgstr "" +msgstr "Selecione uma licença permissiva" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:94 msgid "" "It will suggest that you use the [MIT " "license](https://choosealicense.com/licenses/mit/)." msgstr "" +"Irá sugerir que você use a [licença " +"MIT](https://choosealicense.com/licenses/mit/)." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:95 msgid "" "Copy the license text that it provides into your `LICENSE` file that you " "created above." msgstr "" +"Copie o texto da licença fornecido para o arquivo `LICENSE` que você criou " +"acima." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:96 msgid "Save your file. You're all done!" -msgstr "" +msgstr "Salve o arquivo. Pronto!" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:98 msgid "An overview of licenses in the scientific Python ecosystem" -msgstr "" +msgstr "Uma visão geral das licenças no ecossistema Python científico" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:101 msgid "" @@ -250,6 +303,11 @@ msgid "" "are most commonly used for scientific software and how to select the " "correct license." msgstr "" +"No [guia de empacotamento](../documentation/repository-files/license-files) " +"do pyOpenSci, fornecemos uma visão geral das licenças no ecossistema Python " +"científico. Revisamos por que os arquivos de licença são importantes, quais " +"são mais comumente usados para software científico e como selecionar a " +"licença correta." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:103 msgid "" @@ -258,20 +316,27 @@ msgid "" " side of things.](https://opensource.guide/legal/#just-give-me-the-tldr-" "on-what-i-need-to-protect-my-project)" msgstr "" +"Se quiser uma visão geral ampla de por que as licenças são importantes para " +"proteger software de código aberto, [confira esta postagem de blog que " +"apresenta o lado " +"jurídico.](https://opensource.guide/legal/#just-give-me-the-tldr-on-what-i-n" +"eed-to-protect-my-project)" #: ../../tutorials/add-license-coc.md msgid "Instructions for adding a `LICENSE` file within the GitHub interface" -msgstr "" +msgstr "Instruções para adicionar um arquivo `LICENSE` na interface do GitHub" #: ../../tutorials/add-license-coc.md msgid "Add license: new GitHub repository" -msgstr "" +msgstr "Adicionar licença: novo repositório no GitHub" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:114 msgid "" "When you create a new GitHub repository you can add a `LICENSE` file " "through the GitHub interface." msgstr "" +"Quando você cria um novo repositório no GitHub, pode adicionar um arquivo " +"`LICENSE` pela interface do GitHub." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:119 msgid "" @@ -283,16 +348,25 @@ msgid "" "you. At the very bottom there is a line to add a .gitignore file and " "another to choose a license." msgstr "" +"Captura de tela da interface de criação de novo repositório do GitHub. Os " +"elementos são o proprietário e o nome do repositório para o novo repo. " +"Abaixo disso, você pode adicionar uma descrição do repositório. Mais " +"abaixo, pode definir como público ou privado. Na parte inferior da " +"interface há uma caixa de seleção Adicionar um README, que adicionaum " +"arquivo readme em branco para você. Na parte debaixo há uma linha para " +"adicionar um arquivo .gitignore e outra paraescolher uma licença." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:121 msgid "" "Image showing the GitHub interface that allows you to add a `LICENSE` and" " `README` file when you create a new repository." msgstr "" +"Imagem mostrando a interface do GitHub que permite adicionar um arquivo " +"`LICENSE` e um `README` ao criar um novo repositório." #: ../../tutorials/add-license-coc.md msgid "Add `LICENSE`: Existing GitHub repository" -msgstr "" +msgstr "Adicionar `LICENSE`: repositório GitHub existente" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:127 msgid "" @@ -300,6 +374,9 @@ msgid "" "add a `LICENSE` using the GitHub interface by adding a new file to the " "repository." msgstr "" +"Se você já tem um repositório no GitHub para o seu pacote, pode adicionar " +"um `LICENSE` pela interface do GitHub, criando um novo arquivo no " +"repositório." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:129 msgid "" @@ -308,6 +385,10 @@ msgid "" "/setting-up-your-project-for-healthy-contributions/adding-a-license-" "to-a-repository) ." msgstr "" +"Siga as instruções para selecionar e adicionar uma licença ao seu " +"repositório na [página LICENSE do " +"GitHub](https://docs.github.com/en/communities/setting-up-your-project-for-h" +"ealthy-contributions/adding-a-license-to-a-repository)." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:130 msgid "" @@ -315,6 +396,9 @@ msgid "" "repository with the repository on GitHub.com. This means running `git " "pull` to update your local branch." msgstr "" +"Depois de adicionar o arquivo `LICENSE`, sincronize o repositório git local " +"com o repositório em GitHub.com. Isso significa executar `git pull` para " +"atualizar seu branch local." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:133 msgid "" @@ -325,12 +409,19 @@ msgid "" "license. At the bottom of the image, the actual text for the license is " "shown in the LICENSE file." msgstr "" +"Imagem mostrando como o arquivo LICENSE aparece na interface do GitHub. No " +"topo, você vê a licença em si — nesta imagem, BSD 3-clause New or revised " +"license. Em seguida, há um texto descrevendo o que é a licença e as " +"permissões associadas a ela. Na parte inferior da imagem,o texto completo " +"da licença é exibido no arquivo LICENSE." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:135 msgid "" "You can view a summary of the `LICENSE` chosen on your project's GitHub " "landing page." msgstr "" +"Você pode ver um resumo do `LICENSE` escolhido na página inicial do GitHub " +"do seu projeto." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:142 msgid "" @@ -338,10 +429,13 @@ msgid "" "about the `CODE_OF_CONDUCT.md` file and how to add it to your package " "directory." msgstr "" +"Agora você sabe como adicionar um `LICENSE` ao seu projeto. Em seguida, " +"aprenderá sobre o arquivo `CODE_OF_CONDUCT.md` e como adicioná-lo ao " +"diretório do seu pacote." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:147 msgid "What is a code of conduct file?" -msgstr "" +msgstr "O que é um arquivo de código de conduta?" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:149 #, python-brace-format @@ -349,34 +443,41 @@ msgid "" "A `CODE_OF_CONDUCT` file is a {term}`Code of conduct` used to establish " "guidelines for how people in your community interact." msgstr "" -"Um arquivo CODE_OF_CONDUCT é um {term}`código de conduta` usado para estabelecer" -"diretrizes sobre como as pessoas em sua comunidade interagem." +"Um arquivo `CODE_OF_CONDUCT` é um {term}`Código de conduta` usado " +"para estabelecer diretrizes sobre como as pessoas da sua comunidade " +"interagem." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:152 msgid "" "This file is critical to supporting your community as it grows. The " "`CODE_OF_CONDUCT`:" msgstr "" +"Este arquivo é fundamental para apoiar sua comunidade conforme ela cresce. " +"O `CODE_OF_CONDUCT`:" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:155 msgid "" "Establishes guidelines for how users and contributors interact with each " "other and you in your software repository." msgstr "" +"Estabelece diretrizes sobre como usuários e contribuidores interagem entre " +"si e com você no repositório do software." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:156 msgid "Identifies negative behaviors that you don't want in your interactions." -msgstr "" +msgstr "Identifica comportamentos negativos que você não quer nas interações." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:158 msgid "" "You can use your code of conduct as a tool that can be referenced when " "moderating challenging conversations." msgstr "" +"Você pode usar seu código de conduta como ferramenta de referência ao " +"moderar conversas difíceis." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:160 msgid "What to put in your `CODE_OF_CONDUCT` file" -msgstr "" +msgstr "O que incluir no seu arquivo `CODE_OF_CONDUCT`" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:162 msgid "" @@ -385,32 +486,43 @@ msgid "" "language](https://www.contributor-" "covenant.org/version/2/1/code_of_conduct/) as a starting place." msgstr "" +"Se não souber que linguagem adicionar ao arquivo `CODE_OF_CONDUCT`, " +"sugerimos adotar a [linguagem do Contributors " +"Covenant](https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct/)" +"como ponto de partida." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:165 msgid "" "![Contributor " "Covenant](https://img.shields.io/badge/Contributor%20Covenant-2.1-4baaaa.svg)" msgstr "" +"![Contributor " +"Covenant](https://img.shields.io/badge/Contributor%20Covenant-2.1-4baaaa.svg" +")" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:165 msgid "Contributor Covenant" -msgstr "" +msgstr "Contributor Covenant" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:167 msgid "" "The `CODE_OF_CONDUCT.md` should be placed at the root of your project " "directory, similar to the `LICENSE` file." msgstr "" +"O `CODE_OF_CONDUCT.md` deve ficar na raiz do diretório do projeto, assim " +"como o arquivo `LICENSE`." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:169 msgid "How to add a `CODE_OF_CONDUCT` file to your package directory" -msgstr "" +msgstr "Como adicionar um arquivo `CODE_OF_CONDUCT` ao diretório do seu pacote" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:171 msgid "" "Add a `CODE_OF_CONDUCT.md` file to the root of your repository if it " "doesn't already exist." msgstr "" +"Adicione um arquivo `CODE_OF_CONDUCT.md` na raiz do seu repositório, se ele " +"ainda não existir." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:177 msgid "" @@ -422,14 +534,21 @@ msgid "" "information. Read the text closely to ensure you both understand it and " "also agree with its contents!" msgstr "" +"Visite o [site do Contributors " +"Covenant](https://www.contributor-covenant.org/) e adicione [a versão em " +"markdown do código de " +"conduta](https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct/co" +"de_of_conduct.md)ao seu arquivo `CODE_OF_CONDUCT.md`. Preencha qualquer " +"informação placeholder. Leia o texto com atenção para garantir que entende e " +"concorda com o conteúdo!" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:179 msgid "That's it - you've now added a code of conduct to your package directory." -msgstr "" +msgstr "É isso — você adicionou um código de conduta ao diretório do seu pacote." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:181 msgid "Additional Code of Conduct resources" -msgstr "" +msgstr "Recursos adicionais sobre código de conduta" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:184 msgid "" @@ -437,6 +556,9 @@ msgid "" "files](https://docs.github.com/en/communities/setting-up-your-project-" "for-healthy-contributions/adding-a-code-of-conduct-to-your-project)" msgstr "" +"[ Guia: arquivos " +"`CODE_OF_CONDUCT.md`](https://docs.github.com/en/communities/setting-up-your" +"-project-for-healthy-contributions/adding-a-code-of-conduct-to-your-project)" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:185 msgid "" @@ -444,28 +566,31 @@ msgid "" "overview](https://www.pyopensci.org/python-package-guide/documentation" "/repository-files/code-of-conduct-file.html)" msgstr "" +"[Visão geral do `CODE_OF_CONDUCT.md` no guia de pacotes do " +"pyOpenSci](https://www.pyopensci.org/python-package-guide/documentation/repo" +"sitory-files/code-of-conduct-file.html)" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:188 ../../tutorials/add-readme.md:240 #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:475 #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:699 msgid " Wrap up" -msgstr "" +msgstr " Encerramento" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:190 msgid "In this lesson and the [last lesson](add-readme), you have added a:" -msgstr "" +msgstr "Nesta lição e na [lição anterior](add-readme), você adicionou um:" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:192 msgid "`README` file;" -msgstr "" +msgstr "arquivo `README`;" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:193 msgid "`LICENSE` file and a" -msgstr "" +msgstr "arquivo `LICENSE` e um" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:194 msgid "`CODE_OF_CONDUCT` file." -msgstr "" +msgstr "arquivo `CODE_OF_CONDUCT`." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:196 msgid "" @@ -473,23 +598,30 @@ msgid "" "repository. These files help users understand how to use your package and" " interact with package maintainers." msgstr "" +"Esses são arquivos fundamentais para todo repositório de pacote " +"Python científico. Eles ajudam os usuários a entender como usar seu pacote e " +"interagir com os mantenedores(as) do pacote." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:200 #: ../../tutorials/create-python-package.md:455 msgid "In the upcoming lessons, you will:" -msgstr "" +msgstr "Nas próximas lições, você irá:" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:202 msgid "" "[Add more metadata to your `pyproject.toml` file](pyproject-toml) to " "support building and publishing your package on PyPI." msgstr "" +"[Adicionar mais metadata ao arquivo `pyproject.toml`](pyproject-toml) para " +"apoiar o build e a publicação do seu pacote no PyPI." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:203 msgid "" "Publish a new version of your Python package to the test PyPI to preview " "the updated metadata landing page." msgstr "" +"Publicar uma nova versão do seu pacote Python no test PyPI para visualizar " +"a página de metadata atualizada." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:208 #: ../../tutorials/create-python-package.md:550 @@ -497,52 +629,54 @@ msgstr "" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:419 #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:347 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Notas de rodapé" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:210 msgid "https://opensource.org/license/mit/" -msgstr "" +msgstr "https://opensource.org/license/mit/" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:211 msgid "https://opensource.org/license/bsd-3-clause/" -msgstr "" +msgstr "https://opensource.org/license/bsd-3-clause/" #: ../../tutorials/add-readme.md:6 #, python-brace-format msgid "Add a {term}`README` file to your {term}`Python package`" msgstr "" +"Adicione um arquivo {term}`README` ao seu {term}`pacote Python " +"`" #: ../../tutorials/add-readme.md:8 msgid "In the previous lessons you learned:" -msgstr "" +msgstr "Nas lições anteriores você aprendeu:" #: ../../tutorials/add-readme.md:10 msgid "[What a Python package is](intro.md)" -msgstr "" +msgstr "[O que é um pacote Python](intro.md)" #: ../../tutorials/add-readme.md:11 msgid "[How to make your code installable](create-python-package)" -msgstr "" +msgstr "[Como tornar seu código instalável](create-python-package)" #: ../../tutorials/add-readme.md:12 msgid "[How to publish your package to (test) PyPI](publish-pypi.md)" -msgstr "" +msgstr "[Como publicar seu pacote no (test) PyPI](publish-pypi.md)" #: ../../tutorials/add-readme.md:13 msgid "[How to publish your package to conda-forge](publish-conda-forge.md)" -msgstr "" +msgstr "[Como publicar seu pacote no conda-forge](publish-conda-forge.md)" #: ../../tutorials/add-readme.md:19 msgid "How to add a **README.md** file to your package." -msgstr "" +msgstr "Como adicionar um arquivo **README.md** ao seu pacote." #: ../../tutorials/add-readme.md:20 msgid "What the core elements of a **README.md** file are." -msgstr "" +msgstr "Quais são os elementos principais de um arquivo **README.md**." #: ../../tutorials/add-readme.md:23 msgid "What is a README file?" -msgstr "" +msgstr "O que é um arquivo README?" #: ../../tutorials/add-readme.md:25 #, python-brace-format @@ -550,10 +684,12 @@ msgid "" "The `README.md` file is the project's {term}`README` and is located at " "the root of your project directory. It helps a user understand:" msgstr "" +"O arquivo `README.md` é o {term}`README` do projeto e fica na raiz do " +"diretório do projeto. Ele ajuda o usuário a entender:" #: ../../tutorials/add-readme.md:29 msgid "You package's name" -msgstr "" +msgstr "O nome do seu pacote" #: ../../tutorials/add-readme.md:30 msgid "" @@ -561,22 +697,24 @@ msgid "" "problem(s) that your software is designed to solve and its target " "audience." msgstr "" +"O que o pacote faz. Seu README deve deixar claro o(s) problema(s) que seu " +"software resolve e o público-alvo." #: ../../tutorials/add-readme.md:31 msgid "The current development \"state\" of the package (through badges)" -msgstr "" +msgstr "O \"estado\" atual de desenvolvimento do pacote (por meio de badges)" #: ../../tutorials/add-readme.md:32 msgid "How to get started with using your package." -msgstr "" +msgstr "Como começar a usar seu pacote." #: ../../tutorials/add-readme.md:33 msgid "How to contribute to your package" -msgstr "" +msgstr "Como contribuir para o seu pacote" #: ../../tutorials/add-readme.md:34 msgid "How to cite your package" -msgstr "" +msgstr "Como citar seu pacote" #: ../../tutorials/add-readme.md:36 msgid "" @@ -584,6 +722,9 @@ msgid "" "someone sees before they install your package. The README file is also " "used to populate your PyPI landing page." msgstr "" +"Seu arquivo **README.md** é importante, pois costuma ser a primeira coisa " +"que alguém vê antes de instalar seu pacote. O README também é usado para " +"popular a página do PyPI." #: ../../tutorials/add-readme.md:38 msgid "" @@ -591,82 +732,94 @@ msgid "" "However, this tutorial outlines the sections that we suggest that you " "include in your README file." msgstr "" +"Note que não há uma estrutura de conteúdo específica para arquivos README. " +"No entanto, este tutorial descreve as seções que sugerimos incluir no seu " +"README." #: ../../tutorials/add-readme.md:42 msgid "Create a README.md file for your package" -msgstr "" +msgstr "Crie um arquivo README.md para o seu pacote" #: ../../tutorials/add-readme.md:44 msgid "It's time to add a `README.md` file to your project directory." -msgstr "" +msgstr "É hora de adicionar um arquivo `README.md` ao diretório do seu projeto." #: ../../tutorials/add-readme.md:46 msgid "Step 0: Create a README file" -msgstr "" +msgstr "Passo 0: Crie um arquivo README" #: ../../tutorials/add-readme.md:47 msgid "" "To get started, if you don't already have a README.md file in your " "project directory, create one." msgstr "" +"Para começar, se ainda não tiver um arquivo README.md no diretório do " +"projeto, crie um." #: ../../tutorials/add-readme.md:50 msgid "If you created your project directory from" -msgstr "" +msgstr "Se você criou o diretório do projeto a partir de" #: ../../tutorials/add-readme.md:52 msgid "a GitHub repository online" -msgstr "" +msgstr "um repositório no GitHub online" #: ../../tutorials/add-readme.md:53 msgid "using `hatch init`" -msgstr "" +msgstr "usando `hatch init`" #: ../../tutorials/add-readme.md:55 msgid "Then you may already have a README.MD file in your project directory." -msgstr "" +msgstr "Então você pode já ter um arquivo README.MD no diretório do projeto." #: ../../tutorials/add-readme.md:61 msgid "Step 1: Add the name of your package as the README title" -msgstr "" +msgstr "Passo 1: Adicione o nome do seu pacote como título do README" #: ../../tutorials/add-readme.md:63 msgid "At the top of the `README.md` file, add the name of your package." -msgstr "" +msgstr "No topo do arquivo `README.md`, adicione o nome do seu pacote." #: ../../tutorials/add-readme.md:65 msgid "" "If you are using markdown it should be a header 1 (H1) tag which is " "denoted with a single `#` sign." msgstr "" +"Se estiver usando markdown, deve ser um título H1 (header 1), indicado com " +"um único `#`." #: ../../tutorials/add-readme.md:67 msgid "`# Package-title-here`" -msgstr "" +msgstr "`# Package-title-here`" #: ../../tutorials/add-readme.md:69 msgid "Step 2: add badges to the top of your README file" -msgstr "" +msgstr "Passo 2: adicione badges ao topo do seu arquivo README" #: ../../tutorials/add-readme.md:71 msgid "" "It's common for maintainers to add badges to the top of their README " "files. Badges allow you and your package users to track things like:" msgstr "" +"É comum os mantenedores adicionarem badges ao topo dos arquivos README. Os " +"badges permitem que você e os pessoas usuárias do pacote acompanhem coisas " +"como:" #: ../../tutorials/add-readme.md:73 msgid "Broken documentation and test builds." -msgstr "" +msgstr "Falhas em builds de documentação e testes." #: ../../tutorials/add-readme.md:74 msgid "Versions of your package that are on PyPI and conda." -msgstr "" +msgstr "Versões do seu pacote no PyPI e no conda." #: ../../tutorials/add-readme.md:75 msgid "" "Whether your package has been reviewed and vetted by an organization such" " as pyOpenSci and/or JOSS." msgstr "" +"Se o seu pacote foi revisado e validado por uma organização como pyOpenSci " +"e/ou JOSS." #: ../../tutorials/add-readme.md:77 msgid "" @@ -675,50 +828,64 @@ msgid "" "/py-pi-version). This badge will dynamically update as you release new " "versions of your package to PyPI." msgstr "" +"Se você já publicou seu pacote em pypi.org, pode usar [shields.io para criar " +"um badge de versão do pacote](https://shields.io/badges/py-pi-version). " +"Esse badge será atualizado dinamicamente conforme você publica novas " +"versões do pacote no PyPI." #: ../../tutorials/add-readme.md:79 msgid "" "If not, you can leave the top empty for now and add badges to your README" " at a later point as they make sense." msgstr "" +"Caso contrário, pode deixar o topo vazio por enquanto e adicionar badges ao " +"README mais tarde, quando fizer sentido." #: ../../tutorials/add-readme.md:81 msgid "Step 3: Add a description of what your package does" -msgstr "" +msgstr "Passo 3: Adicione uma descrição do que seu pacote faz" #: ../../tutorials/add-readme.md:83 msgid "" "Below the badges (if you have them), add a section of text that provides " "an easy-to-understand overview of what your package does." msgstr "" +"Abaixo dos badges (se houver), adicione um trecho de texto com uma visão " +"geral fácil de entender do que seu pacote faz." #: ../../tutorials/add-readme.md:87 msgid "Keep this section short." -msgstr "" +msgstr "Mantenha esta seção curta." #: ../../tutorials/add-readme.md:88 msgid "Try to avoid jargon." -msgstr "" +msgstr "Tente evitar jargão." #: ../../tutorials/add-readme.md:89 msgid "" "Define technical terms that you use to make the description accessible to" " more people." msgstr "" +"Defina termos técnicos que usar para tornar a descrição acessível a mais " +"pessoas." #: ../../tutorials/add-readme.md:91 msgid "" "Remember that the more people understand what your package does, the more" " people will use it." msgstr "" +"Lembre-se: quanto mais pessoas entenderem o que seu pacote faz, mais " +"pessoas o usarão." #: ../../tutorials/add-readme.md:93 msgid "Step 4: Add package installation instructions" -msgstr "" +msgstr "Passo 4: Adicione instruções de instalação do pacote" #: ../../tutorials/add-readme.md:95 msgid "Next, add instructions that tell users how to install your package." msgstr "" +"Em seguida, adicione instruções que expliquem aos usuários como instalar seu " +"pacote." #: ../../tutorials/add-readme.md:97 #, python-brace-format @@ -726,24 +893,28 @@ msgid "" "For example, can they use {term}`pip` to install your package? `python -m" " pip install packagename`" msgstr "" +"Por exemplo, dá para instalar o pacote com {term}`pip`? `python -m " +"pip install packagename`" #: ../../tutorials/add-readme.md:100 msgid "or conda?" -msgstr "" +msgstr "ou conda?" #: ../../tutorials/add-readme.md:102 msgid "`conda install -c conda-forge packagename`." -msgstr "" +msgstr "`conda install -c conda-forge packagename`." #: ../../tutorials/add-readme.md:104 msgid "" "If you haven't yet published your package to pypi.org then you can skip " "this section and come back and add these instructions later." msgstr "" +"Se você ainda não publicou seu pacote em pypi.org, pode pular esta seção e " +"voltar depois para adicionar essas instruções." #: ../../tutorials/add-readme.md:108 msgid "Step 5: Any additional setup" -msgstr "" +msgstr "Passo 5: Configuração adicional" #: ../../tutorials/add-readme.md:110 msgid "" @@ -751,30 +922,38 @@ msgid "" "tools in order to use your package. If that is the case, be sure to add a" " section on additional setup to your README file." msgstr "" +"Em alguns casos, os usuários do pacote podem precisar " +"instalar manualmente outras ferramentas para usá-lo. Nesse caso, adicione " +"uma seção sobre configuração adicional ao README." #: ../../tutorials/add-readme.md:115 msgid "" "Here, briefly document (or link to documentation for) any additional " "setup that is required to use your package. This might include:" msgstr "" +"Aqui, documente brevemente (ou inclua um link para documentação " +"sobre) qualquer configuração adicional necessária para usar seu " +"pacote. Isso pode incluir:" #: ../../tutorials/add-readme.md:119 msgid "authentication information, if it is applicable to your package." -msgstr "" +msgstr "informações de autenticação, se aplicável ao seu pacote." #: ../../tutorials/add-readme.md:120 msgid "additional tool installations, such as GDAL." -msgstr "" +msgstr "instalação de ferramentas adicionais, como GDAL." #: ../../tutorials/add-readme.md:123 msgid "" "Many packages won't need an additional setup section in their README. In " "that case you can always skip this section." msgstr "" +"Muitos pacotes não precisam de uma seção de configuração adicional " +"no README. Nesse caso, você sempre pode pular esta seção." #: ../../tutorials/add-readme.md:128 msgid "Step 6: Add a get started section" -msgstr "" +msgstr "Passo 6: Adicione uma seção de primeiros passos" #: ../../tutorials/add-readme.md:130 msgid "" @@ -782,32 +961,43 @@ msgid "" "example that demonstrates importing and using some of the functionality " "in your package." msgstr "" +"Em seguida, adicione uma seção de primeiros passos. Nela, inclua um pequeno " +"exemplo de código que demonstre o import e o uso de alguma funcionalidade " +"do seu pacote." #: ../../tutorials/add-readme.md:133 msgid "Provide a fully functional code snippet if possible" -msgstr "" +msgstr "Forneça um trecho de código totalmente funcional, se possível" #: ../../tutorials/add-readme.md:136 msgid "" "It is important to try to make the code examples that you provide your " "users as useful as possible." msgstr "" +"É importante tentar tornar os exemplos de código que você fornece aos " +"usuários o mais úteis possível." #: ../../tutorials/add-readme.md:138 msgid "" "Be sure to provide a copy/paste code example that will work as-is when " "pasted into a Jupyter Notebook or .py file if that is possible." msgstr "" +"Forneça um exemplo de código para copiar/colar que funcione como está " +"quando colado em um Jupyter Notebook ou arquivo .py, se isso for possível." #: ../../tutorials/add-readme.md:140 msgid "" "If there are tokens and other steps needed to run your package, be sure " "to be clear about what those steps are." msgstr "" +"Se forem necessários tokens e outras etapas para executar seu pacote, deixe " +"claras quais são." #: ../../tutorials/add-readme.md:143 msgid "For the pyosPackage, a short get started demo might look like this:" msgstr "" +"Para o pyosPackage, uma demonstração curta de primeiros passos pode ficar " +"assim:" #: ../../tutorials/add-readme.md:151 msgid "" @@ -815,16 +1005,20 @@ msgid "" "created. If you don't have this yet, you can leave it empty for the time " "being." msgstr "" +"Ou pode ser simplesmente um link para um tutorial de primeiros passos que " +"você criou. Se ainda não tiver isso, pode deixar em branco por enquanto." #: ../../tutorials/add-readme.md:154 msgid "" "This would also be a great place to add links to tutorials that help " "users understand how to use your package for common workflows." msgstr "" +"Este também seria um ótimo lugar para adicionar links para tutoriais que " +"ajudem os usuários a entender como usar seu pacote em workflows comuns." #: ../../tutorials/add-readme.md:159 msgid "Step 7: Community section" -msgstr "" +msgstr "Passo 7: Seção de comunidade" #: ../../tutorials/add-readme.md:161 msgid "" @@ -832,6 +1026,9 @@ msgid "" "information for users who may want to engage with your project. This " "engagement will likely happen on a platform like GitHub or GitLab." msgstr "" +"A seção de comunidade do README é o lugar para incluir informações para " +"usuários que queiram se envolver com o projeto. Esse engajamento " +"provavelmente acontecerá em uma plataforma como GitHub ou GitLab." #: ../../tutorials/add-readme.md:163 msgid "" @@ -839,6 +1036,9 @@ msgid "" "and `CODE_OF_CONDUCT.md`. You will create a code of conduct file in the " "[next lesson](add-license-coc)." msgstr "" +"Na seção de comunidade, você adicionará links para o guia de contribuição e " +"para o `CODE_OF_CONDUCT.md`. Você criará um arquivo de código de conduta na " +"[próxima lição](add-license-coc)." #: ../../tutorials/add-readme.md:167 msgid "" @@ -846,32 +1046,37 @@ msgid "" "that contributors and your maintainer team will follow. The development " "guide outlines how to perform maintenance tasks such as:" msgstr "" +"Conforme seu pacote cresce, você também pode ter um link para um guia de " +"desenvolvimento que contribuidores e a equipe de mantenedores seguirão. O " +"guia de desenvolvimento descreve como realizar tarefas de manutenção, como:" #: ../../tutorials/add-readme.md:170 msgid "running tests" -msgstr "" +msgstr "executar testes" #: ../../tutorials/add-readme.md:171 msgid "making package releases" -msgstr "" +msgstr "fazer releases do pacote" #: ../../tutorials/add-readme.md:172 msgid "building documentation" -msgstr "" +msgstr "gerar documentação" #: ../../tutorials/add-readme.md:173 msgid "and more." -msgstr "" +msgstr "e mais." #: ../../tutorials/add-readme.md:177 msgid "Step 8: Citation information" -msgstr "" +msgstr "Passo 8: Informações de citação" #: ../../tutorials/add-readme.md:179 msgid "" "Finally it is important to let users know how to cite your package. You " "can communicate citation information in a few different ways." msgstr "" +"Por fim, é importante informar aos usuários como citar seu pacote. Você " +"pode comunicar informações de citação de algumas formas diferentes." #: ../../tutorials/add-readme.md:182 msgid "" @@ -880,6 +1085,11 @@ msgid "" "GitHub. [Check out this short tutorial that covers setting that " "up.](https://coderefinery.github.io/github-without-command-line/doi/)" msgstr "" +"Você pode usar uma ferramenta como o zenodo para criar um DOI e informações " +"de citação associadas ao seu pacote se ele estiver hospedado em uma " +"plataforma como o GitHub. [Confira este tutorial curto que explica como " +"configurar " +"isso.](https://coderefinery.github.io/github-without-command-line/doi/)" #: ../../tutorials/add-readme.md:186 msgid "" @@ -890,14 +1100,21 @@ msgid "" " get a cross-ref DOI through [our partnership with the Journal of Open " "Source Software.](https://www.pyopensci.org/about-peer-review/index.html)" msgstr "" +"Alternativamente, se você submeter seu pacote a um processo de revisão por " +"pares, como [o liderado pelo " +"pyOpenSci](https://www.pyopensci.org/about-peer-review/index.html). Depois " +"de aceito pelo pyOpenSci, se seu pacote estiver no escopo, você pode ser " +"aceito pelo Journal of Open Source Software e obter um DOI cross-ref por " +"meio da [nossa parceria com o Journal of Open " +"SourceSoftware.](https://www.pyopensci.org/about-peer-review/index.html)" #: ../../tutorials/add-readme.md:190 msgid "The finished README file" -msgstr "" +msgstr "O README finalizado" #: ../../tutorials/add-readme.md:192 msgid "Your finished `README.md` file should look something like this:" -msgstr "" +msgstr "Seu arquivo `README.md` finalizado deve ficar parecido com isto:" #: ../../tutorials/add-readme.md:242 msgid "" @@ -908,6 +1125,11 @@ msgid "" "this file as you further develop your package and as a community begins " "to use your package." msgstr "" +"É importante considerar as informações que um novo usuário ou contribuidor " +"pode precisar ao criar seu arquivo `README.md`. Embora não exista um " +"template perfeito, acima está um conjunto de recomendações para quando você " +"está começando. Você pode precisar adicionar outros elementos a este " +"arquivo conforme desenvolve mais o pacote e uma comunidade começa a usá-lo." #: ../../tutorials/add-readme.md:248 msgid "" @@ -915,18 +1137,21 @@ msgid "" "your Python package. A license file is critical as it tells users how " "they legally can (and can't) use your package. It also:" msgstr "" +"Na [próxima lição](add-license-coc.md), você adicionará um arquivo LICENSE " +"ao seu pacote Python. Um arquivo de licença é fundamental, pois informa aos " +"usuários como podem (e não podem) usar seu pacote legalmente. Ele também:" #: ../../tutorials/add-readme.md:252 msgid "Builds trust with your users" -msgstr "" +msgstr "Gera confiança com seus usuários" #: ../../tutorials/add-readme.md:253 msgid "Discourages misuse of your package and associated code" -msgstr "" +msgstr "Desencoraja o uso indevido do seu pacote e do código associado" #: ../../tutorials/command-line-reference.md:6 ../../tutorials/intro.md:63 msgid "Command Line Reference Guide" -msgstr "" +msgstr "Guia de referência da linha de comando" #: ../../tutorials/command-line-reference.md:9 msgid "" @@ -936,6 +1161,11 @@ msgid "" "installing [Hatch](get-to-know-hatch) to publishing the package on [PyPI" "](publish-pypi) and conda-forge." msgstr "" +"**O que são estas tabelas:** Estas tabelas resumem as entradas de linha de " +"comando (por exemplo, `pipx install hatch`, `hatch build` ou `python -m " +"build`) necessárias para concluir todas as etapas do processo de criação de " +"pacote, desde a instalação do [Hatch](get-to-know-hatch) até a publicação " +"do pacote no [PyPI](publish-pypi) e no conda-forge." #: ../../tutorials/command-line-reference.md:14 #, python-brace-format @@ -944,6 +1174,10 @@ msgid "" "non-automated steps (e.g., create a PyPI account, create a {term}`API " "token`) you have to complete throughout the package creation process." msgstr "" +"**O que estas tabelas não são:** Estas tabelas não cobrem as etapas manuais " +"ou não automatizadas (por exemplo, criar uma conta no PyPI, criar um " +"{term}`API token`) que você precisa concluir ao longo do processo de " +"criação do pacote." #: ../../tutorials/command-line-reference.md:18 msgid "" @@ -953,31 +1187,36 @@ msgid "" " the command, e.g., [COMMAND_DESCRIPTION] (Windows). Corresponding " "commands for macOS and Linux will be added in the future." msgstr "" +"**Nota sobre sistema operacional:** A versão atual deste guia foi testada " +"apenas no Windows. Muitos comandos são específicos do Windows. Comandos " +"específicos por SO são indicados com parênteses após a descrição do " +"comando, por exemplo, [DESCRIÇÃO_DO_COMANDO] (Windows). Os comandos " +"correspondentes para macOS e Linux serão adicionados no futuro." #: ../../tutorials/command-line-reference.md:21 msgid "Environment Setup" -msgstr "" +msgstr "Configuração do ambiente" #: ../../tutorials/command-line-reference.md:43 msgid "Package Development" -msgstr "" +msgstr "Desenvolvimento do pacote" #: ../../tutorials/command-line-reference.md:62 msgid "Package Publishing" -msgstr "" +msgstr "Publicação do pacote" #: ../../tutorials/command-line-reference.md:81 msgid "Versions and Environments" -msgstr "" +msgstr "Versões e ambientes" #: ../../tutorials/create-python-package.md:7 msgid "Create a pure Python package" -msgstr "" +msgstr "Crie um pacote Python puro" #: ../../tutorials/create-python-package.md:9 #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:9 msgid "About this lesson" -msgstr "" +msgstr "Sobre esta lição" #: ../../tutorials/create-python-package.md:13 #, python-brace-format @@ -987,23 +1226,31 @@ msgid "" "locally and remotely from a website such as GitHub (or GitLab) into a " "Python environment." msgstr "" +"Esta lição usa o template copier de pacote Python do pyOpenSci para criar " +"um {term}`pacote Python ` rapidamente. Seu pacote será " +"instalável localmente e remotamente a partir de um site como GitHub (ou " +"GitLab) em um ambiente Python." #: ../../tutorials/create-python-package.md:18 #: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:23 msgid "In this lesson, you will learn:" -msgstr "" +msgstr "Nesta lição, você aprenderá:" #: ../../tutorials/create-python-package.md:20 msgid "" "How to make your code installable into any Python environment, both " "locally and from GitHub" msgstr "" +"Como tornar seu código instalável em qualquer ambiente Python, localmente e " +"a partir do GitHub" #: ../../tutorials/create-python-package.md:21 msgid "" "How to update a [pyproject.toml file](pyproject-toml), which contains the" " metadata needed to build, install, and publish your package." msgstr "" +"Como atualizar um [arquivo pyproject.toml](pyproject-toml), que contém os " +"metadata necessários para fazer build, instalar e publicar seu pacote." #: ../../tutorials/create-python-package.md:23 #, python-brace-format @@ -1011,14 +1258,16 @@ msgid "" "How to declare a {term}`Build backend` which will be used to [build" "](build-package) and install your package" msgstr "" +"Como declarar um {term}`backend de construção ` que será " +"usado para fazer [build](build-package) e instalar seu pacote" #: ../../tutorials/create-python-package.md:25 msgid "How to install your package in editable mode for interactive development" -msgstr "" +msgstr "Como instalar seu pacote em modo editável para desenvolvimento interativo" #: ../../tutorials/create-python-package.md:28 msgid "**What you need to complete this lesson**" -msgstr "" +msgstr "**O que você precisa para concluir esta lição**" #: ../../tutorials/create-python-package.md:30 msgid "" @@ -1027,6 +1276,10 @@ msgid "" "[Copier](https://copier.readthedocs.io/en/stable/) and [Hatch installed" "](get-to-know-hatch) to complete the lesson successfully." msgstr "" +"Para concluir esta lição, você precisará de um ambiente Python local e de um " +"shell no seu computador. Será necessário ter o " +"[Copier](https://copier.readthedocs.io/en/stable/) e o [Hatch " +"instalado](get-to-know-hatch) para concluir a lição com sucesso." #: ../../tutorials/create-python-package.md:35 msgid "" @@ -1036,6 +1289,11 @@ msgid "" "[gitbash](https://gitforwindows.org/) for any Shell and git-related " "steps." msgstr "" +"Se você usa Windows ou não está familiarizado com Shell, pode querer " +"conferir a lição de shell da Carpentries[^shell-lesson]. Usuários de " +"Windows provavelmente precisarão configurar uma ferramenta como " +"[gitbash](https://gitforwindows.org/) para qualquer etapa relacionada a " +"Shell e git." #: ../../tutorials/create-python-package.md:41 msgid "" @@ -1045,6 +1303,11 @@ msgid "" "environment. It them lists your-package along with a few other core " "packages such as Matplotlib, NumPy, Pandas, Xarray and GeoPandas." msgstr "" +"Este diagrama tem duas caixas menores com setas apontando para a direita em " +"direção a um ambiente Python. As caixas pequenas mostram seu-pacote e pip " +"install pacote. A caixa do ambiente à direita diz — seu ambiente Python. Em " +"seguida, lista seu-pacote junto com alguns outros pacotes principais, como " +"Matplotlib, NumPy, Pandas, Xarray e GeoPandas." #: ../../tutorials/create-python-package.md:43 msgid "" @@ -1056,10 +1319,17 @@ msgid "" "directly from there. [Scroll to the bottom of the page to learn more " "about the basic elements of a Python package.](package-overview)." msgstr "" +"Em uma [lição anterior, você aprendeu o que é um pacote Python](intro). " +"Criar um pacote Python permite instalar seu código em qualquer ambiente " +"Python no seu computador. Em seguida, você pode importá-lo em workflows da " +"mesma forma que importaria um pacote como Pandas ou GeoPandas. Se você " +"enviar seu código para GitHub ou GitLab, também pode instalá-lo diretamente " +"de lá. [Role até o final da página para saber mais sobre os elementos " +"básicos de um pacote Python.](package-overview)." #: ../../tutorials/create-python-package.md:49 msgid "Create your Python package" -msgstr "" +msgstr "Crie seu pacote Python" #: ../../tutorials/create-python-package.md:51 msgid "" @@ -1070,14 +1340,20 @@ msgid "" "directory structure, and associated key files (`__init__.py` and " "`pyproject.toml`)." msgstr "" +"Abaixo, você criará um pacote Python puro usando o [template copier " +"dopyOpenSci](https://github.com/pyOpenSci/pyos-package-template). Nosso " +"template usa Hatch como ferramenta de empacotamento padrão. No final desta " +"lição, você aprenderá mais sobre o básico da estrutura de diretórios de um " +"pacote Python e os arquivos principais associados (`__init__.py` e " +"`pyproject.toml`)." #: ../../tutorials/create-python-package.md:53 msgid "Step 1: Set Up the Package Directory Structure" -msgstr "" +msgstr "Passo 1: Configure a estrutura de diretórios do pacote" #: ../../tutorials/create-python-package.md:55 msgid "Open your shell or preferred terminal." -msgstr "" +msgstr "Abra seu shell ou terminal preferido." #: ../../tutorials/create-python-package.md:56 msgid "" @@ -1085,20 +1361,25 @@ msgid "" "where you'd like your package to live. Our template will create the " "package directory structure for you" msgstr "" +"Use o comando `cd` do shell para navegar até o local onde você quer que seu " +"pacote fique. Nosso template criará a estrutura de diretórios do pacote para " +"você" #: ../../tutorials/create-python-package.md:57 msgid "Choose a name for your package. The name should:" -msgstr "" +msgstr "Escolha um nome para seu pacote. O nome deve:" #: ../../tutorials/create-python-package.md:58 msgid "Have no spaces (*Required*)" -msgstr "" +msgstr "Não ter espaços (*Obrigatório*)" #: ../../tutorials/create-python-package.md:59 msgid "" "Use all lowercase characters (*Recommended*). For this tutorial, we will " "use `pyospackage`." msgstr "" +"Usar apenas letras minúsculas (*Recomendado*). Para este tutorial, usaremos " +"`pyospackage`." #: ../../tutorials/create-python-package.md:60 msgid "" @@ -1106,6 +1387,9 @@ msgid "" "the name `pyos*package` is not an acceptable name. However, the names " "`pyos_package` or `pyos-package` are both OK." msgstr "" +"Use apenas letras e os caracteres _ ou - no nome. Isso significa que o nome " +"`pyos*package` não é aceitável. Porém, os nomes `pyos_package` " +"ou`pyos-package` estão OK." #: ../../tutorials/create-python-package.md:62 msgid "" @@ -1113,12 +1397,16 @@ msgid "" "prompts that will ask you questions and help you to customize your Python" " package." msgstr "" +"No seu terminal, **execute o comando abaixo**. Isso iniciará uma série de " +"prompts que farão perguntas e ajudarão você a personalizar seu pacote Python." #: ../../tutorials/create-python-package.md:68 msgid "" "After running the command above, the template will walk you through a " "series of questions." msgstr "" +"Depois de executar o comando acima, o template guiará você por uma série de " +"perguntas." #: ../../tutorials/create-python-package.md:70 msgid "" @@ -1128,6 +1416,10 @@ msgid "" " of your package that contains documentation, tests and a example module " "for you to use." msgstr "" +"Observe que, quando chegar ao prompt \"Do you want to answer one more " +"question, and skip the rest, using the default values?\", você pode escolher " +"Yes, but with a minimal setup para criar a versão mais básica do " +"seu pacote, contendo documentação, testes e um example module para você usar." #: ../../tutorials/create-python-package.md:72 msgid "" @@ -1135,20 +1427,25 @@ msgid "" "username and will then create a package with basic tests, documentation, " "and GitHub configuration setup for you." msgstr "" +"Após essa pergunta, o template pedirá seu nome de usuário do GitHub " +"preferido e criará um pacote com testes básicos, documentação e " +"configuração do GitHub para você." #: ../../tutorials/create-python-package.md:93 msgid "" "The template will then begin to copy files into the directory that used " "above. (`.` means current working directory.)" msgstr "" +"O template então começará a copiar arquivos para o diretório usado acima. " +"(`.` significa diretório de trabalho atual.)" #: ../../tutorials/create-python-package.md:101 msgid "The final package structure will look like this:" -msgstr "" +msgstr "A estrutura final do pacote ficará assim:" #: ../../tutorials/create-python-package.md msgid "A full package with tests, docs, and GitHub infrastructure" -msgstr "" +msgstr "Um pacote completo com testes, docs e infraestrutura do GitHub" #: ../../tutorials/create-python-package.md:119 msgid "" @@ -1159,14 +1456,20 @@ msgid "" "platform you wish to host it on (GitHub vs GitLab), whether you want " "typing, what documentation engine you want to use, and more." msgstr "" +"Se você usar a opção padrão \"bells and whistles\" ao responder aos prompts " +"do template, nosso template criará uma configuração completa do pacote com " +"GitHub CI Actions, typing, testes, ambientes e mais usando o Hatch. Se " +"você personalizar o pacote inteiro, poderá selecionar em qual plataforma " +"deseja hospedá-lo (GitHub vs GitLab), caso queira typing, qual engine de " +"documentação quer usar, e mais." #: ../../tutorials/create-python-package.md:123 msgid "The resulting package directory looks like this:" -msgstr "" +msgstr "O diretório do pacote resultante fica assim:" #: ../../tutorials/create-python-package.md:146 msgid "The default tools that your package uses are:" -msgstr "" +msgstr "As ferramentas padrão que seu pacote usa são:" #: ../../tutorials/create-python-package.md:148 msgid "" @@ -1174,14 +1477,17 @@ msgid "" "/hosting-tools/sphinx-python-package-documentation-tools.html) with the " "PyData Sphinx Theme for documentation" msgstr "" +"[Sphinx](https://www.pyopensci.org/python-package-guide/documentation/hostin" +"g-tools/sphinx-python-package-documentation-tools.html) com o PyData Sphinx " +"Theme para documentação" #: ../../tutorials/create-python-package.md:149 msgid "pytest for testing" -msgstr "" +msgstr "pytest para testes" #: ../../tutorials/create-python-package.md:150 msgid "Hatch for environment setup" -msgstr "" +msgstr "Hatch para configuração de ambiente" #: ../../tutorials/create-python-package.md:152 msgid "" @@ -1189,26 +1495,29 @@ msgid "" "package setup, choose `No, I want to fully customize the template.`. " "This will allow you to select:" msgstr "" +"**Personalização completa** Se você quiser personalizar qualquer elemento " +"da configuração do seu pacote, escolha `No, I want to fully customize the " +"template.`. Isso permitirá que você selecione:" #: ../../tutorials/create-python-package.md:155 msgid "Sphinx vs [MkDocs](https://www.mkdocs.org/) vs no documentation" -msgstr "" +msgstr "Sphinx vs [MkDocs](https://www.mkdocs.org/) vs sem documentação" #: ../../tutorials/create-python-package.md:156 msgid "GitHub vs GitLab" -msgstr "" +msgstr "GitHub vs GitLab" #: ../../tutorials/create-python-package.md:157 msgid "VCS versioning" -msgstr "" +msgstr "versionamento VCS" #: ../../tutorials/create-python-package.md:158 msgid "and more" -msgstr "" +msgstr "e mais" #: ../../tutorials/create-python-package.md:161 msgid "Step 2: Explore the existing module in your package" -msgstr "" +msgstr "Passo 2: Explore o módulo existente no seu pacote" #: ../../tutorials/create-python-package.md:163 #, python-brace-format @@ -1218,18 +1527,22 @@ msgid "" "you have an `example.py` module that you can use to test out your package" " quickly." msgstr "" +"Um {term}`módulo ` refere-se a um arquivo `.py` contendo o código " +"que você quer que seu pacote acesse e execute. No subdiretório " +"`pyospackage`, você tem um module `example.py` que pode usar para testar " +"seu pacote rapidamente." #: ../../tutorials/create-python-package.md:167 msgid "Notice that the code in the example.py module, has a few features:" -msgstr "" +msgstr "Observe que o código no module example.py tem algumas características:" #: ../../tutorials/create-python-package.md:169 msgid "It has a [numpy-style docstring](numpy-docstring)" -msgstr "" +msgstr "Ele tem uma [numpy-style docstring](numpy-docstring)" #: ../../tutorials/create-python-package.md:170 msgid "It uses [typing](type-hints)" -msgstr "" +msgstr "Ele usa [typing](type-hints)" #: ../../tutorials/create-python-package.md:171 msgid "" @@ -1244,24 +1557,29 @@ msgid "" "Style Docstring[^googledoc], and the Epytext Style " "Docstrings[^epytextdoc]." msgstr "" +"Python suporta diferentes formatos de docstring. Os formatos mais populares " +"para documentar objetos Python são NumPy Style Docstring[^numpydoc], Google " +"Style Docstring[^googledoc] e Epytext Style Docstrings[^epytextdoc]." #: ../../tutorials/create-python-package.md:175 msgid "**pyOpenSci recommends using the NumPy Docstring convention.**" -msgstr "" +msgstr "**A pyOpenSci recomenda usar a convenção NumPy Docstring.**" #: ../../tutorials/create-python-package.md:177 msgid "" "[Learn more about docstrings here](api-docstrings) for an overview of " "both topics." msgstr "" +"[Saiba mais sobre docstrings aqui](api-docstrings) para uma visão geral de " +"ambos os tópicos." #: ../../tutorials/create-python-package.md:206 msgid "Python modules and the `__init__.py` file" -msgstr "" +msgstr "Módulos Python e o arquivo `__init__.py`" #: ../../tutorials/create-python-package.md:210 msgid "The word module refers to a `.py` file containing Python code." -msgstr "" +msgstr "A palavra módulo refere-se a um arquivo `.py` contendo código Python." #: ../../tutorials/create-python-package.md:212 msgid "" @@ -1269,10 +1587,13 @@ msgid "" "at least one module that may be imported and used in your code. A package" " can have multiple modules[^python-modules]." msgstr "" +"O `__init__.py` permite que o Python reconheça que um diretório contém pelo " +"menos um módulo que pode ser importado e usado no seu código. Um pacote " +"pode ter vários módulos[^python-modules]." #: ../../tutorials/create-python-package.md:217 msgid "Step 3: Optional -- Add code to your module" -msgstr "" +msgstr "Passo 3: Opcional -- Adicione código ao seu módulo" #: ../../tutorials/create-python-package.md:219 msgid "" @@ -1280,10 +1601,13 @@ msgid "" "a simple function. For example, write a second function that multiplies " "numbers." msgstr "" +"Se quiser, adicione uma segunda função ao módulo `example.py`. Pode ser " +"uma função simples. Por exemplo, escreva uma segunda função que " +"multiplique números." #: ../../tutorials/create-python-package.md:222 msgid "Step 4: Check out the metadata in your `pyproject.toml` file" -msgstr "" +msgstr "Passo 4: Confira o metadata no seu arquivo `pyproject.toml`" #: ../../tutorials/create-python-package.md:224 msgid "" @@ -1292,6 +1616,10 @@ msgid "" "to-know-hatch), which will build your package. You can also specify " "metadata for your package." msgstr "" +"Um arquivo [pyproject.toml](pyproject-toml) armazena metadata que fornece " +"instruções a várias ferramentas que interagem com ele, incluindo " +"[Hatch](get-to-know-hatch), que fará o build do seu pacote. Você também pode " +"especificar metadata para o seu pacote." #: ../../tutorials/create-python-package.md:229 msgid "" @@ -1299,26 +1627,33 @@ msgid "" " when you add additional metadata/information to this file.](pyproject-" "toml.md)" msgstr "" +"Você aprenderá mais sobre o formato `pyproject.toml` na [próxima lição, " +"quando adicionar metadata/informações adicionais a este " +"arquivo.](pyproject-toml.md)" #: ../../tutorials/create-python-package.md:232 msgid "" "The metadata in your generated `pyproject.toml` is already setup for you " "using the information you provided the copier template above." msgstr "" +"O metadata no seu `pyproject.toml` gerado já está configurado para você com " +"as informações que você forneceu ao copiar o template acima." #: ../../tutorials/create-python-package.md:234 msgid "Brief overview of the TOML file" -msgstr "" +msgstr "Visão geral breve do arquivo TOML" #: ../../tutorials/create-python-package.md:237 msgid "" "[The TOML format](https://toml.io/en/) consists of tables and variables. " "Tables are sections of information denoted by square brackets:" msgstr "" +"[O formato TOML](https://toml.io/en/) consiste em tabelas e " +"variáveis. Tabelas são seções de informação indicadas por colchetes:" #: ../../tutorials/create-python-package.md:239 msgid "`[this-is-a-table]`." -msgstr "" +msgstr "`[this-is-a-table]`." #: ../../tutorials/create-python-package.md:241 msgid "" @@ -1326,6 +1661,9 @@ msgid "" "an `=` sign. For instance, a `build-system` table most often holds two " "(2) variables:" msgstr "" +"Tabelas podem conter variáveis definidas por um nome de variável e um sinal " +"de `=`. Por exemplo, uma tabela `build-system` geralmente contém duas (2) " +"variáveis:" #: ../../tutorials/create-python-package.md:244 msgid "" @@ -1333,34 +1671,45 @@ msgid "" "prior to building your package. In this case " "[hatchling](https://pypi.org/project/hatchling/)." msgstr "" +"`requires = `, que informa a uma ferramenta de build quais ferramentas ela " +"precisa instalar antes de fazer o build do seu pacote. Neste caso, " +"[hatchling](https://pypi.org/project/hatchling/)." #: ../../tutorials/create-python-package.md:246 msgid "" "`build-backend = `, which is used to define the specific build-backend " "name, (in this example we are using `hatchling.build`)." msgstr "" +"`build-backend = `, que é usado para definir o nome específico do " +"build-backend (neste exemplo estamos usando `hatchling.build`)." #: ../../tutorials/create-python-package.md:255 msgid "" "TOML organizes data structures, defining relationships within a " "configuration file." msgstr "" +"TOML organiza estruturas de dados, definindo relacionamentos dentro de um " +"arquivo de configuração." #: ../../tutorials/create-python-package.md:258 msgid "[Learn more about the pyproject.toml format here.](pyprojecttoml-metadata)" -msgstr "" +msgstr "[Saiba mais sobre o formato pyproject.toml aqui.](pyprojecttoml-metadata)" #: ../../tutorials/create-python-package.md:261 msgid "" "Open up the `pyproject.toml` file that Hatch created in your favorite " "text editor. It should look something like the example below." msgstr "" +"Abra o arquivo `pyproject.toml` que o Hatch criou no seu editor de texto " +"favorito. Ele deve parecer algo como o exemplo abaixo." #: ../../tutorials/create-python-package.md:262 msgid "" "Make sure the package version, package name, and author name look " "correct. The email is optional." msgstr "" +"Verifique se a versão do pacote, o nome do pacote e o nome do autor estão " +"corretos. O e-mail é opcional." #: ../../tutorials/create-python-package.md:300 msgid "" @@ -1368,10 +1717,13 @@ msgid "" "see a section that defines Hatch environments. We will cover Hatch " "environments in a later lesson." msgstr "" +"Na parte inferior do arquivo `pyproject.toml` gerado pelo template, você " +"verá uma seção que define ambientes Hatch. Abordaremos ambientes Hatch " +"em uma lição posterior." #: ../../tutorials/create-python-package.md:302 msgid "The bare minimum needed in a pyproject.toml file" -msgstr "" +msgstr "O mínimo necessário em um arquivo pyproject.toml" #: ../../tutorials/create-python-package.md:305 msgid "" @@ -1380,42 +1732,53 @@ msgid "" "suggest that you flesh out your metadata early on in the `pyproject.toml`" " file." msgstr "" +"As informações essenciais que você precisa em um arquivo `pyproject.toml` " +"para publicar no PyPI são o **nome do pacote** e a **versão**. Porém, " +"sugerimos que você preencha seu metadata logo no início no arquivo " +"`pyproject.toml`." #: ../../tutorials/create-python-package.md:307 msgid "" "Once you have your project metadata in the `pyproject.toml` file, you " "will rarely update it." msgstr "" +"Depois que você tiver o metadata do projeto no arquivo `pyproject.toml`, " +"raramente precisará atualizá-lo." #: ../../tutorials/create-python-package.md:311 msgid "Step 5: Install your package locally" -msgstr "" +msgstr "Passo 5: Instale seu pacote localmente" #: ../../tutorials/create-python-package.md:313 msgid "At this point, you should have:" -msgstr "" +msgstr "Neste ponto, você deve ter:" #: ../../tutorials/create-python-package.md:315 msgid "A project directory structure with a `pyproject.toml` file at the root" msgstr "" +"Uma estrutura de diretório de projeto com um arquivo `pyproject.toml` na " +"raiz" #: ../../tutorials/create-python-package.md:316 msgid "A package directory containing an empty `__init__.py` file and" -msgstr "" +msgstr "Um diretório de pacote contendo um arquivo `__init__.py` vazio e" #: ../../tutorials/create-python-package.md:317 msgid "At least one Python module (e.g. `example.py`)" -msgstr "" +msgstr "Pelo menos um Python module (por exemplo, `example.py`)" #: ../../tutorials/create-python-package.md:319 msgid "You are now ready to install (and build) your Python package!" -msgstr "" +msgstr "Agora você está pronto para instalar (e fazer o build) do seu pacote Python!" #: ../../tutorials/create-python-package.md:321 msgid "" "While you can do this using Hatch, we will use pip for this lesson, so " "you can see how to install your tool into your preferred environment." msgstr "" +"Embora você possa fazer isso usando Hatch, usaremos pip nesta lição, para " +"que você veja como instalar sua ferramenta no ambiente de sua " +"preferência." #: ../../tutorials/create-python-package.md:323 msgid "" @@ -1423,14 +1786,17 @@ msgid "" "GitBash) and `cd` into your project directory if you are not already " "there." msgstr "" +"Primeiro, abra seu shell preferido (usuários do Windows podem usar algo " +"como GitBash) e use `cd` para ir ao diretório do projeto, se ainda não " +"estiver lá." #: ../../tutorials/create-python-package.md:324 msgid "Activate the Python environment that you wish to use." -msgstr "" +msgstr "Ative o ambiente Python que deseja usar." #: ../../tutorials/create-python-package.md:325 msgid "Run `python -m pip install -e .`" -msgstr "" +msgstr "Execute `python -m pip install -e .`" #: ../../tutorials/create-python-package.md:327 #: ../../tutorials/create-python-package.md:560 @@ -1439,21 +1805,23 @@ msgstr "" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:9 ../../tutorials/publish-pypi.md:185 #: ../../tutorials/publish-pypi.md:358 ../../tutorials/pyproject-toml.md:744 msgid "Todo" -msgstr "" +msgstr "Todo" #: ../../tutorials/create-python-package.md:328 msgid "Add this back in when the lesson is published" -msgstr "" +msgstr "Adicionar isso de volta quando a lição for publicada" #: ../../tutorials/create-python-package.md:329 msgid "" "Activate the Python environment that you wish to use. If you need help " "with working with virtual environments check out this lesson (add link)." msgstr "" +"Ative o ambiente Python que deseja usar. Se precisar de ajuda para " +"trabalhar com ambiente virtual, confira esta lição (adicionar link)." #: ../../tutorials/create-python-package.md:355 msgid "What does `python -m pip install -e .` do?" -msgstr "" +msgstr "O que `python -m pip install -e .` faz?" #: ../../tutorials/create-python-package.md:358 msgid "" @@ -1464,20 +1832,28 @@ msgid "" "important caveat of editable mode is that every time you update your " "code, you need to restart Python." msgstr "" +"`python -m pip install -e .` instala seu pacote no ambiente Python ativo " +"atual em **modo editável** (`-e`). Instalar seu pacote em modo editável " +"permite que você trabalhe no seu código e teste as atualizações de forma " +"interativa na sua interface Python favorita. Uma ressalva importante do modo " +"editável é que, sempre que atualizar seu código, você precisa reiniciar o " +"Python." #: ../../tutorials/create-python-package.md:363 msgid "" "If you wish to install the package regularly (not in editable mode) you " "can use:" msgstr "" +"Se quiser instalar o pacote normalmente (não em modo editável), você pode " +"usar:" #: ../../tutorials/create-python-package.md:366 msgid "`python -m pip install . `" -msgstr "" +msgstr "`python -m pip install . `" #: ../../tutorials/create-python-package.md:368 msgid "**Using `python -m` when calling `pip`**" -msgstr "" +msgstr "**Usando `python -m` ao chamar `pip`**" #: ../../tutorials/create-python-package.md:370 msgid "" @@ -1485,6 +1861,9 @@ msgid "" "current active environment. `python -m` is important to ensure that you " "are calling the version of pip installed in your current environment." msgstr "" +"Acima, você usa`python -m` para chamar a versão do pip instalada no seu " +"ambiente ativo atual. `python -m` é importante para garantir que você " +"está chamando a versão do pip instalada no seu ambiente atual." #: ../../tutorials/create-python-package.md:374 msgid "" @@ -1494,10 +1873,15 @@ msgid "" "directory on your computer instead of the `.` which tells pip to use the " "current working directory." msgstr "" +"IMPORTANTE: pip também pode ser usado para instalar pacotes do PyPI. Porém, " +"neste caso, você está dizendo ao pip para instalar seu pacote apartir de " +"uma pasta local usando o `.`. Você também poderia especificar um caminho " +"para o diretório do projeto no seu computador em vez do `.`, que informa ao " +"pip para usar o diretório de trabalho atual." #: ../../tutorials/create-python-package.md:377 msgid "Look for pyospackage in your environment" -msgstr "" +msgstr "Procure pyospackage no seu ambiente" #: ../../tutorials/create-python-package.md:379 msgid "" @@ -1505,16 +1889,21 @@ msgid "" "environment. If you are using `venv` or `conda`, `pip` list will return a" " list of packages in the current active environment." msgstr "" +"Depois de instalar seu pacote, você pode visualizá-lo no seu ambiente " +"atual. Se estiver usando `venv` ou `conda`, `pip list` retornará uma lista " +"de pacotes no ambiente ativo atual." #: ../../tutorials/create-python-package.md:383 msgid "" "Note that because `pyospackage` is installed in editable mode (`-e`), pip" " will show you the directory path to your project's code" msgstr "" +"Observe que, como `pyospackage` está instalado em modo editável (`-e`), o " +"pip mostrará o caminho do diretório para o código do seu projeto" #: ../../tutorials/create-python-package.md:411 msgid "Step 6: Test out your new package" -msgstr "" +msgstr "Passo 6: Teste seu novo pacote" #: ../../tutorials/create-python-package.md:413 msgid "" @@ -1522,34 +1911,41 @@ msgid "" "your chosen terminal to start a Python session in your active Python " "environment." msgstr "" +"Depois de instalar seu pacote, digite \"python\" no prompt de comando no " +"terminal escolhido para iniciar uma sessão Python no seu ambiente Python " +"ativo." #: ../../tutorials/create-python-package.md:416 msgid "You can now import your package and access the `add_numbers` function." -msgstr "" +msgstr "Agora você pode importar seu pacote e acessar a função `add_numbers`." #: ../../tutorials/create-python-package.md:428 msgid "Installing packages from GitHub" -msgstr "" +msgstr "Instalando pacotes do GitHub" #: ../../tutorials/create-python-package.md:430 msgid "" "If you wish to share your code without publishing to PyPI you can always " "install packages directly from GitHub using the syntax:" msgstr "" +"Se quiser compartilhar seu código sem publicar no PyPI, você sempre pode " +"instalar pacotes diretamente do GitHub usando a sintaxe:" #: ../../tutorials/create-python-package.md:437 msgid "To make your package GitHub installable, you can:" -msgstr "" +msgstr "Para tornar seu pacote instalável pelo GitHub, você pode:" #: ../../tutorials/create-python-package.md:439 msgid "Create a new GitHub repository" -msgstr "" +msgstr "Criar um novo repositório do GitHub" #: ../../tutorials/create-python-package.md:440 msgid "" "Push the contents of the project directory that you created above, to " "GitHub" msgstr "" +"Fazer push do conteúdo do diretório do projeto que você criou acima para o " +"GitHub" #: ../../tutorials/create-python-package.md:441 msgid "" @@ -1557,80 +1953,97 @@ msgid "" " use the command above, don't forget to substitute the user, repo, and " "branch_or_tag with your specific values." msgstr "" +"Por fim, instale o pacote do GitHub usando o comando acima. Ao usar " +"o comando acima, não se esqueça de substituir user, repo e " +"branch_or_tag pelos seus valores específicos." #: ../../tutorials/create-python-package.md:443 msgid "" "For instance below you install the pyospackage from the main branch of " "the pyOpenSci repository." msgstr "" +"Por exemplo, abaixo você instala o pyospackage da branch main do repositório " +"da pyOpenSci." #: ../../tutorials/create-python-package.md:446 msgid "`python -m pip install git+https://github.com/user/repo.git@branch_or_tag`" -msgstr "" +msgstr "`python -m pip install git+https://github.com/user/repo.git@branch_or_tag`" #: ../../tutorials/create-python-package.md:450 msgid "Congratulations! You created your first Python package" -msgstr "" +msgstr "Parabéns! Você criou seu primeiro pacote Python" #: ../../tutorials/create-python-package.md:452 msgid "" "You have now created a Python package that you can install into any " "Python environment." msgstr "" +"Agora você criou um pacote Python que pode instalar em qualquer " +"ambiente Python." #: ../../tutorials/create-python-package.md:457 msgid "" "Add a [README file](add-readme.md) and [LICENSE](add-license-coc.md) to " "your package" msgstr "" +"Adicione um [README file](add-readme.md) e [LICENSE](add-license-coc.md) ao " +"seu pacote" #: ../../tutorials/create-python-package.md:458 msgid "" "[Add more metadata to your `pyproject.toml`](pyproject-toml.md) file to " "support PyPI publication." msgstr "" +"[Adicione mais metadata ao seu `pyproject.toml`](pyproject-toml.md) para " +"suportar a publicação no PyPI." #: ../../tutorials/create-python-package.md:459 msgid "" "[Learn how to build your package distribution](publish-pypi) files " "(**sdist** and **wheel**) and publish to **test PyPI**." msgstr "" +"[Aprenda a fazer o build dos arquivos de distribuição do seu " +"pacote](publish-pypi) (**sdist** e **wheel**) e publicar no **test PyPI**." #: ../../tutorials/create-python-package.md:460 msgid "" "Finally you will learn how to [publish to **conda-forge**](publish-conda-" "forge) from **PyPI**." msgstr "" +"Por fim, você aprenderá a [publicar no " +"**conda-forge**](publish-conda-forge) a partir do **PyPI**." #: ../../tutorials/create-python-package.md:464 msgid "About the Python package directory structure" -msgstr "" +msgstr "Sobre a estrutura de diretório de um pacote Python" #: ../../tutorials/create-python-package.md:466 msgid "" "To make your Python code installable you need to create a specific " "directory structure with the following elements:" msgstr "" +"Para tornar seu código Python instalável, você precisa criar uma estrutura " +"de diretório específica com os seguintes elementos:" #: ../../tutorials/create-python-package.md:468 msgid "A `pyproject.toml` file." -msgstr "" +msgstr "Um arquivo `pyproject.toml`." #: ../../tutorials/create-python-package.md:469 msgid "A specific directory structure." -msgstr "" +msgstr "Uma estrutura de diretório específica." #: ../../tutorials/create-python-package.md:470 msgid "Some code." -msgstr "" +msgstr "Algum código." #: ../../tutorials/create-python-package.md:471 msgid "An `__init__.py` file in your code directory." -msgstr "" +msgstr "Um arquivo `__init__.py` no diretório do seu código." #: ../../tutorials/create-python-package.md:473 msgid "The directory structure you'll create in this lesson will look like this:" -msgstr "" +msgstr "A estrutura de diretório que você criará nesta lição ficará assim:" #: ../../tutorials/create-python-package.md:488 msgid "" @@ -1639,6 +2052,10 @@ msgid "" " code, create package structure, add metadata to pyproject.toml and pip " "install package." msgstr "" +"Diagrama mostrando os passos básicos para criar um pacote instalável. Há 4 " +"caixas com setas apontando para a direita. As caixas dizem: seu código, " +"criar estrutura do pacote, adicionar metadata ao pyproject.toml e pip " +"install pacote." #: ../../tutorials/create-python-package.md:490 msgid "" @@ -1646,14 +2063,17 @@ msgid "" "file structure), you can `pip install` your package into any Python " "environment on your computer." msgstr "" +"Depois que você tiver os itens básicos de um pacote Python (código, " +"metadata e uma estrutura de arquivos), você pode `pip install` seu pacote " +"em qualquer Python environment no seu computador." #: ../../tutorials/create-python-package.md:493 msgid "About the basic package directory structure" -msgstr "" +msgstr "Sobre a estrutura básica de diretório do pacote" #: ../../tutorials/create-python-package.md:495 msgid "Notice a few things about the above layout:" -msgstr "" +msgstr "Observe algumas coisas sobre o layout acima:" #: ../../tutorials/create-python-package.md:497 msgid "" @@ -1663,6 +2083,12 @@ msgid "" "code](https://www.pyopensci.org/python-package-guide/package-structure-" "code/python-package-structure.html#the-src-layout-and-testing)." msgstr "" +"O código do seu pacote fica dentro de um diretório " +"`src/packagename`. Sugerimos que você use o diretório `src` (abreviação de " +"**source code**) porque [garante que você está executando testes na versão " +"instalada do seu " +"código](https://www.pyopensci.org/python-package-guide/package-structure-cod" +"e/python-package-structure.html#the-src-layout-and-testing)." #: ../../tutorials/create-python-package.md:498 msgid "" @@ -1671,16 +2097,22 @@ msgid "" " will be the name for importing your package in Python code once " "installed." msgstr "" +"Dentro do diretório `src`, você tem um diretório de pacote chamado " +"`pyospackage`. Use o nome do seu pacote para esse diretório. Este será o " +"nome para importar seu pacote no código Python depois de instalado." #: ../../tutorials/create-python-package.md:499 msgid "" "In your package directory, you have an `__init__.py` file and all of your" " Python modules. You will learn more about the `__init__.py` file below." msgstr "" +"No diretório do seu pacote, você tem um arquivo `__init__.py` e todos os " +"seus Python modules. Você aprenderá mais sobre o arquivo `__init__.py` " +"abaixo." #: ../../tutorials/create-python-package.md:500 msgid "The `pyproject.toml` file lives at the root directory of your package." -msgstr "" +msgstr "O arquivo `pyproject.toml` fica no diretório raiz do seu pacote." #: ../../tutorials/create-python-package.md:501 msgid "" @@ -1689,10 +2121,14 @@ msgid "" "see that the GitHub / GitLab repository and the root directory name are " "the same as the package name." msgstr "" +"O nome do diretório raiz do pacote é **pyospackage**, que é o nome " +"do pacote. Isso não é obrigatório, mas você verá com frequência que o " +"repositório do GitHub / GitLab e o nome do diretório raiz são os mesmos que o " +"nome do pacote." #: ../../tutorials/create-python-package.md:503 msgid "What is an `__init__.py` file?" -msgstr "" +msgstr "O que é um arquivo `__init__.py`?" #: ../../tutorials/create-python-package.md:505 msgid "" @@ -1701,31 +2137,40 @@ msgid "" " imported directly into Python. The `__init__.py` file does not need to " "contain any code in order for Python to recognize it; it can be empty." msgstr "" +"O arquivo `__init__.py` informa ao Python que um diretório deve ser tratado " +"como um pacote Python. Assim, um diretório com um arquivo `__init__.py` " +"pode ser importado diretamente no Python. O arquivo `__init__.py` não " +"precisa conter nenhum código para o Python reconhecê-lo; ele pode estar " +"vazio." #: ../../tutorials/create-python-package.md:509 msgid "" "For example, following the file structure example above which has an " "`__init__.py` file within it, you can run:" msgstr "" +"Por exemplo, seguindo o exemplo de estrutura de arquivos acima, que tem um " +"arquivo `__init__.py` dentro dele, você pode executar:" #: ../../tutorials/create-python-package.md:515 #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:56 msgid "What is a pyproject.toml file?" -msgstr "" +msgstr "O que é um arquivo pyproject.toml?" #: ../../tutorials/create-python-package.md:517 msgid "The **pyproject.toml** file is:" -msgstr "" +msgstr "O arquivo **pyproject.toml** é:" #: ../../tutorials/create-python-package.md:519 msgid "" "Where you define your project's metadata (including its name, authors, " "license, etc)" msgstr "" +"Onde você define o metadata do seu projeto (incluindo nome, autores, " +"license, etc.)" #: ../../tutorials/create-python-package.md:520 msgid "Where you define dependencies (the packages that it depends on)" -msgstr "" +msgstr "Onde você define dependências (os pacotes dos quais ele depende)" #: ../../tutorials/create-python-package.md:521 msgid "" @@ -1733,6 +2178,10 @@ msgid "" "[build your package](../package-structure-code/python-package-" "distribution-files-sdist-wheel)." msgstr "" +"Usado para especificar e configurar qual build backend você quer usar para " +"[fazer o build do seu " +"pacote](../package-structure-code/python-package-distribution-files-sdist-wh" +"eel)." #: ../../tutorials/create-python-package.md:523 msgid "" @@ -1742,18 +2191,23 @@ msgid "" "have a few basic items defined for the package to be installable " "including:" msgstr "" +"Depois que os arquivos `__init__.py` e `pyproject.toml` forem adicionados, " +"seu pacote pode ser construído e distribuído como um pacote Python " +"instalável usando ferramentas como pip. Observe que o arquivo " +"`pyproject.toml` precisa ter alguns itens básicos definidos para o pacote " +"ser instalável, incluindo:" #: ../../tutorials/create-python-package.md:529 msgid "The `build-backend` that you want to use," -msgstr "" +msgstr "O `build-backend` que você quer usar," #: ../../tutorials/create-python-package.md:530 msgid "The project `name` and `version`." -msgstr "" +msgstr "O `name` e a `version` do projeto." #: ../../tutorials/create-python-package.md:532 msgid "Why the pyproject.toml file is important" -msgstr "" +msgstr "Por que o arquivo pyproject.toml é importante" #: ../../tutorials/create-python-package.md:535 msgid "" @@ -1761,24 +2215,33 @@ msgid "" "`setup.py` file and `setup.cfg` files. If you try to pip install a " "package with no `pyproject.toml`, you will get the following error:" msgstr "" +"O arquivo `pyproject.toml` substitui parte da funcionalidade dos arquivos " +"`setup.py` e `setup.cfg`. Se você tentar pip install um pacote sem " +"`pyproject.toml`, receberá o seguinte erro:" #: ../../tutorials/create-python-package.md:545 msgid "" "If your project already has a `setup.py` file, Hatch can be used to " "automatically create a `pyproject.toml`." msgstr "" +"Se o seu projeto já tiver um arquivo `setup.py`, o Hatch pode ser usado " +"para criar automaticamente um `pyproject.toml`." #: ../../tutorials/create-python-package.md:546 msgid "" "See [Using Hatch to Migrate setup.py to a pyproject.toml](setup-py-to-" "pyproject-toml.md)" msgstr "" +"Veja [Using Hatch to Migrate setup.py to a " +"pyproject.toml](setup-py-to-pyproject-toml.md)" #: ../../tutorials/create-python-package.md:561 msgid "" "Is it clear where to add commands? Bash vs. Python console Bash vs. Zsh " "is different" msgstr "" +"Está claro onde adicionar comandos? Bash vs. console Python Bash vs. Zsh é " +"diferente" #: ../../tutorials/create-python-package.md:563 msgid "" @@ -1788,10 +2251,15 @@ msgid "" "in Python, but a quick break-out with an explanation of what a package " "can consist of would be helpful." msgstr "" +"ADICIONAR: nota sobre o que torna algo \"package worthy\", com um equívoco " +"comum de que um pacote deve ser código pronto para produção valioso para um " +"público amplo. Isso pode não ser um equívoco generalizado em Python, mas um " +"break-out rápido com uma explicação do que um pacote pode consistir seria " +"útil." #: ../../tutorials/create-python-package.md:564 msgid "They can use a codespace to complete this lesson too." -msgstr "" +msgstr "Eles também podem usar um codespace para completar esta lição." #: ../../tutorials/create-python-package.md:568 msgid "" @@ -1799,32 +2267,37 @@ msgid "" "automate defining a package version using git tags in the version and " "release your package lesson." msgstr "" +"Quando esta lição existir, descomente esta admonition. Você aprenderá " +"a automatizar a definição da versão de um pacote usando git tags na lição de " +"versionar e lançar seu pacote." #: ../../tutorials/create-python-package.md:552 msgid "[Carpentries shell lesson](https://swcarpentry.github.io/shell-novice/)" -msgstr "" +msgstr "[Carpentries shell lesson](https://swcarpentry.github.io/shell-novice/)" #: ../../tutorials/create-python-package.md:556 msgid "[Numpy style docs](https://numpydoc.readthedocs.io/en/latest/format.html)" -msgstr "" +msgstr "[Numpy style docs](https://numpydoc.readthedocs.io/en/latest/format.html)" #: ../../tutorials/create-python-package.md:555 msgid "[Google docstring style](https://google.github.io/styleguide/pyguide.html)" -msgstr "" +msgstr "[Google docstring style](https://google.github.io/styleguide/pyguide.html)" #: ../../tutorials/create-python-package.md:557 msgid "[epydoc](https://epydoc.sourceforge.net/epytext.html)" -msgstr "" +msgstr "[epydoc](https://epydoc.sourceforge.net/epytext.html)" #: ../../tutorials/create-python-package.md:554 msgid "" "[Python module " "docs](https://docs.python.org/3/tutorial/modules.html#packages)" msgstr "" +"[Python module " +"docs](https://docs.python.org/3/tutorial/modules.html#packages)" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:7 msgid "Use Hatch environments with your pure Python package" -msgstr "" +msgstr "Use ambientes Hatch com seu pacote puro Python" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:13 msgid "" @@ -1833,6 +2306,10 @@ msgid "" "lesson, you'll learn how to manage and use the Hatch environments set up " "by de **What you need to complete this lesson**" msgstr "" +"[Em uma lição anterior](create-pure-python-package), você aprendeu a criar " +"um pacote Python usando o copier template da pyOpenSci. Nesta lição, você " +"aprenderá a gerenciar e usar os ambientes Hatch configurados no **O que " +"você precisa para completar esta lição**" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:16 msgid "" @@ -1841,6 +2318,10 @@ msgid "" "our pyOpenSci copier template. You should also have [Hatch installed" "](get-to-know-hatch)." msgstr "" +"Para completar esta lição, você precisará de um Python environment local e " +"shell no seu computador. Você precisará ter criado um pacote usando nosso " +"copier template da pyOpenSci. Você também deve ter " +"[Hatch instalado](get-to-know-hatch)." #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:20 msgid "" @@ -1850,6 +2331,12 @@ msgid "" "as [GitBash](https://gitforwindows.org/) for any Shell and git-related " "steps." msgstr "" +"Se estiver usando Windows ou não estiver familiarizado com Shell, " +"pode querer conferir a [Carpentries shell " +"lesson](https://swcarpentry.github.io/shell-novice/). Usuários do Windows " +"provavelmente precisarão configurar uma ferramenta como " +"[GitBash](https://gitforwindows.org/) para qualquer passo relacionado a " +"Shell e git." #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:23 msgid "" @@ -1857,6 +2344,9 @@ msgid "" "with using [Hatch](get-to-know-hatch) to run tests, build and check your " "package, and build your documentation." msgstr "" +"Boas-vindas ao seu novo pacote! Esta página ajudará você a começar a usar " +"[Hatch](get-to-know-hatch) para executar testes, fazer o build e verificar " +"seu pacote e construir sua documentação." #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:27 #, python-brace-format @@ -1865,20 +2355,23 @@ msgid "" "your package directory. This file contains the configuration for your " "package and is written using {term}`TOML` format. Here's the TL&DR:" msgstr "" +"Para começar, dê uma olhada no arquivo [pyproject.toml](pyproject-toml) no " +"diretório do seu pacote. Este arquivo contém a configuração do seu pacote e " +"é escrito no formato {term}`TOML`. Aqui vai o TL&DR:" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:31 msgid "Each `[]` section in the toml file is called a table." -msgstr "" +msgstr "Cada seção `[]` no arquivo toml é chamada de tabela." #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:32 msgid "You can nest tables with double brackets like this`[[]]`" -msgstr "" +msgstr "Você pode aninhar tabelas com colchetes duplos assim`[[]]`" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:33 msgid "" "Tables contain information about a certain thing that you want to " "configure." -msgstr "" +msgstr "Tabelas contêm informações sobre algo que você quer configurar." #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:36 msgid "" @@ -1886,18 +2379,23 @@ msgid "" "UV is a package manager built in Rust. It is fast and will significantly " "speed up environment creation." msgstr "" +"Você pode configurar o Hatch para usar UV por padrão para gerenciamento de " +"ambiente. UV é um gerenciador de pacotes construído em Rust. É rápido e " +"acelerará significativamente a criação de ambientes." #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:38 msgid "" "To use UV with Hatch, configure Hatch in the \"tools\" section of your " "`pyproject.toml` file." msgstr "" +"Para usar UV com Hatch, configure o Hatch na seção \"tools\" do seu arquivo " +"`pyproject.toml`." #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:46 msgid "" "Using Hatch for developing, building, and maintaining your pure Python " "package" -msgstr "" +msgstr "Usando Hatch para desenvolver, fazer o build, e manter seu pacote Python puro" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:48 #, python-brace-format @@ -1907,50 +2405,67 @@ msgid "" "[hatch environment](https://hatch.pypa.io/1.13/environment/) section, " "that looks like this:" msgstr "" +"No template de pacote Python da pyOpenSci, configuramos definições " +"de{term}`Hatch environment`. Você notará na parte inferior do arquivo uma " +"seção [hatch environment](https://hatch.pypa.io/1.13/environment/), que se " +"parece com isto:" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:59 msgid "" "Hatch allows you to configure and run environments and scripts similar to" " a workflow tool like tox or nox." msgstr "" +"Hatch permite que você configure e execute ambientes e scripts de forma " +"semelhante a uma ferramenta de workflow como tox ou nox." #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:62 msgid "" "Hatch defaults to using `venv` to manage environments. However, you can " "configure it to use other environment tools, such as conda or mamba." msgstr "" +"Hatch usa `venv` por padrão para gerenciar ambientes. Porém, você pode " +"configurá-lo para usar outras ferramentas de ambiente, como conda ou " +"mamba." #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:64 msgid "" "[Read the hatch documentation to learn more about environments. " "](https://hatch.pypa.io/1.13/tutorials/environment/basic-usage/)" msgstr "" +"[Leia a documentação do Hatch para saber mais sobre ambientes. " +"](https://hatch.pypa.io/1.13/tutorials/environment/basic-usage/)" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:68 msgid "" "Below is the Hatch environment used to build and test your package. " "Anytime you see: `tool.hatch.envs.test`, it tells Hatch:" msgstr "" +"Abaixo está o ambiente Hatch usado para fazer o build e testar seu " +"pacote. Sempre que você vir: `tool.hatch.envs.test`, isso informa ao Hatch:" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:71 msgid "" "\"Hey, Hatch, this is the definition for an environment.`test` is the " "name of the environment that I want you to create.\"" msgstr "" +"\"Ei, Hatch, esta é a definição de um ambiente. `test` é o nome do " +"ambiente que quero que você crie.\"" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:73 msgid "So `tool.hatch.envs.build` will create an environment called `build`." -msgstr "" +msgstr "Então `tool.hatch.envs.build` criará um ambiente chamado `build`." #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:75 msgid "" "Below the environment \"declaration,\" you can see the definition of what" " should be in that environment." msgstr "" +"Abaixo da \"declaração\" do ambiente, você pode ver a definição do que " +"deve estar nesse ambiente." #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:77 msgid "A Hatch environment to build your package" -msgstr "" +msgstr "Um ambiente Hatch para fazer o build do seu pacote" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:79 #, python-brace-format @@ -1960,6 +2475,11 @@ msgid "" "your package's {term}`Distribution files` ({term}`Source distribution " "(sdist)` and {term}`Wheel (.whl)`)." msgstr "" +"Abaixo está uma definição de ambiente Hatch que você encontrará no " +"arquivo [pyproject.toml](pyproject-toml) do seu novo projeto. Ela " +"está configurada para fazer o build dos {term}`arquivos de " +"distribuição` do seu pacote ({term}`distribuição fonte " +"(sdist)` e {term}`Wheel (.whl)`)." #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:84 #, python-brace-format @@ -1969,10 +2489,14 @@ msgid "" " declaration is similar to declaring dependencies for your package at the" " top of your [pyproject.toml](pyproject-toml)." msgstr "" +"Observe que a definição do ambiente declara duas {term}`dependências " +"`: `pip` e `twine`, que o ambiente precisa para executar " +"com sucesso. Esta declaração é semelhante a declarar dependencies para o " +"seu pacote no topo do seu [pyproject.toml](pyproject-toml)." #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:99 msgid "Hatch will install your package in editable mode by default" -msgstr "" +msgstr "Hatch instalará seu pacote em modo editável por padrão" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:100 msgid "" @@ -1981,10 +2505,14 @@ msgid "" "environment it creates. `detached=True` tells it not to install your " "package into the environment." msgstr "" +"Observe a flag `detached = True` na parte inferior do ambiente. " +"Por padrão, o Hatch instalará seu pacote em modo editável em qualquer " +"ambiente que criar. `detached=True` informa para não instalar seu pacote " +"no ambiente." #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:104 msgid "Hatch scripts" -msgstr "" +msgstr "Hatch scripts" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:106 #, python-brace-format @@ -1992,6 +2520,8 @@ msgid "" "Hatch supports defining {term}`Script (Hatch)` commands that run in " "specific Hatch environments." msgstr "" +"Hatch suporta a definição de comandos {term}`Script (Hatch)` que executam " +"em ambientes Hatch específicos." #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:109 msgid "" @@ -1999,54 +2529,68 @@ msgid "" "create as a virtual environment (venv). Because `detached = True` in that" " environment, Hatch won't install your package into it." msgstr "" +"Acima, você definiu um novo ambiente chamado 'build' que o Hatch criará " +"como um ambiente virtual (venv). Como `detached = True` nesse " +"ambiente, o Hatch não instalará seu pacote nele." #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:111 msgid "" "You can then use that environment to run \"scripts\". The definition " "below tells Hatch to run the following scripts in the build environment." msgstr "" +"Você pode então usar esse ambiente para executar \"scripts\". A definição " +"abaixo informa ao Hatch para executar os seguintes scripts no ambiente " +"build." #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:113 msgid "`[tool.hatch.envs.build.scripts]`" -msgstr "" +msgstr "`[tool.hatch.envs.build.scripts]`" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:115 msgid "You define this `scripts` to run using the following syntax, where:" -msgstr "" +msgstr "Você define este `scripts` para executar usando a seguinte sintaxe, onde:" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:117 msgid "`tool.hatch`: Alerts Hatch that this table is for Hatch to use" -msgstr "" +msgstr "`tool.hatch`: Alerta o Hatch de que esta tabela é para o Hatch usar" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:118 msgid "`envs.build`: Use the defined build environment." -msgstr "" +msgstr "`envs.build`: Use o ambiente build definido." #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:119 msgid "" "`scripts`: Define what scripts to run. In this case, Hatch will run shell" " scripts." msgstr "" +"`scripts`: Defina quais scripts executar. Neste caso, o Hatch executará " +"shell scripts." #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:122 msgid "" "Below is the `build.scripts` table that defines 3 shell commands to be " "run:" msgstr "" +"Abaixo está a tabela `build.scripts` que define 3 comandos shell a serem " +"executados:" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:124 msgid "`pip check` # verifies your dependencies" -msgstr "" +msgstr "`pip check` # verifica suas dependencies" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:125 msgid "`hatch build --clean` # build your packages distribution files." msgstr "" +"`hatch build --clean` # faz o build dos arquivos de distribuição do seu " +"pacote." #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:126 msgid "" "`twine check dist/*` # use twine to check that your package's sdist " "(source distribution) is ok." msgstr "" +"`twine check dist/*` # usa twine para verificar se o sdist (source " +"distribution) do seu pacote está ok." #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:140 msgid "" @@ -2054,41 +2598,46 @@ msgid "" "virtual environment (venv) that it creates. If `detached=True` is set, " "then it will skip that step." msgstr "" +"Hatch, por padrão, instalará seu pacote em modo editável em qualquer " +"ambiente virtual (venv) que criar. Se `detached=True` estiver definido, " +"ele pulará essa etapa." #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:143 msgid "Running the build script" -msgstr "" +msgstr "Executando o build script" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:145 msgid "You can run the build script and build your package like this:" -msgstr "" +msgstr "Você pode executar o build script e fazer o build do seu pacote assim:" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:147 msgid "`hatch run build:check`" -msgstr "" +msgstr "`hatch run build:check`" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:149 msgid "" "This step updates the build environment and then builds and checks the " "output distributions of your package." msgstr "" +"Esta etapa atualiza o ambiente build e então faz o build e verifica as " +"distribuições de saída do seu pacote." #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:151 msgid "You can enter the build environment in your shell to check it out:" -msgstr "" +msgstr "Você pode entrar no ambiente build no seu shell para conferir:" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:157 msgid "If you run `pip list` in the environment, twine will be there:" -msgstr "" +msgstr "Se executar `pip list` no ambiente, o twine estará lá:" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:163 #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:221 msgid "To leave the environment use:" -msgstr "" +msgstr "Para sair do ambiente, use:" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:169 msgid "Hatch, testing, and matrix environments" -msgstr "" +msgstr "Hatch, testes, e ambientes matriz" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:171 msgid "" @@ -2096,10 +2645,13 @@ msgid "" "expect your users to be using. In this section, you'll explore the test " "environment setup in the pyOpenSci template package." msgstr "" +"É sempre útil executar seus testes nas versões do Python que você espera " +"que seus usuários estejam usando. Nesta seção, você explorará a configuração " +"do ambiente de teste no pacote template da pyOpenSci." #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:173 msgid "Below, you see the Hatch environment test table." -msgstr "" +msgstr "Abaixo, você vê a tabela do ambiente Hatch test." #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:175 msgid "" @@ -2107,10 +2659,13 @@ msgid "" " dependencies that Hatch needs to install into the test environment " "(required to run your tests)." msgstr "" +"Semelhante ao ambiente build acima, o ambiente abaixo define as " +"dependencies que o Hatch precisa instalar no ambiente de teste " +"(necessárias para executar seus testes)." #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:189 msgid "Your test environment has a matrix associated with it" -msgstr "" +msgstr "Seu ambiente de teste tem uma matriz associada a ele" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:191 msgid "" @@ -2118,6 +2673,9 @@ msgid "" "run the tests across different Python versions. Below, you are running " "tests on versions 3.10 through 3.13." msgstr "" +"Se o ambiente tiver uma matriz associada, isso informa ao Hatch para " +"executar os testes em diferentes versões do Python. Abaixo, você está " +"executando testes nas versões 3.10 a 3.13." #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:194 msgid "" @@ -2126,6 +2684,9 @@ msgid "" "install Hatch and also when you declare a matrix environment like the one" " below" msgstr "" +"Hatch, por padrão, instalará Python [usando " +"UV](https://docs.astral.sh/uv/guides/install-python/) tanto quando você " +"instala o Hatch quanto quando declara um ambiente matriz como o abaixo" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:202 msgid "" @@ -2134,16 +2695,21 @@ msgid "" "choose from, you need to select the environment with the Python version " "you want to use." msgstr "" +"No seu projeto, se executar `hatch shell test`, verá a saída abaixo. Isso " +"significa que, como há uma matriz de versões do Python para escolher, você " +"precisa selecionar o ambiente com a versão do Python que deseja usar." #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:215 msgid "" "Pick the Python test environment that you want to use and enter it, like " "this (this will open Python 3.13):" msgstr "" +"Escolha o ambiente de teste Python que deseja usar e entre nele, assim " +"(isso abrirá o Python 3.13):" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:227 msgid "Hatch scripts for tests" -msgstr "" +msgstr "Hatch scripts para testes" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:229 msgid "" @@ -2151,36 +2717,44 @@ msgid "" " section. Similar to what you saw above with the build steps, this is " "where the \"script\" to run your tests is defined." msgstr "" +"Na mesma seção de testes, você verá uma seção " +"`tool.hatch.envs.test.scripts`. Semelhante ao que você viu acima com as " +"etapas de build, é aqui que o \"script\" para executar seus testes é definido." #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:232 msgid "" "Notice that below, the script has a script called `run`. And that script " "runs pytest with a set of arguments, including generating code coverage." msgstr "" +"Observe que abaixo o script tem um script chamado `run`. E esse " +"scriptexecuta pytest com um conjunto de argumentos, incluindo geração de " +"code coverage." #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:239 msgid "To run this script in your terminal, use the syntax:" -msgstr "" +msgstr "Para executar este script no seu terminal, use a sintaxe:" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:241 msgid "`hatch run test:run`" -msgstr "" +msgstr "`hatch run test:run`" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:243 msgid "Reminder" -msgstr "" +msgstr "Lembrete" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:246 msgid "" "`hatch run`: this calls hatch and tells it that it will be running a " "command" -msgstr "" +msgstr "`hatch run`: isso chama o Hatch e informa que ele executará um comando" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:247 msgid "" "`test:run` defines the environment you want it to run (`test`) in this " "case, and the script is defined as `run`" msgstr "" +"`test:run` define o ambiente em que você quer que execute (`test`) neste " +"caso, e o script é definido como `run`" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:250 msgid "" @@ -2190,42 +2764,51 @@ msgid "" " the environment, your tests will be run four times, once in each Python " "version listed in the matrix table." msgstr "" +"Se você tiver uma matriz configurada para testes, ela instalará a versão " +"necessária do Python usando UV e executará seus testes em cada versão do " +"ambiente Python. Neste caso, como há quatro versões do Python no " +"ambiente, seus testes serão executados quatro vezes, uma em cada versão " +"do Python listada na tabela matrix." #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:280 msgid "Build your documentation with Hatch environments" -msgstr "" +msgstr "Construa sua documentação com um ambiente Hatch" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:282 msgid "" "Finally, you can build and serve your documentation using hatch. To build" " a static HTML version of the docs run:" msgstr "" +"Por fim, você pode fazer o build e servir sua documentação usando o Hatch. " +"Para gerar uma versão HTML estática da documentação, execute:" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:285 msgid "`hatch run docs:build`" -msgstr "" +msgstr "`hatch run docs:build`" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:287 msgid "" "To run a local server with your docs updated as you update your markdown " "files, run:" msgstr "" +"Para executar um servidor local com a documentação atualizada conforme você " +"modifica seus arquivos markdown, execute:" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:289 msgid "`hatch run docs:serve`" -msgstr "" +msgstr "`hatch run docs:serve`" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:291 msgid "To stop serving the docs use:" -msgstr "" +msgstr "Para parar de servir a documentação, use:" #: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:293 msgid "mac: ctrl + c windows:" -msgstr "" +msgstr "mac: ctrl + c windows:" #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:6 msgid "Get to Know Hatch" -msgstr "" +msgstr "Conheça o Hatch" #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:8 msgid "" @@ -2233,6 +2816,10 @@ msgid "" "packaging tools](/package-structure-code/python-package-build-tools) out " "there, we have selected Hatch because:" msgstr "" +"Nossos tutoriais de empacotamento Python usam o Hatch. Embora existam " +"[muitas ferramentas excelentes de " +"empacotamento](/package-structure-code/python-package-build-tools), " +"escolhemos o Hatch porque:" #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:13 msgid "" @@ -2240,6 +2827,9 @@ msgid "" "create a quality Python package. Beginners will have fewer tools to learn" " if they use Hatch." msgstr "" +"É uma ferramenta ponta a ponta que suporta a maioria das etapas necessárias " +"para criar um pacote Python de qualidade. Iniciantes terão menos ferramentas " +"para aprender se usarem o Hatch." #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:16 #, python-brace-format @@ -2247,56 +2837,66 @@ msgid "" "It supports different {term}`Build backend` options if you ever need to " "compile code in other languages." msgstr "" +"Ele suporta diferentes opções de {term}`backend de construção ` caso você precise compilar código em outras linguagens." #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:18 msgid "" "As a community, pyOpenSci has decided that Hatch is a user-friendly tool " "that supports many different scientific Python use cases." msgstr "" +"Como comunidade, a pyOpenSci decidiu que o Hatch é uma ferramenta amigável " +"que suporta muitos casos de uso diferentes do Python científico." #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:21 msgid "" "In this tutorial, you will install and get to know Hatch a bit more " "before starting to use it." msgstr "" +"Neste tutorial, você instalará e conhecerá um pouco mais o Hatch antes de " +"começar a usá-lo." #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:24 msgid "You need two things to successfully complete this tutorial:" -msgstr "" +msgstr "Você precisa de duas coisas para concluir este tutorial com sucesso:" #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:26 msgid "You need Python installed." -msgstr "" +msgstr "Você precisa ter o Python instalado." #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:27 msgid "You need Hatch installed." -msgstr "" +msgstr "Você precisa ter o Hatch instalado." #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:30 msgid "" "If you don't already have Python installed on your computer, Hatch will " "do it for you when you install Hatch." msgstr "" +"Se você ainda não tiver o Python instalado no seu computador, o Hatch fará " +"isso por você quando você instalar o Hatch." #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:34 msgid "Install Hatch" -msgstr "" +msgstr "Instalar o Hatch" #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:36 msgid "" "To begin, follow the operating-system-specific instructions below to " "install Hatch." msgstr "" +"Para começar, siga as instruções específicas do seu sistema operacional " +"abaixo para instalar o Hatch." #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md msgid "MAC" -msgstr "" +msgstr "MAC" #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:43 msgid "" "Follow the instructions " "[here](https://hatch.pypa.io/latest/install/#installers)." -msgstr "" +msgstr "Siga as instruções [aqui](https://hatch.pypa.io/latest/install/#installers)." #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:45 msgid "" @@ -2304,32 +2904,38 @@ msgid "" "universal.pkg](https://github.com/pypa/hatch/releases/latest/download" "/hatch-universal.pkg)." msgstr "" +"Baixe o instalador GUI mais recente para MAC " +"[hatch-universal.pkg](https://github.com/pypa/hatch/releases/latest/download" +"/hatch-universal.pkg)." #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:46 msgid "Run the installer and follow the setup instructions." -msgstr "" +msgstr "Execute o instalador e siga as instruções de instalação." #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:47 msgid "If your terminal is open, then restart it." -msgstr "" +msgstr "Se o seu terminal estiver aberto, reinicie-o." #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows" #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:53 msgid "" "In your browser, download the correct `.msi` file for your system: " "[hatch-x64.msi](https://github.com/pypa/hatch/releases/latest/download/hatch-x64.msi)" msgstr "" +"No seu navegador, baixe o arquivo `.msi` correto para o seu sistema: " +"[hatch-x64.msi](https://github.com/pypa/hatch/releases/latest/download/hatch" +"-x64.msi)" #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:55 msgid "Run your downloaded installer file and follow the on-screen instructions." -msgstr "" +msgstr "Execute o arquivo instalador baixado e siga as instruções na tela." #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md msgid "Linux" -msgstr "" +msgstr "Linux" #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:61 msgid "" @@ -2337,6 +2943,9 @@ msgid "" "prefer another method, check out the [Hatch installation " "documentation](https://hatch.pypa.io/latest/install/) for other methods." msgstr "" +"Sugerimos que você instale o Hatch usando pipx no Linux. No entanto, se " +"preferir outro método, consulte a [documentação de instalação do " +"Hatch](https://hatch.pypa.io/latest/install/) para outras opções." #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:75 #, python-brace-format @@ -2346,12 +2955,18 @@ msgid "" " follow the instructions above because we have found that the Hatch " "installers for Windows and Mac are the easiest and most efficient." msgstr "" +"O Hatch também pode ser instalado diretamente usando {term}`pip` ou " +"[conda](https://hatch.pypa.io/latest/install/#conda). Recomendamos que você " +"siga as instruções acima, pois descobrimos que os instaladores do Hatch para " +"Windows e Mac são os mais fáceis e eficientes." #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:80 msgid "" "Our Linux users have found success installing Hatch with pipx if they " "already use apt install." msgstr "" +"Nossos usuários Linux tiveram sucesso instalando o Hatch com pipx se já " +"usam apt install." #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:83 msgid "" @@ -2360,10 +2975,14 @@ msgid "" "that Hatch is available across all of your Python environments on your " "computer." msgstr "" +"Ambas as abordagens (usar um instalador gráfico no Windows/Mac e " +"pipx) garantem que você tenha o Hatch instalado globalmente. Uma instalação " +"global significa que o Hatch fica disponível em todos os seus ambientes " +"Python no computador." #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:88 msgid "Check that hatch installed correctly" -msgstr "" +msgstr "Verifique se o Hatch foi instalado corretamente" #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:90 msgid "" @@ -2371,16 +2990,20 @@ msgid "" " your terminal, and make sure that Hatch installed correctly using the " "command below:" msgstr "" +"Depois de concluir as instruções de instalação acima, abra o terminal e " +"verifique se o Hatch foi instalado corretamente usando o comando abaixo:" #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:98 msgid "" "*Note the version number output of `hatch --version` will likely be " "different from the output above in this tutorial.*" msgstr "" +"*Observe que o número de versão exibido por `hatch --version` provavelmente " +"será diferente do mostrado acima neste tutorial.*" #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:101 msgid "Configure Hatch" -msgstr "" +msgstr "Configurar o Hatch" #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:103 msgid "" @@ -2388,12 +3011,17 @@ msgid "" "includes setting the default name and setup for every package you create." " While this step is not required, we suggest that you do it." msgstr "" +"Depois de instalar o Hatch, você pode personalizar sua configuração. Isso " +"inclui definir o nome padrão e a configuração de cada pacote que você criar. " +"Embora esta etapa não seja obrigatória, recomendamos que você a faça." #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:107 msgid "" "Hatch stores your configuration in a [`config.toml` " "file](https://hatch.pypa.io/latest/config/project-templates/)." msgstr "" +"O Hatch armazena sua configuração em um [arquivo " +"`config.toml`](https://hatch.pypa.io/latest/config/project-templates/)." #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:109 msgid "" @@ -2401,36 +3029,45 @@ msgid "" "might be easier to look at and update it in a text editor if you are " "using it for the first time." msgstr "" +"Embora você possa atualizar o arquivo `config.toml` pela linha de comando, " +"pode ser mais fácil visualizá-lo e editá-lo em um editor de texto se for a " +"primeira vez que o usa." #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:113 msgid "Step 1: Open and Edit Your `config.toml` File" -msgstr "" +msgstr "Etapa 1: Abrir e editar seu arquivo `config.toml`" #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:115 msgid "" "To open the config file in your file browser, run the following command " "in your shell:" msgstr "" +"Para abrir o arquivo de configuração no explorador de arquivos, execute o " +"seguinte comando no shell:" #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:118 msgid "`hatch config explore`" -msgstr "" +msgstr "`hatch config explore`" #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:120 msgid "" "This will open up a directory window that allows you to double-click on " "the file and open it in your favorite text editor." msgstr "" +"Isso abrirá uma janela de diretório que permite clicar duas vezes no " +"arquivo e abri-lo no seu editor de texto favorito." #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:123 msgid "" "You can also retrieve the location of the Hatch config file by running " "the following command in your shell:" msgstr "" +"Você também pode obter a localização do arquivo de configuração do Hatch " +"executando o seguinte comando no shell:" #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:131 msgid "Step 2 - update your email and name" -msgstr "" +msgstr "Etapa 2 - atualize seu e-mail e nome" #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:133 msgid "" @@ -2439,14 +3076,17 @@ msgid "" "[pyproject.toml](pyproject-toml) metadata files that you create using " "Hatch." msgstr "" +"Com o arquivo aberto, atualize a tabela [template] do arquivo `config.toml` " +"com seu nome e e-mail. Essas informações serão usadas em quaisquer arquivos " +"de metadata [pyproject.toml](pyproject-toml) que você criar usando o Hatch." #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:144 msgid "Step 3" -msgstr "" +msgstr "Etapa 3" #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:146 msgid "Next, set tests to false in the `[template.plugins.default]` table." -msgstr "" +msgstr "Em seguida, defina `tests` como `false` na tabela `[template.plugins.default]`." #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:148 msgid "" @@ -2455,10 +3095,14 @@ msgid "" "to use this feature in this beginner friendly tutorial series but we will" " introduce it in later tutorials." msgstr "" +"Embora testes sejam importantes, definir a configuração de `tests` no Hatch " +"como `true` criará um arquivo `pyproject.toml` mais complexo. Você não " +"precisará usar esse recurso nesta série de tutoriais para iniciantes, mas o " +"apresentaremos em tutoriais posteriores." #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:153 msgid "Your `config.toml` file should look something like the one below." -msgstr "" +msgstr "Seu arquivo `config.toml` deve ficar parecido com o exemplo abaixo." #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:191 msgid "" @@ -2468,30 +3112,37 @@ msgid "" "[choosealicense.com](https://choosealicense.com/) and as such we will use" " it for this tutorial series." msgstr "" +"Observe também que a opção de `license` padrão é MIT. Embora abordemos " +"`license` com mais detalhes em uma lição posterior, a `license` MIT é a " +"`permissive license` recomendada por " +"[choosealicense.com](https://choosealicense.com/) e, por isso, a usaremos " +"nesta série de tutoriais." #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:197 msgid "You are of course welcome to select another license." -msgstr "" +msgstr "Você pode, claro, escolher outra `license`." #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:200 msgid "" "I think we'd need the SPDX license options here if they want to chose " "bsd-3 for instance" msgstr "" +"Acho que precisaríamos das opções de `license` SPDX aqui se quisessem " +"escolher bsd-3, por exemplo" #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:203 msgid "Step 4: Close the config file and run `hatch config show`" -msgstr "" +msgstr "Etapa 4: Feche o arquivo de configuração e execute `hatch config show`" #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:205 msgid "" "Once you have completed the steps above run the following command in your" " shell." -msgstr "" +msgstr "Depois de concluir as etapas acima, execute o seguinte comando no shell." #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:207 msgid "`hatch config show`" -msgstr "" +msgstr "`hatch config show`" #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:209 msgid "" @@ -2499,20 +3150,25 @@ msgid "" "file in your shell. Look at the values and ensure that your name, email " "is set. Also make sure that `tests=false`." msgstr "" +"`hatch config show` exibirá o conteúdo do seu arquivo `config.toml` " +"no shell. Verifique os valores e confirme que seu nome e e-mail estão " +"definidos. Certifique-se também de que `tests=false`." #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:213 msgid "Hatch features" -msgstr "" +msgstr "Recursos do Hatch" #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:215 msgid "" "Hatch offers a suite of features that will make creating, publishing and " "maintaining your Python package easier." msgstr "" +"O Hatch oferece um conjunto de recursos que facilitam a criação, publicação " +"e manutenção do seu pacote Python." #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:218 msgid "Comparison to other tools" -msgstr "" +msgstr "Comparação com outras ferramentas" #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:220 msgid "" @@ -2520,14 +3176,17 @@ msgid "" " ecosystem including flit, pdm and poetry. Learn more here](package-" "features)" msgstr "" +"[Comparamos o Hatch a várias outras ferramentas populares de empacotamento " +"do ecossistema, incluindo flit, pdm e poetry. Saiba " +"mais aqui](package-features)" #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:223 msgid "[More on Hatch here](hatch)" -msgstr "" +msgstr "[Mais sobre o Hatch aqui](hatch)" #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:225 msgid "A few features that Hatch offers" -msgstr "" +msgstr "Alguns recursos que o Hatch oferece" #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:227 msgid "" @@ -2535,102 +3194,109 @@ msgid "" "pyproject.toml file for you (see [Migrating setup.py to pyproject.toml " "using Hatch](setup-py-to-pyproject-toml.md ))" msgstr "" +"Ele converterá metadata armazenada em um arquivo `setup.py` ou `setup.cfg` " +"para um arquivo pyproject.toml para você (consulte [Migrating setup.py to " +"pyproject.toml using Hatch](setup-py-to-pyproject-toml.md ))" #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:229 msgid "" "It will help you by storing configuration information for publishing to " "PyPI after you've entered it once." msgstr "" +"Ele ajudará armazenando informações de configuração para publicação no PyPI " +"depois que você as informar uma vez." #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:231 msgid "Use `hatch -h` to see all of the available commands." -msgstr "" +msgstr "Use `hatch -h` para ver todos os comandos disponíveis." #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:233 msgid "What's next" -msgstr "" +msgstr "Próximos passos" #: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:235 msgid "" "In the next lesson you'll learn how to package and make your code " "installable using Hatch." msgstr "" +"Na próxima lição você aprenderá como empacotar e tornar seu código " +"instalável usando o Hatch." #: ../../tutorials/intro.md:34 ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:36 msgid "Get to know Hatch" -msgstr "" +msgstr "Conheça o Hatch" #: ../../tutorials/intro.md:34 ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:8 msgid "Run standalone Python scripts with Hatch" -msgstr "" +msgstr "Execute scripts Python independentes com o Hatch" #: ../../tutorials/intro.md:34 msgid "Python Packaging Tutorial Setup" -msgstr "" +msgstr "Configuração do tutorial de empacotamento Python" #: ../../tutorials/intro.md:42 ../../tutorials/intro.md:89 msgid "What is a Python package?" -msgstr "" +msgstr "O que é um pacote Python?" #: ../../tutorials/intro.md:42 msgid "Create a Python package" -msgstr "" +msgstr "Crie um pacote Python" #: ../../tutorials/intro.md:42 msgid "Publish to PyPI" -msgstr "" +msgstr "Publique no PyPI" #: ../../tutorials/intro.md:42 msgid "Publish to conda-forge" -msgstr "" +msgstr "Publicar no conda-forge" #: ../../tutorials/intro.md:42 msgid "Publish using GitHub Actions and Trusted Publishing" -msgstr "" +msgstr "Publicar usando GitHub Actions e Trusted Publishing" #: ../../tutorials/intro.md:42 msgid "Create and publish a Python Package" -msgstr "" +msgstr "Criar e publicar um pacote Python" #: ../../tutorials/intro.md:53 msgid "Develop package (Hatch environments)" -msgstr "" +msgstr "Desenvolver pacote (ambientes Hatch)" #: ../../tutorials/intro.md:53 msgid "Add README file" -msgstr "" +msgstr "Adicionar arquivo README" #: ../../tutorials/intro.md:53 msgid "Add a license & code of conduct" -msgstr "Adicionar uma licença e um código de conduta" +msgstr "Adicionar uma license e code of conduct" #: ../../tutorials/intro.md:53 msgid "Update metadata in pyproject.toml" -msgstr "" +msgstr "Atualizar metadata no pyproject.toml" #: ../../tutorials/intro.md:53 msgid "Project information files & metadata" -msgstr "" +msgstr "Arquivos de informação do projeto e metadata" #: ../../tutorials/intro.md:63 msgid "Reference Guides" -msgstr "" +msgstr "Guias de referência" #: ../../tutorials/intro.md:70 msgid "Migrate setup.py to a pyproject.toml using Hatch" -msgstr "" +msgstr "Migrar setup.py para pyproject.toml usando o Hatch" #: ../../tutorials/intro.md:70 msgid "Hatch for Existing Packages" -msgstr "" +msgstr "Hatch para pacotes existentes" #: ../../tutorials/intro.md:7 msgid "Python packaging 101" -msgstr "" +msgstr "Python Packaging 101" #: ../../tutorials/intro.md:9 msgid "_A start to finish beginner-friendly tutorial_" -msgstr "" +msgstr "_Um tutorial para iniciantes, do começo ao fim_" #: ../../tutorials/intro.md:11 #, python-brace-format @@ -2639,6 +3305,9 @@ msgid "" " the upcoming pages walk you through the core steps needed to create a " "{term}`Python package`." msgstr "" +"Boas-vindas à série de tutoriais de empacotamento Python da pyOpenSci. As " +"lições nas próximas páginas vão orientar pelos passos essenciais para criar " +"um {term}`pacote Python `." #: ../../tutorials/intro.md:17 msgid "" @@ -2647,16 +3316,22 @@ msgid "" "package to PyPI, add a README and LICENSE file, add metadata for PyPI and" " finally publish to conda forge." msgstr "" +"Diagrama mostrando as lições do nosso tutorial de empacotamento. São 6 ao " +"todo: o que é um pacote Python, tornar o código instalável com pip, publicar " +"seu pacote no PyPI, adicionar arquivos README e LICENSE, adicionar metadata " +"para o PyPI e, por fim, publicar no conda-forge." #: ../../tutorials/intro.md:19 ../../tutorials/trusted-publishing.md:258 msgid "" "This lesson is the first in a series of lessons to help you get started " "with Python packaging." msgstr "" +"Esta lição é a primeira de uma série de lições para ajudar você a começar " +"com o empacotamento em Python." #: ../../tutorials/intro.md:22 msgid "Who are these tutorials for?" -msgstr "" +msgstr "Para quem são estes tutoriais?" #: ../../tutorials/intro.md:24 msgid "" @@ -2665,51 +3340,65 @@ msgid "" "still be valuable if you are interested in better understanding the steps" " involved in creating a Python package." msgstr "" +"O conteúdo desta série de tutoriais é adequado para iniciantes e parte do " +"pressuposto de que você ainda não criou um pacote Python. No entanto, o " +"conteúdo ainda será útil se você estiver interessado(a) em entender melhor " +"as etapas envolvidas na criação de um pacote Python." #: ../../tutorials/intro.md:29 msgid "" "In this series you will learn about the core elements that you need to " "publish your package to [PyPI](publish-pypi)." msgstr "" +"Nesta série, você aprenderá sobre os elementos essenciais de que precisa " +"para publicar seu pacote no [PyPI](publish-pypi)." #: ../../tutorials/intro.md:32 msgid "" "In the second series, you will learn about infrastructure and " "documentation needed to support package maintenance." msgstr "" +"Na segunda série, você aprenderá sobre a infraestrutura e a documentação " +"necessárias para dar suporte à manutenção do pacote." #: ../../tutorials/intro.md:77 ../../tutorials/publish-conda-forge.md:22 #: ../../tutorials/publish-pypi.md:20 ../../tutorials/pyproject-toml.md:27 #: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:20 #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:13 msgid "Learning Objectives" -msgstr "" +msgstr "Objetivos de Aprendizagem" #: ../../tutorials/intro.md:79 msgid "" "This lesson introduces you to the basic components of a Python package. " "After reading this lesson you will:" msgstr "" +"Esta lição apresenta os componentes básicos de um pacote Python. Depois de " +"ler esta lição, você será capaz de:" #: ../../tutorials/intro.md:82 msgid "Understand what a Python package is" -msgstr "" +msgstr "Entender o que é um pacote Python" #: ../../tutorials/intro.md:83 msgid "Be able to list the 5 core components of a Python package" -msgstr "" +msgstr "Ser capaz de listar os 5 componentes centrais de um pacote Python" #: ../../tutorials/intro.md:84 msgid "" "Be able to explain the difference between generalizable code and code " "that supports a specific scientific application" msgstr "" +"Ser capaz de explicar a diferença entre código generalizável e código que " +"dá suporte a uma aplicação científica específica" #: ../../tutorials/intro.md:91 msgid "" "At a high level, you can think about a Python package as a toolbox that " "you can use to perform various tasks." msgstr "" +"Em um nível geral, você pode pensar em um pacote Python como uma caixa de " +"ferramentas que pode ser usada para realizar diversas tarefas." #: ../../tutorials/intro.md:94 #, python-brace-format @@ -2721,22 +3410,33 @@ msgid "" "Python code. Each module contains functions and classes, that you can " "think about as the tools in your toolbox." msgstr "" +"Um pacote Python é basicamente um diretório com uma estrutura de arquivos " +"específica. Dentro da estrutura de diretórios do pacote, há objetos " +"{term}`módulo `, que são arquivos que terminam em `.py` (a mesma " +"extensão que você vê em um script Python). Esses módulos permitem agrupar e " +"organizar o seu código Python. Cada módulo contém funções e classes, que " +"você pode imaginar como as ferramentas dentro da sua caixa de ferramentas." #: ../../tutorials/intro.md:103 msgid "" "Diagram showing a sketch of a toolbox filled with different tools " "including a hammer and a saw." msgstr "" +"Diagrama mostrando um esboço de uma caixa de ferramentas cheia de " +"diferentes ferramentas, incluindo um martelo e um serrote." #: ../../tutorials/intro.md:105 msgid "" "You can think about a package as a toolbox filled with coding tools. A " "tool may be a function or a class. Each tool does a specific thing well." msgstr "" +"Você pode pensar em um pacote como uma caixa de ferramentas cheia de " +"ferramentas de código. Cada ferramenta pode ser uma função ou uma classe. " +"Cada ferramenta faz bem uma coisa específica." #: ../../tutorials/intro.md:110 msgid "Python packages are installable" -msgstr "" +msgstr "Pacotes Python são instaláveis" #: ../../tutorials/intro.md:112 msgid "" @@ -2745,6 +3445,10 @@ msgid "" "functionality like you would import core scientific Python packages such " "as NumPy or Matplotlib." msgstr "" +"Um pacote é instalável, o que significa que você pode adicionar a " +"funcionalidade do código do pacote a qualquer ambiente Python e importar " +"essa funcionalidade como faria com pacotes científicos centrais do Python, " +"como NumPy ou Matplotlib." #: ../../tutorials/intro.md:121 msgid "" @@ -2753,14 +3457,18 @@ msgid "" "package is the first step you need to take so you can share the tools in " "the toolbox you've created and let others build with it." msgstr "" +"Instalar um pacote em um ambiente facilita gerenciar e reutilizar seu código " +"em projetos diferentes. Estruturar seu código como um pacote é o primeiro " +"passo que você precisa dar para compartilhar as ferramentas da caixa de " +"ferramentas que criou e permitir que outras pessoas construam com elas." #: ../../tutorials/intro.md:126 msgid "Why create a Python package?" -msgstr "" +msgstr "Por que criar um pacote Python?" #: ../../tutorials/intro.md:128 msgid "You might create a Python package because you want to:" -msgstr "" +msgstr "Você pode criar um pacote Python porque deseja:" #: ../../tutorials/intro.md:130 msgid "" @@ -2769,6 +3477,10 @@ msgid "" "environment. This allows you to then import functions and classes into " "any workflows both locally and in the cloud." msgstr "" +"**Usar seu código em projetos diferentes:** No nível mais básico, criar um " +"pacote permite instalar seu código em um ambiente Python. Isso permite " +"importar funções e classes em quaisquer workflows, tanto localmente " +"quanto na nuvem." #: ../../tutorials/intro.md:131 #, python-brace-format @@ -2777,6 +3489,9 @@ msgid "" " as PyPI or conda-forge, your package can be installed on any machine " "using {term}`pip` or conda with a single command." msgstr "" +"**Compartilhar seu código:** Se você publicar um pacote em um repositório " +"público como PyPI ou conda-forge, seu pacote pode ser instalado em qualquer " +"máquina usando {term}`pip` ou conda com um único comando." #: ../../tutorials/intro.md:134 msgid "" @@ -2788,6 +3503,13 @@ msgid "" "users to contribute bug fixes and to establish review processes for " "accepting changes to the code base." msgstr "" +"**Construir comunidade em torno do seu código:** pacotes facilitam " +"que várias pessoas trabalhem no mesmo projeto (especialmente quando " +"publicado no GitHub). Um sistema de controle de versão como git (o sistema " +"usado pelo GitHub) também facilita acompanhar mudanças na base de código ao " +"longo do tempo. Ferramentas como `issues` e `pull requests` facilitam que " +"usuários externos contribuam com correções de bugs e estabeleçam processos " +"de revisão para aceitar mudanças na base de código." #: ../../tutorials/intro.md:135 msgid "" @@ -2796,28 +3518,36 @@ msgid "" "structure can help with both maintaining the codebase and with making it " "easier to understand." msgstr "" +"**Organizar seu código:** pacotes podem ser usados para organizar grandes " +"projetos de código, dividindo-os em componentes menores e mais gerenciáveis. " +"Essa estrutura ajuda tanto na manutenção da base de código quanto na " +"compreensão dela." #: ../../tutorials/intro.md:137 msgid "What to consider before you create a package" -msgstr "" +msgstr "O que considerar antes de criar um pacote" #: ../../tutorials/intro.md:139 msgid "" "Creating a Python package that others use takes considerable time and " "effort. Before you begin, think about your goals including:" msgstr "" +"Criar um pacote Python que outras pessoas usem exige tempo e esforço " +"consideráveis. Antes de começar, pense nos seus objetivos, incluindo:" #: ../../tutorials/intro.md:142 msgid "Who you think will use your package" -msgstr "" +msgstr "Quem você acha que usará seu pacote" #: ../../tutorials/intro.md:143 msgid "How people might use your package and on what data (if data are relevant)" msgstr "" +"Como as pessoas podem usar seu pacote e com quais dados (se dados forem " +"relevantes)" #: ../../tutorials/intro.md:144 msgid "Whether you have time to add things such as documentation and tests" -msgstr "" +msgstr "Se você tem tempo para adicionar coisas como documentação e testes" #: ../../tutorials/intro.md:145 msgid "" @@ -2825,20 +3555,25 @@ msgid "" "begin using your package they will depend on your maintainer team to " "update it, fix bugs and answer questions." msgstr "" +"Por quanto tempo você poderá mantê-lo: lembre-se de que, quando as pessoas " +"começarem a usar seu pacote, elas dependerão da sua equipe de mantenedores " +"para atualizá-lo, corrigir bugs e responder perguntas." #: ../../tutorials/intro.md:147 msgid "" "Before creating a user-facing package, it's important to consider all of " "the above." msgstr "" +"Antes de criar um pacote voltado para usuários, é importante considerar " +"tudo acima." #: ../../tutorials/intro.md:149 msgid "The elements of a Python package" -msgstr "" +msgstr "Os elementos de um pacote Python" #: ../../tutorials/intro.md:153 ../../tutorials/intro.md:231 msgid "Diagram showing .. more here if this stays." -msgstr "" +msgstr "Diagrama mostrando .. mais aqui se isto permanecer." #: ../../tutorials/intro.md:155 msgid "" @@ -2847,16 +3582,22 @@ msgid "" "making sure everything works and is up to date while fixing bugs and " "addressing user concerns." msgstr "" +"Os elementos de um pacote Python incluem código, documentação, testes,uma " +"`license` aprovada pela OSI e infraestrutura. Os mantenedores estão no centro, " +"garantindo que tudo funcione e esteja atualizado, corrigindo bugs e " +"atendendo preocupações dos usuários." #: ../../tutorials/intro.md:161 msgid "The core elements of Python package include:" -msgstr "" +msgstr "Os elementos centrais de um pacote Python incluem:" #: ../../tutorials/intro.md:163 msgid "" "**Code:** Functions and classes that provide functionality for a user of " "your package" msgstr "" +"**Code:** Funções e classes que fornecem funcionalidade para um usuário " +"do seu pacote" #: ../../tutorials/intro.md:164 msgid "" @@ -2864,18 +3605,25 @@ msgid "" "that both help users get started using your package and contributors and " "maintainers fix bugs and maintain the package." msgstr "" +"**Documentation:** Instruções de instalação, tutoriais e exemplos que " +"ajudam usuários a começar a usar seu pacote e contributors e mantenedores a " +"corrigir bugs e manter o pacote." #: ../../tutorials/intro.md:165 msgid "" "Contributor Documentation in the form of a **CONTRIBUTING.md** file is " "useful to help people to contribute to your package." msgstr "" +"Documentação para contributors na forma de um arquivo **CONTRIBUTING.md** é " +"útil para ajudar pessoas a contribuir com seu pacote." #: ../../tutorials/intro.md:166 msgid "" "Development Documentation helps both maintainers and contributors " "understand how to maintain a package's infrastructure." msgstr "" +"Documentação de desenvolvimento ajuda mantenedores e contribuidores a entender " +"como manter a infraestrutura de um pacote." #: ../../tutorials/intro.md:167 msgid "" @@ -2883,6 +3631,9 @@ msgid "" "easier for you and others to contribute to, modify and update the code in" " the future" msgstr "" +"**Tests:** que garantem que seu código funciona como deveria e facilitam " +"que você e outras pessoas contribuam, modifiquem e atualizemo código no " +"futuro" #: ../../tutorials/intro.md:168 msgid "" @@ -2891,6 +3642,10 @@ msgid "" "allows others to use your package. It also provides legal direction " "regarding how elements of the package can and can't be reused." msgstr "" +"**License:** Uma open source `license`, ou `license` [aprovada pela " +"OSI](https://opensource.org/license/), permite que outras pessoas usem seu " +"pacote. Ela também fornece orientação legal sobre como os elementos do " +"pacote podem ou não ser reutilizados." #: ../../tutorials/intro.md:169 msgid "" @@ -2900,10 +3655,15 @@ msgid "" " and tox and continuous integration that automates package maintenance " "steps." msgstr "" +"**Infrastructure** que automatiza atualizações, workflows de publicação e " +"executa suites de testes. A infraestrutura inclui um conjunto de coisas, " +"como plataformas como GitHub e GitLab, ferramentas para executar testes e " +"ferramentas locais como nox e tox, e integração contínua que automatiza " +"etapas de manutenção do pacote." #: ../../tutorials/intro.md:171 msgid "What pyOpenSci looks for in a package" -msgstr "" +msgstr "O que a pyOpenSci busca em um pacote" #: ../../tutorials/intro.md:174 msgid "" @@ -2913,10 +3673,15 @@ msgid "" "us for peer review. You may find these checks useful as you create your " "package as a baseline for things that you package should have." msgstr "" +"A pyOpenSci realiza um [conjunto inicial de verificações do " +"editor](https://www.pyopensci.org/software-peer-review/how-to/editor-in-chie" +"f-guide.html#editor-checklist-template) para qualquer pacote enviado para " +"revisão por pares. Você pode achar essas verificações úteis ao criar seu " +"pacote como linha de base do que seu pacote deve ter." #: ../../tutorials/intro.md:180 msgid "Packages are more than just code - Infrastructure" -msgstr "" +msgstr "Pacotes são mais do que apenas código - Infraestrutura" #: ../../tutorials/intro.md:182 msgid "" @@ -2925,10 +3690,14 @@ msgid "" "only writing high quality code, but also the various elements of a " "package that make it a useful community resource." msgstr "" +"Um pacote em qualquer linguagem é mais do que apenas código. Se você espera " +"que outras pessoas usem seu pacote, além de você mesmo, considere não " +"apenas escrever código de alta qualidade, mas também os diversos elementos " +"de um pacote que o tornam um recurso útil para a comunidade." #: ../../tutorials/intro.md:187 msgid "Version control and storing your package on GitHub or GitLab" -msgstr "" +msgstr "Controle de versão e armazenamento do seu pacote no GitHub ou GitLab" #: ../../tutorials/intro.md:189 msgid "" @@ -2939,6 +3708,12 @@ msgid "" "also going back in history and undoing changes in the case that a change " "to the code base unexpectedly breaks something." msgstr "" +"A maioria dos pacotes Python fica em uma plataforma online de controle de " +"versão como GitHub ou GitLab. GitHub e GitLab executam " +"[git](https://git-scm.com/) para controle de versão. Ter seu software sob " +"controle de versão é importante porque permite acompanhar mudanças ao longo " +"do tempo e também voltar no histórico e desfazer mudanças caso uma " +"alteração na base de código quebre algo inesperadamente." #: ../../tutorials/intro.md:194 msgid "" @@ -2947,10 +3722,14 @@ msgid "" "make contributions using a pull request (GitHub) / merge request (GitLab)" " / code review workflow." msgstr "" +"Ao publicar seu pacote no GitHub ou GitLab, você o torna público. " +"Isso significa que outras pessoas podem ver seu código e também contribuir " +"usando um pull request (GitHub) / merge request (GitLab) / workflow decode " +"review." #: ../../tutorials/intro.md:196 msgid "GitHub & GitLab vs. Git" -msgstr "" +msgstr "GitHub e GitLab vs. Git" #: ../../tutorials/intro.md:199 msgid "" @@ -2959,34 +3738,44 @@ msgid "" "allows you to upload (`git push`) and download (`git pull`) files to " "GitHub and GitLab." msgstr "" +"GitHub e GitLab são plataformas online (na nuvem) que executam `git` " +"(software de controle de versão) no backend. Executar git localmente no seu " +"computador permite enviar (`git push`) e baixar (`git pull`) arquivos para " +"GitHub e GitLab." #: ../../tutorials/intro.md:204 msgid "Issues or Ticket Trackers" -msgstr "" +msgstr "Issues ou rastreadores de tickets" #: ../../tutorials/intro.md:206 msgid "" "GitHub and GitLab also both offer community features such as issues that " "allow:" msgstr "" +"GitHub e GitLab também oferecem recursos de comunidade, como issues, que " +"permitem:" #: ../../tutorials/intro.md:208 msgid "you to communicate with your maintainers and contributor community" msgstr "" +"que você se comunique com sua equipe de mantenedores e a comunidade de " +"contribuidores" #: ../../tutorials/intro.md:209 msgid "users to report bugs, ask questions and request new features" -msgstr "" +msgstr "que usuários reportem bugs, façam perguntas e solicitem novos recursos" #: ../../tutorials/intro.md:210 msgid "" "you to publicly keep track of enhancements and features you want to work " "on for your package." msgstr "" +"que você acompanhe publicamente melhorias e recursos que deseja desenvolver " +"para seu pacote." #: ../../tutorials/intro.md:212 msgid "Continuous integration and continuous deployment" -msgstr "" +msgstr "Integração contínua e implantação contínua" #: ../../tutorials/intro.md:214 msgid "" @@ -2996,10 +3785,16 @@ msgid "" "continuous deployment (CD) is an extension of CI that refers to not only " "running or building but also to publishing the final outputs somewhere." msgstr "" +"GitHub e GitLab também fornecem integração contínua e implantação contínua " +"(CI/CD). Integração contínua (CI) refere-se a uma plataforma que executa " +"automaticamente um job específico quando um determinado evento ocorre, " +"enquanto implantação contínua (CD) é uma extensão da CI que se refere não " +"apenas a executar ou fazer build, mas também a publicar os outputs finais " +"em algum lugar." #: ../../tutorials/intro.md:216 msgid "**An example of Continuous integration:**" -msgstr "" +msgstr "**Um exemplo de integração contínua:**" #: ../../tutorials/intro.md:218 msgid "" @@ -3007,10 +3802,13 @@ msgid "" "different operating systems and the code will be checked for format " "issues." msgstr "" +"Quando alguém envia uma mudança no seu código, seus testes serão executados " +"em diferentes sistemas operacionais e o código será verificado quanto a " +"problemas de formatação." #: ../../tutorials/intro.md:220 msgid "**An example of Continuous deployment:**" -msgstr "" +msgstr "**Um exemplo de implantação contínua:**" #: ../../tutorials/intro.md:222 msgid "" @@ -3018,6 +3816,9 @@ msgid "" "deployment operation might be triggered on release to publish your " "package to PyPI." msgstr "" +"Quando você estiver pronto para fazer release do seu pacote no PyPI, uma " +"operação de implantação contínua pode ser acionada no release para publicar " +"seu pacote no PyPI." #: ../../tutorials/intro.md:224 msgid "" @@ -3026,24 +3827,30 @@ msgid "" "you maintain code style and format consistency for every new change to " "your code." msgstr "" +"CI/CD integrado ajudará você a manter seu software, garantindo que mudanças " +"no código não quebrem coisas inesperadamente. Também pode ajudar a manter " +"consistência de estilo e formatação do código a cada nova mudança." #: ../../tutorials/intro.md:233 msgid "The lifecycle of a scientific Python package." -msgstr "" +msgstr "O ciclo de vida de um pacote Python científico." #: ../../tutorials/intro.md:236 msgid "When should you turn your code into a Python package?" -msgstr "" +msgstr "Quando você deve transformar seu código em um pacote Python?" #: ../../tutorials/intro.md:238 msgid "" "You may be wondering, what types of code should become a Python package " "that is both on GitHub and published to PyPI and/or conda-forge." msgstr "" +"Você pode estar se perguntando quais tipos de código devem se tornar um " +"pacote Python que esteja tanto no GitHub quanto publicado no PyPI e/ou " +"conda-forge." #: ../../tutorials/intro.md:240 msgid "There are a few use cases to consider:" -msgstr "" +msgstr "Há alguns casos de uso a considerar:" #: ../../tutorials/intro.md:242 msgid "" @@ -3054,6 +3861,12 @@ msgid "" "only have documentation for you and your future self if you need to " "update the package." msgstr "" +"**Criar um pacote básico para você mesmo:** Às vezes você quer criar um " +"pacote para uso pessoal. Isso pode significar tornar seu código instalável " +"localmente com pip e também publicá-lo no GitHub. Nesse caso, você não " +"espera que outras pessoas usem seu código e, portanto, pode ter " +"documentação apenas para você e seu eu futuro, caso precise atualizar o " +"pacote." #: ../../tutorials/intro.md:244 msgid "" @@ -3061,10 +3874,15 @@ msgid "" "write that are useful across several of your projects. It could be useful" " to have those functions available to all of your projects." msgstr "" +"Um exemplo desse tipo de pacote pode ser um conjunto de funções que você " +"escreveu e que são úteis em vários dos seus projetos. Pode ser útil ter " +"essas funções disponíveis para todos os seus projetos." #: ../../tutorials/intro.md:247 msgid "LINK to pip installable lesson when it's published - it's in review now" msgstr "" +"LINK para a lição sobre pip installable quando for publicada - está " +"em revisão agora" #: ../../tutorials/intro.md:250 msgid "" @@ -3078,6 +3896,14 @@ msgid "" " for users and contributors and tests. This type of package is most often" " published to PyPI." msgstr "" +"**Criar um pacote para a comunidade:** Em outros casos, você pode criar " +"código que logo percebe ser útil não só para você, mas também para outras " +"pessoas. Nesse caso, pode considerar criar o pacote, publicá-lo no GitHub " +"e, como outros usuários podem usá-lo, aproveitar a infraestrutura do " +"GitHub, incluindo pipelines de CI/CD e rastreadores de issues. Como você " +"quer que outras pessoas usem seu pacote, também incluirá informações de " +"LICENSE, documentação para usuários e contributors e testes. Esse tipo de " +"pacote costuma ser publicado no PyPI." #: ../../tutorials/intro.md:253 msgid "" @@ -3085,10 +3911,15 @@ msgid "" "/python-packages.html) are public facing with an intended audience beyond" " just the maintainers." msgstr "" +"Por exemplo, todos os [pacotes da " +"pyOpenSci](https://www.pyopensci.org/python-packages.html) são voltados " +"para o público, com audiência além dos mantenedores." #: ../../tutorials/intro.md:255 msgid "Packages that you expect others to use should be well-scoped" msgstr "" +"Pacotes que você espera que outras pessoas usem devem ter escopo bem " +"definido" #: ../../tutorials/intro.md:257 msgid "" @@ -3096,6 +3927,9 @@ msgid "" " use case. This theme is important as it's a way to scope the content of " "your package." msgstr "" +"Idealmente, o código do seu pacote Python está focado em um tema ou caso de " +"uso específico. Esse tema é importante, pois é uma forma de delimitar o " +"conteúdo do seu pacote." #: ../../tutorials/intro.md:259 msgid "" @@ -3105,10 +3939,15 @@ msgid "" "could it have a broader application across multiple projects in your " "domain?" msgstr "" +"Pode ser difícil decidir quando seu código se torna algo que pode ser mais " +"amplamente útil para outras pessoas. Mas uma pergunta que você pode fazer " +"é: seu código foi escrito especificamente para um único projeto de " +"pesquisa? Ou poderia ter aplicação mais ampla em vários projetos do seu " +"domínio?" #: ../../tutorials/intro.md:261 msgid "How does this relate to code for a research project?" -msgstr "" +msgstr "Como isso se relaciona com código de um projeto de pesquisa?" #: ../../tutorials/intro.md:264 msgid "" @@ -3118,6 +3957,12 @@ msgid "" "enhance the reproducibility and transparency of research by providing a " "comprehensive record of the methods, data, and analyses used in a study." msgstr "" +"Um [Research " +"Compendium](https://book.the-turing-way.org/reproducible-research/compendia." +"html)é um conjunto organizado de código, dados e documentação que sustenta " +"um projeto de pesquisa específico. Ele visa aumentar a reprodutibilidade e a " +"transparência da pesquisa, fornecendo um registro abrangente dos métodos, " +"dados e análises usados em um estudo." #: ../../tutorials/intro.md:269 msgid "" @@ -3126,12 +3971,20 @@ msgid "" "workflows. As such a Python package is more generalizable than a Research" " Compendium which supports a specific project." msgstr "" +"Um pacote Python é uma coleção de modules que podem ser usados para " +"executar um conjunto específico de tarefas. Essas tarefas devem ser " +"aplicáveis a muitos workflows. Assim, um pacote Python é mais " +"generalizável do que um Research Compendium, que sustenta um projeto " +"específico." #: ../../tutorials/intro.md:274 msgid "" "[Read about `Good enough practices in scientific " "computing`](https://journals.plos.org/ploscompbiol/article?id=10.1371/journal.pcbi.1005510)" msgstr "" +"[Leia sobre `Good enough practices in scientific " +"computing`](https://journals.plos.org/ploscompbiol/article?id=10.1371/journa" +"l.pcbi.1005510)" #: ../../tutorials/intro.md:275 msgid "" @@ -3139,10 +3992,16 @@ msgid "" "blog post.](https://lorenabarba.com/blog/how-repro-packs-can-save-your-" "future-self/)" msgstr "" +"[Saiba mais sobre research compendia (também chamados de repo-packs) neste " +"post de " +"blog.](https://lorenabarba.com/blog/how-repro-packs-can-save-your-future-sel" +"f/)" #: ../../tutorials/intro.md:278 msgid "Below are a few examples well scoped pyOpenSci packages:" msgstr "" +"Abaixo estão alguns exemplos de pacotes da pyOpenSci com escopo bem " +"definido:" #: ../../tutorials/intro.md:280 msgid "" @@ -3152,6 +4011,11 @@ msgid "" "bioacoustic data rather than focusing on a specific individual research " "application associated with a user-specific research workflow." msgstr "" +"[Crowsetta](https://crowsetta.readthedocs.io/en/latest/): é um " +"pacote projetado para trabalhar com anotação de vocalizações animais e dados " +"de bioacústica. Este pacote ajuda cientistas a processar diferentes tipos " +"de dados bioacústicos, em vez de focar em uma aplicação de pesquisa " +"específica associada a um workflow de pesquisa de um usuário." #: ../../tutorials/intro.md:281 msgid "" @@ -3159,20 +4023,25 @@ msgid "" "Python package. Pandera supports data testing and thus also has a broader" " research application." msgstr "" +"[Pandera](https://www.union.ai/pandera) é outro pacote Python de uso mais " +"amplo. Pandera suporta testes de dados e, portanto, também tem aplicação de " +"pesquisa mais ampla." #: ../../tutorials/intro.md:283 msgid "Matplotlib as an example" -msgstr "" +msgstr "Matplotlib como exemplo" #: ../../tutorials/intro.md:285 msgid "" "At the larger end of the user spectrum, Matplotlib is a great example. " "Matplotlib does one thing really well:" msgstr "" +"No extremo maior do espectro de usuários, Matplotlib é um ótimo exemplo. " +"Matplotlib faz uma coisa muito bem:" #: ../../tutorials/intro.md:288 msgid "_It creates visual plots of data._" -msgstr "" +msgstr "_Ele cria gráficos visuais de dados._" #: ../../tutorials/intro.md:290 msgid "" @@ -3181,16 +4050,20 @@ msgid "" "the same broad application and large user base that Matplotlib has, the " "idea of scoping out what your package does is still important." msgstr "" +"Milhares de pessoas usam Matplotlib para diferentes aplicações de plotagem " +"com diferentes tipos de dados. Embora poucos pacotes científicos tenham a " +"mesma aplicação ampla e base de usuários grande que Matplotlib, a ideia de " +"delimitar o que seu pacote faz ainda é importante." #: ../../tutorials/intro.md:296 msgid "Code should also be clean & readable & documented" -msgstr "" +msgstr "O código também deve ser limpo, legível e documentado" #: ../../tutorials/intro.md:298 msgid "" "The code in your package should also be clean, readable, and well " "documented." -msgstr "" +msgstr "O código do seu pacote também deve ser limpo, legível e bem documentado." #: ../../tutorials/intro.md:300 msgid "" @@ -3198,6 +4071,9 @@ msgid "" "names, is concise and doesn't repeat itself. You can learn about best " "practices for clean code in future pyOpenSci tutorials." msgstr "" +"**Clean code:** Clean code refere-se a código que usa nomes de variáveis " +"expressivos, é conciso e não se repete. Você pode aprender sobre boas " +"práticas de clean code em tutoriais futuros da pyOpenSci." #: ../../tutorials/intro.md:304 msgid "" @@ -3207,6 +4083,11 @@ msgid "" " code formatters here.](../package-structure-code/code-style-linting-" "format)" msgstr "" +"**Readable code:** Readable code é código escrito com um estilo " +"consistente. Você pode usar linters e formatadores de código como black e " +"flake8 para garantir essa consistência em todo o pacote. [Saiba mais sobre " +"formatadores de código " +"aqui.](../package-structure-code/code-style-linting-format)" #: ../../tutorials/intro.md:308 msgid "" @@ -3216,14 +4097,20 @@ msgid "" " can learn more about docstrings in our guide, here.](../documentation" "/write-user-documentation/document-your-code-api-docstrings)" msgstr "" +"**Documented code:** Documented code é escrito usando docstrings que ajudam " +"o usuário a entender tanto o que as funções e methods do seu código fazem " +"quanto quais são os elementos de input e output de cada função. [Você " +"pode saber mais sobre docstrings em nosso guia, " +"aqui.](../documentation/write-user-documentation/document-your-code-api-docs" +"trings)" #: ../../tutorials/intro.md:312 msgid "Making your package installable - publishing to PyPI & conda-forge" -msgstr "" +msgstr "Tornar seu pacote instalável - publicação no PyPI e conda-forge" #: ../../tutorials/intro.md:314 msgid "Python packages and environments" -msgstr "" +msgstr "Pacotes Python e ambientes" #: ../../tutorials/intro.md:316 msgid "" @@ -3232,6 +4119,10 @@ msgid "" "environment allows you to access it from any code run with that specific " "Python environment activated." msgstr "" +"Você pode instalar um pacote Python em um ambiente Python da mesma forma " +"que instalaria NumPy ou Pandas. Instalar seu pacote em um ambiente permite " +"acessá-lo a partir de qualquer código executado com aquele ambiente Python " +"específico ativado." #: ../../tutorials/intro.md:322 msgid "" @@ -3242,6 +4133,11 @@ msgid "" "NumPy. Your package will also get installed into that same environment " "when you pip install it." msgstr "" +"Diagrama mostrando as etapas associadas à criação de um pacote e depois à " +"sua instalação. A primeira seta diz seu pacote e a segunda diz pip install " +"pacote. A segunda seta leva a uma caixa que representaum ambiente Python " +"que já tem alguns pacotes instalados, como Pandas e NumPy. Seu pacote também " +"será instalado nesse mesmo ambiente quando você fizer pip install." #: ../../tutorials/intro.md:324 msgid "" @@ -3252,10 +4148,16 @@ msgid "" " useful when you want to make your code public-facing and share it with " "others." msgstr "" +"Você não precisa publicar no PyPI para tornar seu código instalável. Com a " +"estrutura de arquivos correta e metadata do projeto, você pode tornar seu " +"código instalável localmente no seu computador e usá-lo em projetos em que " +"está trabalhando sem precisar publicar no PyPI. Publicar no PyPI é útil " +"quando você quer tornar seu código público e compartilhá-lo com outras " +"pessoas." #: ../../tutorials/intro.md:331 msgid "Publishing a package to PyPI / Conda-Forge" -msgstr "" +msgstr "Publicar um pacote no PyPI / Conda-Forge" #: ../../tutorials/intro.md:333 msgid "" @@ -3263,12 +4165,15 @@ msgid "" "download the code to your computer locally then you need to publish it in" " a repository such as **PyPI** or **conda-forge**." msgstr "" +"Se você quer tornar seu pacote diretamente instalável sem precisar baixar o " +"código para o seu computador localmente, precisa publicá-lo em um " +"repositório como **PyPI** ou **conda-forge**." #: ../../tutorials/intro.md:337 msgid "" "Learn [how to publish your package to PyPI in this tutorial.](publish-" "pypi.md)" -msgstr "" +msgstr "Aprenda [como publicar seu pacote no PyPI neste tutorial.](publish-pypi.md)" #: ../../tutorials/intro.md:339 msgid "" @@ -3276,12 +4181,17 @@ msgid "" "[Grayskull](https://github.com/conda/grayskull) tool. You can then submit" " this recipe to conda-forge." msgstr "" +"Depois você pode criar uma recipe do conda-forge usando a ferramenta " +"[Grayskull](https://github.com/conda/grayskull). Em seguida, envie essa " +"recipe para o conda-forge." #: ../../tutorials/intro.md:341 msgid "" "[You will learn more about the conda-forge publication process here" ".](publish-conda-forge.md)" msgstr "" +"[Você aprenderá mais sobre o processo de publicação no conda-forge " +"aqui.](publish-conda-forge.md)" #: ../../tutorials/intro.md:344 msgid "" @@ -3294,6 +4204,14 @@ msgid "" "connect to conda-forge for an automated build that sends distributions " "from PyPI to conda-forge." msgstr "" +"Gráfico mostrando o workflow de alto nível de empacotamento. À esquerda " +"você vê um gráfico com código, metadata e testes. Esses itens entram no seu " +"pacote. Documentação e dados ficam abaixo dessa caixa porque normalmente " +"não são publicados na wheel distribution do empacotamento. Uma seta à " +"direita leva a uma caixa de arquivos de build distribution. Essa caixa leva " +"à publicação no TestPyPI ou no PyPI real. A partir do PyPI, você pode " +"conectar ao conda-forge para um build automatizado que envia distributions " +"do PyPI para o conda-forge." #: ../../tutorials/intro.md:346 msgid "" @@ -3306,10 +4224,19 @@ msgid "" "a pr in the conda-forge recipe repository. You will learn more about this" " process in the [conda-forge lesson](/tutorials/publish-conda-forge)." msgstr "" +"Na imagem acima, você pode ver as etapas associadas à publicação do seu " +"pacote no PyPI e conda-forge. O PyPI suporta arquivos " +"[sdist](#python-source-distribution) e [wheel](#python-wheel). Quando " +"estiver pronto para tornar seu código publicamente instalável, você pode " +"publicá-lo no PyPI. Depois que seu código estiver no PyPI, é simples " +"publicar no conda-forge. Você cria uma recipe usando o pacote Grayskull e " +"depois abre um pr no repositório de recipes do conda-forge. Você aprenderá " +"mais sobre esse processo na [lição do " +"conda-forge](/tutorials/publish-conda-forge)." #: ../../tutorials/intro.md:350 msgid "Yay, your package has users! Now what?" -msgstr "" +msgstr "Ótimo, seu pacote tem usuários! E agora?" #: ../../tutorials/intro.md:352 msgid "" @@ -3320,22 +4247,32 @@ msgid "" "depend upon your code to work and will need direction regarding how to " "use it." msgstr "" +"À medida que a comunidade que usa seu pacote cresce, você também pode se ver " +"gerenciando usuários, contributors e outras pessoas que querem interagir " +"com seu pacote. É importante considerar tudo isso antes de mergulhar no " +"desenvolvimento. Quando você tiver uma base de usuários na comunidade, as " +"pessoas dependerão do seu código funcionar e precisarão de orientação sobre " +"como usá-lo." #: ../../tutorials/intro.md:354 msgid "To support your community, you'll want to add things like:" -msgstr "" +msgstr "Para apoiar sua comunidade, você vai querer adicionar coisas como:" #: ../../tutorials/intro.md:356 msgid "" "[a development guide that documents your maintainer workflow process " "](/documentation/repository-files/development-guide.md)" msgstr "" +"[um guia de desenvolvimento que documenta seu processo de workflow de " +"mantenedor ](/documentation/repository-files/development-guide.md)" #: ../../tutorials/intro.md:357 msgid "" "[a code of conduct to defines community interaction standards and " "expectations](/documentation/repository-files/code-of-conduct-file.md)" msgstr "" +"[um code of conduct que define padrões e expectativas de interação da " +"comunidade](/documentation/repository-files/code-of-conduct-file.md)" #: ../../tutorials/intro.md:358 msgid "" @@ -3343,10 +4280,13 @@ msgid "" " with making contributions to your project](/documentation/repository-" "files/contributing-file.md)" msgstr "" +"[um guia de contribuição que ajuda usuários a entender expectativas " +"associadas a contribuições ao seu " +"projeto](/documentation/repository-files/contributing-file.md)" #: ../../tutorials/intro.md:360 msgid "Support for contributors and maintainers" -msgstr "" +msgstr "Suporte para contributors e mantenedores" #: ../../tutorials/intro.md:362 msgid "" @@ -3357,6 +4297,12 @@ msgid "" "community interactions remain healthy both for you and your contributors " "and maintainer team." msgstr "" +"Se você pretende que outras pessoas usem e contribuam com seu código, " +"considere quem o manterá ao longo do tempo. Você vai querer um **guia de " +"contribuição e desenvolvimento** para ajudar novos contributors potenciais " +"a começar a contribuir com seu pacote, além de um **code of conduct** para " +"garantir que as interações da comunidade permaneçam saudáveis tanto para " +"você quanto para seus contributors e equipe de mantenedores." #: ../../tutorials/intro.md:364 msgid "" @@ -3365,10 +4311,14 @@ msgid "" "want extra help, development, and contributing documentation will help " "you onboard new maintainers." msgstr "" +"Os elementos acima também são importantes para a manutenção futura do seu " +"pacote. Caso você não consiga mais mantê-lo ou simplesmente queira ajuda " +"extra, a documentação de desenvolvimento e contribuição ajudará você a " +"integrar novos maintainers." #: ../../tutorials/intro.md:369 msgid "What's next?" -msgstr "" +msgstr "Próximos passos" #: ../../tutorials/intro.md:371 msgid "" @@ -3378,34 +4328,43 @@ msgid "" "However, first we want to get you to your initial goal of publishing a " "Python package." msgstr "" +"Em lições futuras você aprenderá mais sobre a infraestrutura em torno de um " +"pacote Python publicado que facilita a manutenção, a contribuição de outras " +"pessoas e o uso por outros cientistas. No entanto, primeiro queremos " +"levá-lo ao seu objetivo inicial de publicarum pacote Python." #: ../../tutorials/intro.md:373 msgid "" "In this next lesson you will learn how to create a basic installable " "Python package. Make your code pip installable " msgstr "" +"Nessa próxima lição você aprenderá como criar um pacote Python básico " +"instalável. Torne seu código pip instalável " #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:6 msgid "Publish your Python package that is on PyPI to conda-forge" -msgstr "" +msgstr "Publique seu pacote Python que está no PyPI no conda-forge" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:8 msgid "In the previous lessons, you've learned:" -msgstr "" +msgstr "Nas lições anteriores, você aprendeu:" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:10 msgid "" "How to [create the most basic version of a Python package](create-python-" "package.md). This entailed making your code installable." msgstr "" +"Como [criar a versão mais básica de um pacote " +"Python](create-python-package.md). Isso envolveu tornar seu código " +"instalável." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:11 msgid "[How to publish your Python package to PyPI](publish-pypi)" -msgstr "" +msgstr "[Como publicar seu pacote Python no PyPI](publish-pypi)" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:12 msgid "How to add a `README` and `LICENSE` file to your package" -msgstr "" +msgstr "Como adicionar arquivos `README` e `LICENSE` ao seu pacote" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:13 msgid "" @@ -3413,12 +4372,17 @@ msgid "" "metadata that PyPI requires and also metadata that will be helpful for " "users to find your package." msgstr "" +"Como configurar seu arquivo [pyproject.toml](pyproject-toml) com toda a " +"metadata exigida pelo PyPI e também metadata que ajudará usuários a " +"encontrar seu pacote." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:17 msgid "" "If you have gone through all of the above lessons, you are now ready to " "publish your package on conda-forge." msgstr "" +"Se você passou por todas as lições acima, agora está pronto para publicar " +"seu pacote no conda-forge." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:20 msgid "" @@ -3426,26 +4390,33 @@ msgid "" "forge. You should only publish to conda-forge when you have a package on " "pypi.org that you plan to maintain." msgstr "" +"**IMPORTANTE:** Por favor, não pratique publicar seu pacote no conda-forge. " +"Você só deve publicar no conda-forge quando tiver um pacote no pypi.org que " +"planeja manter." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:26 ../../tutorials/publish-pypi.md:24 msgid "In this lesson you will learn how to:" -msgstr "" +msgstr "Nesta lição você aprenderá como:" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:28 msgid "Create a conda-forge yaml recipe for your package using Grayskull" -msgstr "" +msgstr "Criar uma recipe YAML do conda-forge para seu pacote usando Grayskull" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:29 msgid "" "Submit the recipe (yaml file) to the conda-forge staged recipes " "repository as a pull request" msgstr "" +"Enviar a recipe (arquivo YAML) para o repositório staged recipes do " +"conda-forge como pull request" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:30 msgid "" "Maintain your conda-forge package by creating new releases for your " "package on PyPI" msgstr "" +"Manter seu pacote no conda-forge criando novos releases para seu pacote no " +"PyPI" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:33 #, python-brace-format @@ -3455,6 +4426,12 @@ msgid "" " do not need to build the package specifically for conda, conda-forge " "will build from your PyPI {term}`Source distribution (sdist)` file." msgstr "" +"Depois que seu pacote estiver no PyPI, você pode publicá-lo facilmente no " +"conda-forge usando a ferramenta " +"[grayskull](https://conda.github.io/grayskull/). Você não precisa fazer " +"build do pacote especificamente para conda; o conda-forge irá construir a " +"partir do arquivo {term}`distribuição fonte (sdist) ` do PyPI." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:41 msgid "" @@ -3465,6 +4442,12 @@ msgid "" "distributions. From PyPI if you create a conda-forge recipe you can then " "publish to conda-forge." msgstr "" +"Imagem mostrando a progressão de criar um pacote Python, fazer build " +"e publicar no PyPI e conda-forge. Você pega seu código e o transforma " +"em arquivos de distribuição (sdist e wheel) que o PyPI aceita. Depois há uma " +"seta em direção ao repositório PyPI, onde você publica ambas " +"as distribuições. A partir do PyPI, se você criar uma recipe do conda-forge, " +"pode publicar no conda-forge." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:43 #, python-brace-format @@ -3475,16 +4458,25 @@ msgid "" "PyPI in order to build your package on conda-forge. You do not need to " "rebuild your package to publish to conda-forge." msgstr "" +"Depois que você publicou ambas as distribuições do pacote (a " +"{term}`distribuição fonte (sdist) ` e a " +"{term}`Wheel (.whl)`) no PyPI, pode publicar no conda-forge. O conda-forge " +"exige uma source distribution no PyPI para fazer build do seu pacote no " +"conda-forge. Você não precisa refazer o build do seu pacote para publicar no " +"conda-forge." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:50 msgid "What is conda-forge?" -msgstr "" +msgstr "O que é conda-forge?" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:52 msgid "" "conda is an open source package and environment management tool that can " "be used to install tools from the different channels on Anaconda.org." msgstr "" +"conda é uma ferramenta open source de gerenciamento de pacotes e ambientes " +"que pode ser usada para instalar ferramentas de diferentes channels no " +"Anaconda.org." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:55 msgid "" @@ -3499,10 +4491,20 @@ msgid "" "repository](https://github.com/conda-forge/staged-recipes) to be " "published." msgstr "" +"Você pode pensar em um channel como um local específico onde um grupo de " +"pacotes é armazenado e pode ser instalado usando um comando como `conda " +"install packagename`. No caso de conda channels, alguns desses channels, " +"como o channel `defaults`, são gerenciados pela Anaconda (a empresa). " +"Somente a Anaconda decide quais pacotes estão disponíveis no channel " +"`defaults`. No entanto, os channels conda-forge (e bioconda)são gerenciados " +"pela comunidade. Qualquer pessoa pode submeter um pacote a esses channels, " +"porém ele precisa passar por uma revisão técnica no [repositório " +"staged-recipes no GitHub](https://github.com/conda-forge/staged-recipes) " +"para ser publicado." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:58 msgid "[Learn more about conda channels here.](#about-conda)" -msgstr "" +msgstr "[Saiba mais sobre conda channels aqui.](#about-conda)" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:62 msgid "" @@ -3515,6 +4517,14 @@ msgid "" "says PyPI servers. PyPI - anyone can publish to PyPI and test PyPI (a " "testbed server for you to practice)." msgstr "" +"Gráfico com o título Repositórios de pacote Pythons. Abaixo diz que " +"qualquer coisa hospedada no PyPI pode ser instalada usando pip install. " +"Packaging hospedado em um conda channel pode ser instalado usando conda " +"install. Abaixo há duas linhas. A linha superior diz conda channels. Ao " +"lado há três caixas: uma com conda-forge, mantido pela comunidade; " +"bioconda; e default — gerenciado pela equipe Anaconda. Abaixo há uma linha " +"que diz servidores PyPI. PyPI — qualquer pessoa pode publicar no PyPI e test " +"PyPI (um servidor de testes para você praticar)." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:64 msgid "" @@ -3524,10 +4534,16 @@ msgid "" "Anyone can submit a package to PyPI and test PyPI. Unlike conda-forge " "there are no manual checks of packages submitted to PyPI." msgstr "" +"Conda channels representam vários repositórios de onde você pode instalar " +"pacotes. Como o conda-forge é mantido pela comunidade, qualquer pessoa pode " +"submeter uma recipe lá. O PyPI também é um repositório mantido pela " +"comunidade. Qualquer pessoa pode submeter um pacote ao PyPI e ao test PyPI. " +"Diferentemente do conda-forge, não há verificações manuais de pacotes " +"submetidos ao PyPI." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:67 msgid "Why publish to conda-forge" -msgstr "" +msgstr "Por que publicar no conda-forge" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:69 msgid "" @@ -3538,10 +4554,16 @@ msgid "" "conflicts that can occur when mixing installations using pip and conda. " "This is particularly important for the spatial ecosystem." msgstr "" +"Existem muitos usuários, especialmente no ecossistema científico Python, " +"que usam conda como seu gerenciador de pacotes / ferramenta deambientes " +"principal. Assim, ter pacotes disponíveis para esses usuários no channel " +"conda-forge é útil. Em alguns casos, pacotes no conda-forge podem minimizar " +"conflitos de dependências que podem ocorrer ao misturar instalações usando " +"pip e conda. Isso é particularmente importante para o ecossistema espacial." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:71 msgid "How publishing to conda-forge works" -msgstr "" +msgstr "Como funciona a publicação no conda-forge" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:73 msgid "" @@ -3549,6 +4571,9 @@ msgid "" "everything that you need to publish to conda-forge. There is no " "additional build step needed to publish to conda-forge." msgstr "" +"Depois de fazer o build e publicar seu pacote no PyPI, você tem tudo o que " +"precisa para publicar no conda-forge. Não há etapa adicional de build " +"necessária para publicar no conda-forge." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:75 msgid "" @@ -3556,16 +4581,21 @@ msgid "" "you [published to PyPI in the previous lesson](publish-pypi) using the " "recipe that you will create below." msgstr "" +"O conda-forge fará o build do seu pacote a partir da source distribution " +"que você [publicou no PyPI na lição anterior](publish-pypi), usando a " +"recipe que você criará abaixo." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:77 msgid "Conda-forge publication steps" -msgstr "" +msgstr "Etapas de publicação no conda-forge" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:80 msgid "" "Image showing the steps associated with publishing to conda-forge. Check " "out the caption below for a detailed description." msgstr "" +"Imagem mostrando as etapas associadas à publicação no conda-forge. Consulte " +"a legenda abaixo para uma descrição detalhada." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:82 msgid "" @@ -3575,14 +4605,22 @@ msgid "" "repository for review. Once that recipe is accepted, your package will " "get it's on repository (known as a feedstock) on conda-forge." msgstr "" +"As etapas para publicar no conda-forge começam com a publicação do " +"seu pacote Python no PyPI. Depois de publicar no PyPI, você pode criar " +"um arquivo yaml de recipe que pode ser submetido ao repositório staged " +"recipes do conda-forge para revisão. Depois que essa recipe for aceita, seu " +"pacote terá seu próprio repositório (conhecido como feedstock) no " +"conda-forge." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:85 msgid "The steps to publish to conda-forge are:" -msgstr "" +msgstr "As etapas para publicar no conda-forge são:" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:87 msgid "Publish your Python package distribution files (sdist & wheel) to PyPI" msgstr "" +"Publique os arquivos de distribuição do seu pacote Python (sdist e wheel) " +"no PyPI" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:88 msgid "" @@ -3590,6 +4628,9 @@ msgid "" "how to build your package on conda-forge, using the grayskull[^grayskull]" " package." msgstr "" +"Crie uma recipe conda-forge, que é um arquivo yaml com instruções sobre " +"como fazer o build do seu pacote no conda-forge, usando o " +"pacote grayskull[^grayskull]." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:89 msgid "" @@ -3598,6 +4639,10 @@ msgid "" "submission from pyOpenSci.](https://github.com/conda-forge/staged-" "recipes/pull/25173)" msgstr "" +"Submeta a recipe (arquivo yaml) ao repositório staged recipes do " +"conda-forge como um pull request para revisão. [Clique aqui para ver um " +"exemplo de submissão do " +"pyOpenSci.](https://github.com/conda-forge/staged-recipes/pull/25173)" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:91 msgid "" @@ -3605,26 +4650,33 @@ msgid "" " need to make some changes. Eventually the pull request will be approved " "and merged." msgstr "" +"Depois que alguém da equipe conda-forge revisar seu pull request, você pode " +"precisar fazer algumas alterações. Eventualmente o pull request será " +"aprovado e merged." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:93 msgid "" "Once your recipe is accepted and merged on conda-forge, users can install" " your package using:" msgstr "" +"Depois que sua recipe for aceita e merged no conda-forge, os usuários " +"poderão instalar seu pacote usando:" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:95 msgid "`conda install -c conda-forge your-package`" -msgstr "" +msgstr "`conda install -c conda-forge your-package`" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:97 msgid "" "You only create the recipe once. Once the recipe is accepted and merged, " "you only need to maintain the repository." msgstr "" +"Você cria a recipe apenas uma vez. Depois que a recipe for aceita e merged, " +"você só precisa manter o repositório." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:99 msgid "Maintaining a conda-forge package" -msgstr "" +msgstr "Mantendo um pacote conda-forge" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:101 msgid "" @@ -3633,24 +4685,36 @@ msgid "" "release with a new source distribution, conda-forge will build and update" " your conda-forge repository (also known as a feedstock)." msgstr "" +"Depois que seu pacote estiver no conda-forge, o repositório acompanhará a " +"atividade de release no repositório PyPI do pacote. Sempre que você fizer " +"um novo release no PyPI com uma nova source distribution, o conda-forge " +"fará o build e atualizará seu repositório conda-forge (também conhecido " +"como feedstock)." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:103 msgid "" "When the update is processed, the friendly conda-forge bot will create a " "new pull request with an updated distribution recipe in your feedstock." msgstr "" +"Quando a atualização for processada, o amigável bot conda-forge criará um " +"novo pull request com uma recipe de distribuição atualizada no seu " +"feedstock." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:105 msgid "" "You can review that pull request and then merge it once all of the " "continuous integration tests pass." msgstr "" +"Você pode revisar esse pull request e depois fazer merge assim que todos os " +"testes de integração contínua passarem." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:107 msgid "" " How to Publish your package" " on conda-forge" msgstr "" +" Como publicar seu pacote no " +"conda-forge" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:109 msgid "" @@ -3658,18 +4722,26 @@ msgid "" "your package needs to be on PyPI before the steps below will work. And " "also remember that the team managing conda-forge are all volunteers." msgstr "" +"É hora de adicionar seu pacote ao channel conda-forge. Lembre-se de que seu " +"pacote precisa estar no PyPI antes que as etapas abaixo funcionem. E " +"lembre-se também de que a equipe que gerencia o conda-forge é formada por " +"voluntários." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:112 msgid "" "Be sure that your package is on PyPI.org (not test.pypi.org) before you " "attempt to publish to conda-forge." msgstr "" +"Certifique-se de que seu pacote está no PyPI.org (não no test.pypi.org) " +"antes de tentar publicar no conda-forge." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:115 msgid "" "Only submit your package to conda-forge if you intend to maintain it over" " time." msgstr "" +"Submeta seu pacote ao conda-forge somente se você pretende mantê-lo ao longo " +"do tempo." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:118 msgid "" @@ -3677,10 +4749,13 @@ msgid "" "forge. The official conda documentation for this processed [is " "here](https://conda-forge.org/docs/maintainer/adding_pkgs.html)." msgstr "" +"Nota: este é um tutorial destinado a ajudá-lo a colocar seu pacote " +"no conda-forge. A documentação oficial do conda para esse processo [está " +"aqui](https://conda-forge.org/docs/maintainer/adding_pkgs.html)." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:120 msgid "Step 1: Install grayskull" -msgstr "" +msgstr "Etapa 1: Instalar grayskull" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:122 msgid "" @@ -3688,16 +4763,21 @@ msgid "" "grayskull](https://conda.github.io/grayskull/user_guide.html). You can " "install it using either pip:" msgstr "" +"Primeiro, [instale o " +"grayskull](https://conda.github.io/grayskull/user_guide.html). Você pode " +"instalá-lo usando pip:" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:128 msgid "or conda" -msgstr "" +msgstr "ou conda" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:134 msgid "" "To run this command, use the same shell / terminal that you have been " "using to run hatch commands in the previous tutorials." msgstr "" +"Para executar este comando, use o mesmo shell / terminal que você usou para " +"executar comandos hatch nos tutoriais anteriores." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:139 msgid "" @@ -3706,36 +4786,46 @@ msgid "" "available across multiple Python environments rather than installing the " "package into every Python environment that you create." msgstr "" +"Você também pode instalar o grayskull usando pipx[^pipx]. pipx é uma " +"ferramenta que permite instalar ferramentas comumente usadas que você pode " +"querer ter disponíveis em vários ambientes Python, em vez de instalar o " +"pacote em cada ambiente Python que você cria." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:142 msgid "Step 2: Fork and clone the conda-forge staged-recipes repository" -msgstr "" +msgstr "Etapa 2: Fazer fork e clonar o repositório staged-recipes do conda-forge" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:144 msgid "" "Next, open your shell and `cd` to a location where you want to clone the " "**conda-forge/staged-recipes** repository." msgstr "" +"Em seguida, abra seu shell e `cd` para um local onde você quer clonar o " +"repositório **conda-forge/staged-recipes**." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:145 msgid "" "fork and clone the [conda-forge/staged-recipes GitHub " "repository](https://github.com/conda-forge/staged-recipes)." msgstr "" +"faça fork e clone o [repositório conda-forge/staged-recipes no " +"GitHub](https://github.com/conda-forge/staged-recipes)." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:146 msgid "" "Create a new branch in your fork rather than submitting from the main " "branch of your fork. We suggest naming the branch your package's name." msgstr "" +"Crie um novo branch no seu fork em vez de submeter a partir do branch main " +"do seu fork. Sugerimos nomear o branch com o nome do seu pacote." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:148 msgid "`git checkout -b your-package-name `" -msgstr "" +msgstr "`git checkout -b your-package-name `" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:150 msgid "In bash, `cd` into the `staged-recipes/recipes` folder" -msgstr "" +msgstr "No bash, `cd` para a pasta `staged-recipes/recipes`" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:158 msgid "" @@ -3743,68 +4833,87 @@ msgid "" "repository. You might want to make that branch the same name as your " "package." msgstr "" +"Em seguida, crie um novo branch no repositório clonado " +"`conda-forge/staged-recipes`. Você pode querer que esse branch tenha o mesmo " +"nome do seu pacote." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:169 msgid "Step 3: Create your conda-forge recipe" -msgstr "" +msgstr "Etapa 3: Criar sua recipe conda-forge" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:171 msgid "Next, navigate to the recipes directory" -msgstr "" +msgstr "Em seguida, navegue até o diretório recipes" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:173 msgid "" "If you run `ls` here, you will notice there is an example directory with " "an example recipe for you to look at." msgstr "" +"Se você executar `ls` aqui, notará que há um diretório de exemplo com uma " +"recipe de exemplo para você consultar." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:185 msgid "Next, run `grayskull pypi your-package-name` to generate a recipe." msgstr "" +"Em seguida, execute `grayskull pypi your-package-name` para gerar uma " +"recipe." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:229 msgid "" "Grayskull will pull metadata about your package from PyPI. It does not " "use your local installation of the package." msgstr "" +"O Grayskull buscará metadata sobre seu pacote no PyPI. Ele não usa " +"sua instalação local do pacote." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:230 msgid "" "An internet connection is needed to run the `grayskull pypi your-package-" "name` step." msgstr "" +"Uma conexão com a internet é necessária para executar a etapa `grayskull " +"pypi your-package-name`." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:233 msgid "" "When you run grayskull, it will grab the latest distribution of your " "package from PyPI and will use that to create a new recipe." msgstr "" +"Quando você executar grayskull, ele obterá a distribuição mais recente do " +"seu pacote no PyPI e usará isso para criar uma nova recipe." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:235 msgid "" "The recipe will be saved in a directory named after your package's name, " "wherever you run the command." msgstr "" +"A recipe será salva em um diretório nomeado com o nome do seu pacote, onde " +"quer que você execute o comando." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:237 msgid "`recipes/packagename/meta.yaml`" -msgstr "" +msgstr "`recipes/packagename/meta.yaml`" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:239 msgid "" "At the very bottom of the grayskull output, it will also tell you where " "it saved the recipe file." msgstr "" +"Na parte inferior da saída do grayskull, ele também informará onde salvou o " +"arquivo de recipe." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:242 msgid "" "Open the meta.yaml file. The finished `meta.yaml` file that grayskull " "creates should look like the example below:" msgstr "" +"Abra o arquivo meta.yaml. O arquivo `meta.yaml` final que o grayskull cria " +"deve se parecer com o exemplo abaixo:" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:289 msgid "Step 3b: Bug fix - add a home url to the about: section" -msgstr "" +msgstr "Etapa 3b: Correção de bug — adicionar uma home url à seção about" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:291 msgid "" @@ -3814,28 +4923,38 @@ msgid "" "recipes/pull/25173#issuecomment-1917916528) from the friendly conda-forge" " linter bot." msgstr "" +"Atualmente há um pequeno bug no Grayskull em que ele não preenche o " +"elemento home: da recipe. Se você não incluir isso, [receberá uma mensagem " +"de " +"erro](https://github.com/conda-forge/staged-recipes/pull/25173#issuecomment-" +"1917916528)doamigávelbotlinter do conda-forge." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:305 msgid "to fix this, open your meta.yaml file in your favorite text editor." msgstr "" +"para corrigir isso, abra seu arquivo meta.yaml no seu editor de texto " +"favorito." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:306 msgid "and add a home: element to the about section" -msgstr "" +msgstr "e adicione um elemento home: à seção about" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:308 msgid "The about section will look like this after you create your recipe." -msgstr "" +msgstr "A seção about ficará assim depois que você criar sua recipe." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:318 msgid "" "Below you add a home: element. If you have a project home page / website " "you can use that url. Otherwise, you can also use your PyPI landing page." msgstr "" +"Abaixo você adiciona um elemento home:. Se você tiver uma home page / " +"website do projeto, pode usar essa url. Caso contrário, você também pode " +"usar sua landing page no PyPI." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:329 msgid "Step 4: tests for conda-forge" -msgstr "" +msgstr "Etapa 4: testes para conda-forge" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:331 msgid "" @@ -3843,74 +4962,94 @@ msgid "" "minimum you should import your package or the main modules associated " "with your package and run `pip check`." msgstr "" +"Em seguida, dê uma olhada na seção tests do seu arquivo **meta.yaml**. No " +"mínimo, você deve importar seu pacote ou os principais modules associados " +"ao seu pacote e executar `pip check`." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:333 msgid "" "`pip check` will ensure that your package installs properly with all of " "the proper dependencies." msgstr "" +"`pip check` garantirá que seu pacote seja instalado corretamente com todas " +"as dependências adequadas." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:345 msgid "" "If you have more advanced tests that you wish to run, you can add them " "here. However, you can also simply leave the tests section as it is." msgstr "" +"Se você tiver testes mais avançados que deseja executar, pode adicioná-los " +"aqui. No entanto, você também pode simplesmente deixar a seção tests como " +"está." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:347 msgid "Step 4: Submit a pull request to the staged-recipes repository" -msgstr "" +msgstr "Etapa 4: Submeter um pull request ao repositório staged-recipes" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:349 msgid "" "Once you have completed all of the above, you are ready to open up a pull" " request in the `conda-forge/staged-recipes repository`." msgstr "" +"Depois de concluir tudo acima, você está pronto para abrir um pull request " +"no repositório `conda-forge/staged-recipes`." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:351 msgid "" "Submit a pull request from your fork/branch of the staged-recipes " "repository." msgstr "" +"Submeta um pull request a partir do fork/branch do repositório " +"staged-recipes." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:352 msgid "" "Remember that the conda-forge maintainers are volunteers. Be patient for " "someone to respond and supportive in your communication with them." msgstr "" +"Lembre-se de que os maintainers do conda-forge são voluntários. Seja " +"paciente aguardando uma resposta e colaborativo na comunicação com eles." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md msgid "Conda-forge checklist help" -msgstr "" +msgstr "Ajuda com checklist do conda-forge" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:358 msgid "Conda-forge Staged-recipes Pull Request Checklist" -msgstr "" +msgstr "Checklist de pull request do Staged-recipes conda-forge" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:360 msgid "" "When you submit your package to conda-forge, the pull request template " "includes a list of checks that you want to ensure you have covered." msgstr "" +"Quando você submete seu pacote ao conda-forge, o template de pull request " +"inclui uma lista de verificações que você deve garantir ter coberto." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:362 msgid "Below we break down each element of that list." -msgstr "" +msgstr "Abaixo detalhamos cada elemento dessa lista." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:364 msgid "Pull request template checklist tips" -msgstr "" +msgstr "Dicas do checklist do template de pull request" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:367 msgid "" "-[x] Title of this PR is meaningful: e.g. \"Adding my_nifty_package\", " "not \"updated meta.yaml\"." msgstr "" +"-[x] O título deste PR é significativo: por exemplo, \"Adding " +"my_nifty_package\", não \"updated meta.yaml\"." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:369 msgid "" "**Translation:** Make sure that your pull request title is specific. We " "suggest something like: `Add recipe for `" msgstr "" +"**Tradução:** Certifique-se de que o título do seu pull request seja " +"específico. Sugerimos algo como: `Add recipe for `" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:372 msgid "" @@ -3919,6 +5058,9 @@ msgid "" "recipes/blob/5eddbd7fc9d1502169089da06c3688d9759be978/recipes/example/meta.yaml#L64-L73)" " for an example)." msgstr "" +"-[x] O arquivo LICENSE está incluído no pacote (veja " +"[aqui](https://github.com/conda-forge/staged-recipes/blob/5eddbd7fc9d1502169" +"089da06c3688d9759be978/recipes/example/meta.yaml#L64-L73)umexemplo)." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:374 msgid "" @@ -3929,10 +5071,16 @@ msgid "" "the output [source distribution file (which is the tar.gz file)](python-" "source-distribution) that conda-forge will use to build your package." msgstr "" +"**Tradução:** Você deve ter um arquivo LICENSE incluído na source " +"distribution do seu pacote. Se você seguiu os tutoriais do pyOpenSci, já tem " +"um arquivo LICENSE e provavelmente está usando a licença MIT. Quando você " +"executar `hatch build`, ele incluirá esse arquivo na [source distribution " +"(que é o arquivo tar.gz)](python-source-distribution) que o conda-forge " +"usará para fazer o build do seu pacote." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:376 msgid "[x] Source is from official source." -msgstr "" +msgstr "[x] A source é de uma fonte oficial." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:378 msgid "" @@ -3941,6 +5089,10 @@ msgid "" "you are in good shape. conda-forge prefers that your distribution is " "published to a known repository." msgstr "" +"**Tradução:** Se seu pacote está no PyPI, como você aprendeu na " +"[lição anterior sobre publicar seu pacote Python](publish-pypi), você está " +"em boa forma. O conda-forge prefere que sua distribuição seja publicada em " +"um repositório conhecido." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:380 msgid "" @@ -3948,6 +5100,9 @@ msgid "" "source of another package, they should be separate packages or the " "licenses of all packages need to be packaged)." msgstr "" +"-[x] O pacote não inclui (vendor) outros pacotes. (Se um pacote usa o source " +"de outro pacote, eles devem ser pacotes separados ou as licenças de todos " +"os pacotes precisam ser incluídas)." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:382 msgid "" @@ -3957,12 +5112,19 @@ msgid "" "licenses for that code if it is different. If you followed these " "tutorials then you do not have any vendored code." msgstr "" +"**Tradução:** Se a base de código do seu pacote é sua e tudo compartilha a " +"mesma LICENSE, você está em boa forma. Se você tem código retirado de " +"outros pacotes, pode precisar declarar isso e incluir licenças para esse " +"código se for diferente. Se você seguiu estes tutoriais, não tem nenhum " +"código vendored." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:384 msgid "" "-[x] If static libraries are linked in, the license of the static library" " is packaged." msgstr "" +"-[x] Se bibliotecas estáticas forem linkadas, a licença da biblioteca " +"estática está incluída no pacote." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:386 msgid "" @@ -3970,6 +5132,9 @@ msgid "" "needed, [follow CFEP-18](https://github.com/conda-" "forge/cfep/blob/main/cfep-18.md)." msgstr "" +"-[x] O pacote não distribui bibliotecas estáticas. Se bibliotecas estáticas " +"forem necessárias, [siga o " +"CFEP-18](https://github.com/conda-forge/cfep/blob/main/cfep-18.md)." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:388 msgid "" @@ -3978,6 +5143,10 @@ msgid "" " check that your package does not ship static libraries as this does not " "apply to you." msgstr "" +"**Tradução:** Uma biblioteca estática refere-se a uma cópia de um pacote " +"incorporada ao seu pacote. Se seu pacote é um pacote puro Python, você pode " +"marcar que seu pacote não distribui bibliotecas estáticas, pois isso não se " +"aplica a você." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:390 msgid "" @@ -3985,6 +5154,9 @@ msgid "" " libraries in a linked or shipped (included in the package distribution) " "format." msgstr "" +"Os tutoriais do pyOpenSci são todos pure Python e, como tal, não usam " +"bibliotecas estáticas em formato linkado ou shipped (incluído na " +"distribuição do pacote)." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:392 msgid "" @@ -3992,6 +5164,9 @@ msgid "" "extensions written in other languages such as C++, then be sure to " "include the proper licenses for those extensions in your metadata." msgstr "" +"Se seu pacote tem um build mais complexo que inclui links para extensões " +"escritas em outras linguagens, como C++, certifique-se de incluir as " +"licenças adequadas para essas extensões no seu metadata." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:397 msgid "" @@ -4000,10 +5175,13 @@ msgid "" "native.github.io/background/compilation_concepts/#shared-vs-static-" "libraries) might help." msgstr "" +"Se você quiser saber mais sobre bibliotecas estáticas, [esta visão " +"geral](https://pypackaging-native.github.io/background/compilation_concepts/" +"#shared-vs-static-libraries)podeajudar." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:400 msgid "-[ ] Build number is 0." -msgstr "" +msgstr "-[ ] O build number é 0." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:402 msgid "" @@ -4011,6 +5189,9 @@ msgid "" "source location of your package's source distribution. `number: 0` is " "what you should see in that section of your recipe." msgstr "" +"**Tradução:** O numero da sua build recipe fica logo abaixo da localização " +"da source distribution do seu pacote. `number: 0` é o que você deve ver " +"nessa seção da sua recipe." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:415 msgid "" @@ -4018,6 +5199,10 @@ msgid "" " recipe (see [here](https://conda-" "forge.org/docs/maintainer/adding_pkgs.html) for more details)." msgstr "" +"[x] Um tarball (`url`) em vez de um repo (por exemplo, `git_url`) é usado " +"na sua recipe (veja " +"[aqui](https://conda-forge.org/docs/maintainer/adding_pkgs.html) mais " +"detalhes)." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:417 msgid "" @@ -4027,12 +5212,19 @@ msgid "" "a `url:` section that provides a PyPI url that ends in tar.gz. That is a " "link to your source distribution that conda-forge will use." msgstr "" +"**Tradução:** Aqui o conda quer que você forneça um link para a " +"source distribution no PyPI em vez de um link para a distribuição do seu " +"repositório GitHub. Observe acima na seção Source da sua recipe que há uma " +"seção `url:` que fornece uma url do PyPI terminando em tar.gz. Esse é um " +"link para sua source distribution que o conda-forge usará." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:423 msgid "" "[x] GitHub users listed in the maintainer section have posted a comment " "confirming they are willing to be listed there." msgstr "" +"[x] Usuários do GitHub listados na seção maintainer postaram um comentário " +"confirmando que estão dispostos a ser listados lá." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:425 msgid "" @@ -4041,6 +5233,9 @@ msgid "" "with being listed as a maintainer for the conda-forge version of your " "package." msgstr "" +"**Tradução** Depois de submeter sua recipe, certifique-se de que todos os " +"maintainers listados na sua recipe respondam confirmando que concordam em " +"ser listados como maintainer da versão conda-forge do seu package." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:427 msgid "" @@ -4048,6 +5243,9 @@ msgid "" "documentation](https://conda-" "forge.org/docs/maintainer/knowledge_base.html) before pinging a team." msgstr "" +"[x] Em caso de problemas, consulte nossa [documentação da base de " +"conhecimento](https://conda-forge.org/docs/maintainer/knowledge_base.html)an" +"tesdemencionarumaequipe." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:429 msgid "" @@ -4055,12 +5253,17 @@ msgid "" "supporting our community. Please try to troubleshoot on your own first " "before tagging one of them for help." msgstr "" +"**Tradução** A equipe conda são voluntários que dedicam seu tempo " +"para apoiar nossa comunidade. Tente resolver por conta própria antes " +"de marcar um deles para pedir ajuda." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:431 msgid "" "This is also why we don't suggest you publish to conda-forge as a " "practice run." msgstr "" +"É por isso também que não sugerimos publicar no conda-forge como um " +"exercício de prática." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:435 msgid "" @@ -4068,18 +5271,26 @@ msgid "" "build and test the build of your package. A conda-forge maintainer will " "work with you to get your recipe in good shape and merged." msgstr "" +"Depois de criar seu pull request, um conjunto de ações de CI será executado " +"que faz o build e testa o build do seu pacote. Um maintainer do conda-forge " +"trabalhará com você para deixar sua recipe em boa forma e fazer merge." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:439 msgid "" "Image showing the 5 CI tasks that will run against your package in the " "GitHub interface after you'ce created a pull request." msgstr "" +"Imagem mostrando as 5 tarefas de CI que serão executadas contra seu pacote " +"na interface do GitHub depois que você criar um pull request." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:441 msgid "" "Wait until all of the CI steps in your pull request have run. At that " "point your pull request is ready for review by a conda-forge maintainer." msgstr "" +"Aguarde até que todas as etapas de CI do seu pull request tenham sido " +"executadas. Nesse ponto, seu pull request está pronto para revisão por um " +"maintainer do conda-forge." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:444 msgid "" @@ -4087,14 +5298,18 @@ msgid "" "take a bit of work. If you are struggling to get your recipe to build " "properly, you can ping the conda-forge maintainer team for help." msgstr "" +"Em alguns casos, fazer com que todas as verificações passem com sucesso no " +"CI pode exigir um pouco de trabalho. Se você estiver com dificuldade para " +"fazer sua recipe buildar corretamente, pode mencionara equipe de " +"maintainers do conda-forge para pedir ajuda." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:446 msgid "Please be patient and wait for them to respond." -msgstr "" +msgstr "Seja paciente e aguarde a resposta deles." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:448 msgid "conda-forge staged recipes and CI failures" -msgstr "" +msgstr "staged recipes do conda-forge e falhas de CI" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:451 msgid "" @@ -4103,6 +5318,10 @@ msgid "" "requirements (known as noarch: Python or no architecture requirements) " "then the conda-forge team only requires tests for Linux CI to pass." msgstr "" +"Se seu pacote é um pure pacote Python que pode ser instalado em qualquer " +"tipo de computador (Windows, mac, linux) e não tem requisitosde arquitetura " +"(conhecido como noarch: Python ou sem requisitos de arquitetura), a equipe " +"conda-forge exige apenas que os testes de CI Linux passem." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:453 msgid "" @@ -4110,6 +5329,9 @@ msgid "" "case, don't worry about failing tests, the maintainer team can help you " "get your package published." msgstr "" +"Então, se os testes para Windows e MAC OS falharem, isso é esperado. Nesse " +"caso, não se preocupe com testes falhando; a equipe de maintainers pode " +"ajudá-lo a publicar seu pacote." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:456 msgid "" @@ -4117,6 +5339,9 @@ msgid "" "pass. If it's not passing, and you aren't sure why, a conda-forge " "maintainer can likely help you figure things out." msgstr "" +"Depois de submeter sua recipe, você pode aguardar o build de CI passar. Se " +"não estiver passando e você não souber por quê, um maintainer do " +"conda-forge provavelmente pode ajudá-lo a descobrir." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:458 msgid "" @@ -4124,6 +5349,9 @@ msgid "" "package repository for you similar to [this one for the GemGIS " "package](https://github.com/conda-forge/gemgis-feedstock)." msgstr "" +"Depois que sua recipe for construida e merged, a equipe conda criará um novo " +"repositório de pacote para você, semelhante a [este do pacote " +"GemGIS](https://github.com/conda-forge/gemgis-feedstock)." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:460 msgid "" @@ -4131,16 +5359,20 @@ msgid "" "have added your package to conda-forge." msgstr "" +" Parabéns — você adicionou " +"seu pacote ao conda-forge." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:462 msgid "" "The last part of this process is maintaining the repository. We cover " "that next." msgstr "" +"A última parte deste processo é manter o repositório. Cobrimos isso a " +"seguir." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:465 msgid "Maintaining your conda-forge feedstock" -msgstr "" +msgstr "Mantendo seu feedstock conda-forge" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:467 msgid "" @@ -4148,6 +5380,10 @@ msgid "" "recognize the release and will rebuild the newly released version of your" " package. This process may take a day or two to complete so be patient." msgstr "" +"Toda vez que você criar um novo release no PyPI, os bots do conda-forge " +"reconhecerão o release e farão rebuild da versão recém-lançada do seu " +"pacote. Esse processo pode levar um ou dois dias para concluir, então seja " +"paciente." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:469 msgid "" @@ -4155,6 +5391,9 @@ msgid "" "conda-forge feedstock will get a ping on GitHub that a new pull request " "has been opened." msgstr "" +"Quando o build do conda-forge estiver concluído, todos os maintainers do " +"seu feedstock conda-forge receberão uma menção no GitHub informando que um " +"novo pull request foi aberto." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:471 msgid "" @@ -4162,38 +5401,45 @@ msgid "" "Shortly after merging your pull request, the conda-forge release will be " "available for users to install:" msgstr "" +"Revise o pull request. Se todos os testes estiverem passando, você pode " +"fazer merge. Um pouco depois de fazer merge do seu pull request, o release " +"conda-forge estará disponível para os usuários instalarem:" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:473 msgid "`conda install -c conda-forge yourpackage`" -msgstr "" +msgstr "`conda install -c conda-forge yourpackage`" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:477 msgid "If you have walked through this entire tutorial series you will now:" -msgstr "" +msgstr "Se você percorreu toda esta série de tutoriais, agora você:" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:479 msgid "Understand [what a Python package is ](intro.md)" -msgstr "" +msgstr "Entende [o que é um pacote Python ](intro.md)" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:480 msgid "" "Know how to [make your code installable](create-python-package.md) into " "Python environments" msgstr "" +"Sabe como [tornar seu código instalável](create-python-package.md) em " +"ambientes Python" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:481 msgid "" "Know how to create a `pyproject.toml` file, a `README` file, and a " "`LICENSE` and code of conduct." msgstr "" +"Sabe como criar um arquivo `pyproject.toml`, um arquivo `README`, um " +"`LICENSE` e um code of conduct." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:482 msgid "Know how to [publish your package to PyPI](publish-pypi.md) and" -msgstr "" +msgstr "Sabe como [publicar seu pacote no PyPI](publish-pypi.md) e" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:483 msgid "Know how to publish your package to conda-forge" -msgstr "" +msgstr "Sabe como publicar seu pacote no conda-forge" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:485 msgid "" @@ -4201,34 +5447,39 @@ msgid "" " a Python package. In a future tutorial series we will cover that basics " "of maintaining your package." msgstr "" +"Os itens acima são as etapas básicas que você precisa seguir para criar e " +"publicar um pacote Python. Em uma futura série de tutoriais, cobriremos o " +"básico de manter seu pacote." #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:489 msgid "[Grayskull blogpost](https://conda-forge.org/blog/2020/03/05/grayskull/)" -msgstr "" +msgstr "[Post do blog Grayskull](https://conda-forge.org/blog/2020/03/05/grayskull/)" #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:490 msgid "[Pipx documentation](https://pipx.pypa.io/stable/)" -msgstr "" +msgstr "[Documentação do Pipx](https://pipx.pypa.io/stable/)" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:7 msgid "Publish your Python package to PyPI" -msgstr "" +msgstr "Publique seu pacote Python no PyPI" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:11 msgid "Make sure they add /dist to their .gitignore file. Where does that fit?" msgstr "" +"Certifique-se de que eles adicionem /dist ao arquivo .gitignore. Onde isso " +"se encaixa?" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:15 msgid "In the previous Python packaging lessons, you've learned:" -msgstr "" +msgstr "Nas lições anteriores de empacotamento Python, você aprendeu:" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:17 msgid "What a Python package is" -msgstr "" +msgstr "O que é um pacote Python" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:18 msgid "How to make your code installable." -msgstr "" +msgstr "Como tornar seu código instalável." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:26 #, python-brace-format @@ -4236,20 +5487,25 @@ msgid "" "Build your package's {term}`Source distribution (sdist)` and {term}`Wheel" " (.whl)` {term}`Distribution files`" msgstr "" +"Fazer o build da {term}`distribuição fonte (sdist) ` e da {term}`Wheel(.whl)` {term}`arquivos de distribuição " +"` do seu pacote" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:28 msgid "Setup an account on TestPyPI (the process is similar for PyPI)" -msgstr "" +msgstr "Criar uma conta no TestPyPI (o processo é semelhante para o PyPI)" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:29 msgid "Publish your package to TestPyPI and PyPI" -msgstr "" +msgstr "Publicar seu pacote no TestPyPI e no PyPI" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:31 msgid "" "You will do all of your development work in this lesson using [Hatch" "](get-to-know-hatch)." msgstr "" +"Você fará todo o trabalho de desenvolvimento nesta lição usando " +"[Hatch](get-to-know-hatch)." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:34 msgid "" @@ -4257,12 +5513,17 @@ msgid "" "a channel on conda) using " "[Grayskull](https://conda.github.io/grayskull/)." msgstr "" +"Depois que seu pacote estiver no PyPI, você pode publicá-lo no conda-forge " +"(que é um channel no conda) usando " +"[Grayskull](https://conda.github.io/grayskull/)." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:37 msgid "" "You will learn how to publish to conda-forge in the [next lesson" "](publish-conda-forge)." msgstr "" +"Você aprenderá como publicar no conda-forge na [próxima " +"lição](publish-conda-forge)." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:41 msgid "" @@ -4275,6 +5536,14 @@ msgid "" "connect to conda-forge for an automated build that sends distributions " "from PyPI to conda-forge." msgstr "" +"Gráfico mostrando o workflow de alto nível de empacotamento. À esquerda " +"você vê um gráfico com code, metadata e tests. Esses itens entram no seu " +"pacote. Uma seta à direita leva a uma caixa build distribution files. Outra " +"seta à direita leva a uma caixa publish to PyPI, que tem uma seta contendo " +"sdist e wheel indicando que esses arquivos vão para o PyPI para hospedagem. " +"A partir do PyPI há uma setacontendo sdist, pois você pode então conectar " +"ao conda-forge para um build automatizado que envia distribuições do PyPI " +"para o conda-forge." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:43 msgid "" @@ -4283,16 +5552,22 @@ msgid "" "distribution format that can be uploaded to PyPI and subsequently " "downloaded and installed by users." msgstr "" +"Você precisa fazer o build do seu pacote Python para publicá-lo no PyPI (ou " +"Conda). O processo de build organiza seu code e metadata em um formato de " +"distribuição que pode ser enviado ao PyPI e subsequentemente baixado e " +"instalado pelos usuários." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:46 msgid "TestPyPI vs PyPI" -msgstr "" +msgstr "TestPyPI vs PyPI" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:48 msgid "" "There are two repositories associated with PyPI to which you can upload " "your Python package." msgstr "" +"Existem dois repositórios associados ao PyPI para os quais você pode enviar " +"seu pacote Python." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:51 msgid "" @@ -4302,6 +5577,11 @@ msgid "" "practice and learn how to publish a package without exposing your " "incomplete package on the real PyPI service." msgstr "" +"**[TestPyPI](https://test.pypi.org):** TestPyPI é um repositório de pacotes " +"fornecido pelo PyPI que você pode usar para testar se seu pacote pode ser " +"enviado, baixado e instalado corretamente. Este é um ótimo lugar para " +"praticar e aprender como publicar um pacote sem expor seu pacote incompleto " +"no serviço real do PyPI." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:52 msgid "" @@ -4312,16 +5592,24 @@ msgid "" "that it will become a package that you will maintain. PyPI is not a place" " to practice learning how to publish a Python package." msgstr "" +"**[PyPI](https://pypi.org):** Este é o repositório PyPI de produção, ao " +"vivo, onde você pode publicar oficialmente seu pacote Python e de onde os " +"usuários obterão seu pacote. IMPORTANTE: Publique seu pacote no PyPI somente " +"quando estiver pronto para ser usado por outras pessoas e/ou confiante de " +"que se tornará um pacote que você manterá. O PyPI não é um lugar para " +"praticar aprender a publicar um pacote Python." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:54 msgid "" "The steps for publishing on TestPyPI vs. PyPI are similar with the " "exception of a different url. We will point out where they differ." msgstr "" +"As etapas para publicar no TestPyPI vs. PyPI são semelhantes, com exceção " +"de uma url diferente. Indicaremos onde elas diferem." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:57 msgid "4 Steps for publishing a Python package on TestPyPI (or PyPI)" -msgstr "" +msgstr "4 etapas para publicar um pacote Python no TestPyPI (ou PyPI)" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:59 msgid "" @@ -4329,10 +5617,13 @@ msgid "" "using [Hatch](https://hatch.pypa.io/latest/). There are 4 things that you" " need to do to publish your Python package: to TestPyPI. You need to:" msgstr "" +"Nesta lição você aprenderá como publicar seu pacote no TestPyPI " +"usando[Hatch](https://hatch.pypa.io/latest/). Há 4 coisas que você precisa " +"fazer para publicar seu pacote Python no TestPyPI. Você precisa:" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:64 msgid "**Create a package development environment**" -msgstr "" +msgstr "**Criar um ambiente de desenvolvimento do pacote**" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:65 #, python-brace-format @@ -4343,6 +5634,12 @@ msgid "" "sdist and wheel. The wheel distribution file is particularly important " "for users who will use {term}`pip` to install your package." msgstr "" +"[**Fazer o build do seu pacote usando `hatch " +"build`**](../package-structure-code/python-package-distribution-files-sdist-" +"wheel).Fazer o build de um pacote é o processo de transformar seu code em dois " +"tipos de arquivos de distribuição: sdist e wheel. O arquivo de distribuição " +"wheel é particularmente importante para usuários que usarão {term}`pip` " +"para instalar seu pacote." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:66 #, python-brace-format @@ -4352,10 +5649,14 @@ msgid "" "permissions for you to upload your package. When you later publish your " "package to PyPI, you will need a separate PyPI account and token." msgstr "" +"**Criar uma conta no TestPyPI (ou PyPI)**: Você precisará criar uma conta " +"no TestPyPI e um {term}`API token` associado, que fornece permissões para " +"você enviar seu pacote. Quando publicar seu pacote no PyPI depois, " +"precisará de uma conta e token PyPI separados." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:67 msgid "**Publish to TestPyPI using `hatch publish`**" -msgstr "" +msgstr "**Publicar no TestPyPI usando `hatch publish`**" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:69 msgid "" @@ -4363,22 +5664,30 @@ msgid "" " automated GitHub Actions workflow that publishes an updated version of " "your package to PyPI every time you create a GitHub release." msgstr "" +"Em uma [lição futura](trusted-publishing), você aprenderá como criar um " +"workflow automatizado de GitHub Actions que publica uma versão atualizada " +"do seu pacote no PyPI toda vez que você criar um release no GitHub." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:71 msgid "Learn more about building Python packages in our guide" -msgstr "" +msgstr "Saiba mais sobre build de pacote Pythons no nosso guia" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:75 msgid "" "[Learn more about what building a Python package is](../package-" "structure-code/python-package-distribution-files-sdist-wheel)" msgstr "" +"[Saiba mais sobre o que é fazer build de um pacote " +"Python](../package-structure-code/python-package-distribution-files-sdist-wh" +"eel)" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:76 msgid "" "[Learn more about the package distribution file that PyPI needs called " "the wheel](#python-wheel)" msgstr "" +"[Saiba mais sobre o arquivo de distribuição do pacote que o PyPI precisa, " +"chamado wheel](#python-wheel)" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:77 msgid "" @@ -4386,10 +5695,13 @@ msgid "" "need on PyPI called the sdist (source distribution)](#python-source-" "distribution)" msgstr "" +"[Saiba mais sobre o arquivo de distribuição do pacote que o conda-forge " +"precisará no PyPI, chamado sdist (source " +"distribution)](#python-source-distribution)" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:80 msgid "Step 1: Create a Python package development environment" -msgstr "" +msgstr "Etapa 1: Criar um ambiente de desenvolvimento de pacote Python" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:82 msgid "" @@ -4397,14 +5709,19 @@ msgid "" "environment. The Python environment will contain all of the dependencies " "needed to both install and work on your package." msgstr "" +"A primeira etapa para fazer o build do seu pacote é criar um ambientede " +"desenvolvimento. O ambiente Python conterá todas as dependências " +"necessárias tanto para instalar quanto para trabalhar no seu pacote." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:84 msgid "Use Hatch to create your environment." -msgstr "" +msgstr "Use o Hatch para criar seu ambiente." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:92 msgid "Then view all of the current environments that hatch has access to:" msgstr "" +"Em seguida, visualize todos os ambientes atuais aos quais o hatch tem " +"acesso:" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:104 msgid "" @@ -4412,18 +5729,21 @@ msgid "" "Hatch environment, it will automatically install your package into the " "environment in development or editable mode." msgstr "" +"Depois ative o ambiente. Observe que quando você chama um shell de um " +"ambiente Hatch, ele instalará automaticamente seu pacote no ambiente em " +"modo de desenvolvimento ou editable." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:114 msgid "View what's in the environment using `pip list`:" -msgstr "" +msgstr "Visualize o que há no ambiente usando `pip list`:" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:130 msgid "At any time you can exit the environment using `exit`." -msgstr "" +msgstr "A qualquer momento você pode sair do ambiente usando `exit`." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:144 msgid "Hatch and environments" -msgstr "" +msgstr "Hatch e ambientes" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:146 msgid "" @@ -4431,14 +5751,17 @@ msgid "" "default it uses venv[^venv] which is the default environment management " "tool that comes with Python installations." msgstr "" +"Nos bastidores, quando o hatch cria um novo virtual environment, por padrão " +"ele usa venv[^venv], que é a ferramenta padrão de gerenciamentode ambientes " +"que vem com instalações Python." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:149 msgid "Hatch will:" -msgstr "" +msgstr "O Hatch irá:" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:151 msgid "Create a new virtualenv (venv) that is located on your computer." -msgstr "" +msgstr "Criar um novo virtualenv (venv) localizado no seu computador." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:152 msgid "" @@ -4446,10 +5769,13 @@ msgid "" "`python -m pip install -e`). This means it installs both your project and" " your project's dependencies as declared in your pyproject.toml file." msgstr "" +"Instalar seu pacote no ambiente em modo editable (semelhante a `python-m " +"pip install -e`). Isso significa que instala tanto o seu projeto quanto as " +"dependências do projeto declaradas no seu arquivo pyproject.toml." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:154 msgid "Step 2: Build your package's sdist and wheel distributions" -msgstr "" +msgstr "Etapa 2: Fazer o build das distribuições sdist e wheel do seu pacote" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:156 msgid "" @@ -4457,6 +5783,10 @@ msgid "" "your package using Hatch. Remember that building is the process of " "turning your Python package file structure into two distribution files:" msgstr "" +"Depois de configurar seu ambiente de desenvolvimento, você está pronto para " +"fazer o build do seu pacote usando Hatch. Lembre-se de que build é o " +"processo de transformar a estrutura de arquivos do seu pacote Python em dois " +"arquivos de distribuição:" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:158 msgid "" @@ -4464,6 +5794,9 @@ msgid "" "package. It useful for users as it can be directly installed using a tool" " such as `pip`. This file has the extension `.whl`." msgstr "" +"A [distribuição wheel](#python-wheel) é uma versão pré-buildada do " +"seu package. É útil para usuários, pois pode ser instalada diretamente " +"usando uma ferramenta como `pip`. Este arquivo tem a extensão `.whl`." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:159 msgid "" @@ -4471,6 +5804,9 @@ msgid "" " that make up your package in an unbuilt format. This file will have the " "extension `.tar.gz`." msgstr "" +"A [source distribution](#python-source-distribution) contém os arquivos que " +"compõem seu pacote em formato não buildado. Este arquivo terá a extensão " +"`.tar.gz`." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:161 msgid "" @@ -4480,14 +5816,19 @@ msgid "" " it in your pyproject.toml file in the [previous lesson](create-python-" "package)." msgstr "" +"Você usará o Hatch como ferramenta de **Front end** que faz o build do sdist " +"e wheel do seu pacote usando o build back-end " +"[hatchling](https://hatch.pypa.io/latest/). O build back-end hatchling é " +"usado porque você o declarou no seu arquivo pyproject.toml na " +"[lição anterior](create-python-package)." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:165 msgid "To build your package run `hatch build`:" -msgstr "" +msgstr "Para fazer o build do seu pacote, execute `hatch build`:" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:176 msgid "Learn more about building a Python package" -msgstr "" +msgstr "Saiba mais sobre build de pacote Python" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:178 msgid "" @@ -4495,12 +5836,18 @@ msgid "" "guide](../package-structure-code/python-package-distribution-files-sdist-" "wheel)." msgstr "" +"Você pode saber mais sobre build na [página de build do nosso guia de " +"empacotamento](../package-structure-code/python-package-distribution-files-s" +"dist-wheel)." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:182 msgid "" "The sdist is important if you wish to [publish your package to conda-" "forge](publish-conda-forge). You will learn about this in a later lesson." msgstr "" +"O sdist é importante se você deseja [publicar seu pacote no " +"conda-forge](publish-conda-forge). Você aprenderá sobre isso em uma lição " +"posterior." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:186 msgid "" @@ -4510,6 +5857,11 @@ msgid "" "────────────────────────────────────── dist/pyospackage-0.1-py3-none-" "any.whl" msgstr "" +"➜ hatch build ────────────────────────────────────── sdist " +"────────────────────────────────────── dist/pyospackage-0.1.tar.gz " +"────────────────────────────────────── wheel " +"────────────────────────────────────── dist/pyospackage-0.1-py3-none-" +"any.whl" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:193 msgid "" @@ -4517,6 +5869,9 @@ msgid "" "you've created your Python package distribution files " msgstr "" +" Parabéns — você criou os " +"arquivos de distribuição do seu pacote Python " #: ../../tutorials/publish-pypi.md:195 msgid "" @@ -4524,10 +5879,13 @@ msgid "" "distribution files. The next step is to setup your account on TestPyPI so" " you can publish your package." msgstr "" +"Você fez o build do seu pacote Python e criou os arquivos de distribuição " +"do pacote. A próxima etapa é configurar sua conta no TestPyPI para publicar " +"seu pacote." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:198 msgid "Step 3. Setup your TestPyPI account" -msgstr "" +msgstr "Etapa 3. Configure sua conta no TestPyPI" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:200 msgid "" @@ -4536,10 +5894,14 @@ msgid "" "publish a package without accidentally \"releasing\" your package before " "it's ready." msgstr "" +"Em seguida, você configurará uma conta no TestPyPI. Lembre-se de que você " +"está usando o TestPyPI aqui em vez do PyPI real como forma de aprender com " +"segurança como publicar um pacote sem \"lançar\" acidentalmente seu pacote " +"antes que esteja pronto." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:204 msgid "TestPyPI vs. PyPI" -msgstr "" +msgstr "TestPyPI vs. PyPI" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:205 msgid "" @@ -4548,22 +5910,28 @@ msgid "" "will call `hatch publish` to publish directly to PyPI instead of `hatch " "publish -r test` which publishes to TestPyPI." msgstr "" +"Se você tem um pacote sobre o qual está confiante de que pertence ao PyPI, " +"todas as etapas abaixo também funcionarão para você. Quando publicar usando " +"Hatch, você chamará `hatch publish` para publicar diretamente no PyPI em " +"vez de `hatch publish -r test`, que publica no TestPyPI." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:208 msgid "" "[Open up a web browser and go to the TestPyPI " "website](https://test.pypi.org/)." -msgstr "" +msgstr "[Abra um navegador web e acesse o site do TestPyPI](https://test.pypi.org/)." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:209 msgid "" "[Create an account](https://test.pypi.org/account/register/) if you don't" " already have one. Be sure to store your password in a safe place!" msgstr "" +"[Crie uma conta](https://test.pypi.org/account/register/) se ainda não tiver " +"uma. Certifique-se de armazenar sua senha em um local seguro!" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:210 msgid "Once you have an account setup, login to it." -msgstr "" +msgstr "Depois de configurar uma conta, faça login." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:211 msgid "" @@ -4573,20 +5941,25 @@ msgid "" "pyosPackage, then we suggest that you add your name or GitHub username to" " the end of the package name to ensure it's unique." msgstr "" +"Pesquise em [https://test.pypi.org/](https://test.pypi.org/) (e também em " +"[https://pypi.org/](https://pypi.org/)) para garantir que o nome do package " +"que você selecionou ainda não existe. Se você estiver usando nosso " +"pyosPackage de teste, sugerimos adicionar seu nome ou nome de usuário do " +"GitHub ao final do nome do pacote para garantir queseja único." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:213 msgid "Example: `pyosPackage_yourNameHere`." -msgstr "" +msgstr "Exemplo: `pyosPackage_yourNameHere`." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:215 msgid "" "How to rename your Python package if the name is already taken in (test) " "PyPI" -msgstr "" +msgstr "Como renomear seu pacote Python se o nome já estiver em uso no (test)PyPI" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:219 msgid "Required" -msgstr "" +msgstr "Obrigatório" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:221 msgid "" @@ -4594,44 +5967,55 @@ msgid "" " ([TestPyPI](https://test.pypi.org/), [PyPI](https://pypi.org/), [conda-" "forge](https://conda-forge.org/packages/))" msgstr "" +"Pesquise nos locais de publicação para garantir que seu novo nome não " +"esteja em uso ([TestPyPI](https://test.pypi.org/), " +"[PyPI](https://pypi.org/), [conda-forge](https://conda-forge.org/packages/))" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:222 msgid "" "Update the project name in your pyproject.toml file (e.g. `name = " "\"pyospackage_yourNameHere\"`)" msgstr "" +"Atualize o nome do projeto no seu arquivo pyproject.toml (por exemplo,`name " +"= \"pyospackage_yourNameHere\"`)" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:223 msgid "" "Update the module folder name to be the same (e.g. " "`src/pyospackage_yourNameHere`)" msgstr "" +"Atualize o nome da pasta do module para ser o mesmo (por exemplo, " +"`src/pyospackage_yourNameHere`)" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:224 msgid "Rebuild your project (`hatch build`)" -msgstr "" +msgstr "Faça rebuild do seu projeto (`hatch build`)" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:225 msgid "Publish your package to capture the name (continue this tutorial!)" -msgstr "" +msgstr "Publique seu pacote para reservar o nome (continue este tutorial!)" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:227 msgid "Recommended" -msgstr "" +msgstr "Recomendado" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:229 msgid "Update the GitHub repository name to align with the new package name" -msgstr "" +msgstr "Atualize o nome do repositório GitHub para alinhar com o novo nome do pacote" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:230 msgid "" "Update your local project folder to match the new package name (e.g. " "`pyospackage_yourNameHere/src`)" msgstr "" +"Atualize a pasta local do projeto para corresponder ao novo nome do pacote " +"(por exemplo, `pyospackage_yourNameHere/src`)" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:231 msgid "Update mentions of your repository name in other files (e.g. `README.md`)" msgstr "" +"Atualize menções ao nome do repositório em outros arquivos (por exemplo, " +"`README.md`)" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:235 msgid "" @@ -4639,6 +6023,9 @@ msgid "" "bar, you can see the search for pyosPackage. The search return says there" " were no results for pyosPackage Did you mean probpackage" msgstr "" +"Esta é uma captura de tela do site TestPyPI. No topo, na barra de pesquisa, " +"você pode ver a busca por pyosPackage. O resultado da pesquisa diz que não " +"houve resultados para pyosPackage. Você quis dizer probpackage" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:237 msgid "" @@ -4646,10 +6033,13 @@ msgid "" "package is already taken. You can do that using the search box at the top" " of the TestPyPI website." msgstr "" +"Antes de tentar fazer upload para o TestPyPI, verifique se o nome do seu " +"pacote já está em uso. Você pode fazer isso usando a caixa de busca no topo " +"do site do TestPyPI." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:241 msgid "Setup 2-factor (2FA) authentication" -msgstr "" +msgstr "Configurar autenticação de 2 fatores (2FA)" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:243 msgid "" @@ -4659,6 +6049,11 @@ msgid "" "where someone else gains access to a password and can login to your " "account." msgstr "" +"A autenticação de 2 fatores é um processo de login seguro que permite usar " +"um dispositivo de backup ao qual somente você tem acesso para validar que a " +"pessoa que está fazendo login é realmente você. Ela resolve o problema de " +"phishing de senhas, em que outra pessoa obtém acesso a uma senha e consegue " +"entrar na sua conta." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:246 msgid "" @@ -4667,16 +6062,22 @@ msgid "" "will then impact all of your users when they download and install that " "version of the package." msgstr "" +"Isso importa no PyPI porque alguém poderia fazer login na sua conta e fazer " +"upload de uma versão do seu pacote com problemas de segurança. Esses " +"problemas afetarão todos os seus usuários quando eles baixarem e instalarem " +"essa versão do pacote." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:248 msgid "" "2-factor authentication is required for PyPI authentication as of 1 " "January 2024." msgstr "" +"A autenticação de 2 fatores é obrigatória para autenticação no PyPI a " +"partir de 1 de janeiro de 2024." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:252 msgid "Step 4. Create a package upload token" -msgstr "" +msgstr "Passo 4. Criar um token de upload do pacote" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:254 msgid "" @@ -4685,10 +6086,14 @@ msgid "" "token. (If you completed this step previously, you can reuse the tokens " "when you upload your package again.)" msgstr "" +"Para fazer upload do seu pacote para o TestPyPI (ou PyPI), você precisará " +"criar um token para a sua conta primeiro e, em seguida, criar um token " +"específico para o pacote. (Se você já concluiu esta etapa anteriormente, " +"pode reutilizar os tokens quando fizer upload do pacote novamente.)" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:256 msgid "Why create package-specific tokens?" -msgstr "" +msgstr "Por que criar tokens específicos para o pacote?" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:258 msgid "" @@ -4699,22 +6104,28 @@ msgid "" "specific package. This is just a safe way to set things up for you " "particularly if you are collaborating with others on package development." msgstr "" +"O ideal é criar um token específico para o pacote. Quando você cria um token " +"para toda a conta, isso permite que qualquer pessoa com acesso à conta acesse " +"todos os seus projetos no TestPyPI (ou PyPI). Ao criar um token específico " +"para o pacote, você limita o escopo do token apenas ao seu pacote. Essa é " +"uma forma segura de configurar tudo, especialmente se você estiver " +"colaborando com outras pessoas no desenvolvimento do pacote." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:261 msgid "Follow the steps below to create your token" -msgstr "" +msgstr "Siga os passos abaixo para criar seu token" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:263 msgid "Login to TestPyPI and go to your account settings" -msgstr "" +msgstr "Faça login no TestPyPI e acesse as configurações da sua conta" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:264 msgid "Scroll down to the **API tokens** section" -msgstr "" +msgstr "Role até a seção **API tokens**" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:265 msgid "Click on the **Add API Token** button" -msgstr "" +msgstr "Clique no botão **Add API Token**" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:266 msgid "" @@ -4722,36 +6133,43 @@ msgid "" "OR if you have other packages on TestPyPI but are uploading a new " "package, you will need to create an account-wide token." msgstr "" +"Se você é novo no TestPyPI e ainda não tem nenhum pacote lá, OU se você tem " +"outros pacotes no TestPyPI mas está fazendo upload de um pacote novo, será " +"necessário criar um token para toda a conta." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:267 msgid "" "When you create your token, be sure to copy the token value and store it " "in a secure place before closing that browser." msgstr "" +"Ao criar o token, copie o valor do token e armazene-o em um local seguro " +"antes de fechar o navegador." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:269 msgid "Your token should look something like this:" -msgstr "" +msgstr "Seu token deve se parecer com algo assim:" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:271 msgid "`pypi-abunchofrandomcharactershere...`" -msgstr "" +msgstr "`pypi-abunchofrandomcharactershere...`" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:273 msgid "It should start with `pypi` followed by a dash and a bunch of characters." msgstr "" +"Ele deve começar com `pypi`, seguido de um hífen e uma sequência de " +"caracteres." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:275 msgid "Upload to TestPyPI using Hatch" -msgstr "" +msgstr "Fazer upload para o TestPyPI usando Hatch" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:277 msgid "Once you have your token, you are ready to publish to TestPyPI." -msgstr "" +msgstr "Depois de ter o token, você está pronto para publicar no TestPyPI." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:280 msgid "Run `hatch publish -r test`" -msgstr "" +msgstr "Execute `hatch publish -r test`" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:282 msgid "" @@ -4759,16 +6177,21 @@ msgid "" "TestPyPI you will use `-r test`. Hatch will then ask for a username and " "credentials." msgstr "" +"`-r` significa repository. Neste caso, como você está publicando no " +"TestPyPI, usará `-r test`. O Hatch então pedirá um nome de usuário e " +"credenciais." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:284 msgid "" "Add the word `__token__` for your username. This tells TestPyPI that you " "are using a token value rather than a username." msgstr "" +"Digite a palavra `__token__` como nome de usuário. Isso informa ao TestPyPI " +"que você está usando um valor de token em vez de um nome de usuário." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:285 msgid "Paste your TestPyPI token value in at the `Enter your credentials` prompt:" -msgstr "" +msgstr "Cole o valor do seu token do TestPyPI no prompt `Enter your credentials`:" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:296 msgid "" @@ -4776,16 +6199,21 @@ msgid "" " thus have your 2 distribution files in a `dist/` directory then Hatch " "will publish your package to TestPyPI." msgstr "" +"Se suas credenciais forem válidas e você já tiver executado `hatch build` " +"e, portanto, tiver seus 2 arquivos de distribuição em um diretório `dist/`, " +"o Hatch publicará seu pacote no TestPyPI." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:300 msgid "" "Hatch also has a caching system so once you enter your credentials it " "will remember them." msgstr "" +"O Hatch também tem um sistema de cache, então depois que você inserir suas " +"credenciais, ele as lembrará." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:303 msgid "Install your package from TestPyPI" -msgstr "" +msgstr "Instalar seu pacote a partir do TestPyPI" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:305 msgid "" @@ -4793,6 +6221,9 @@ msgid "" "You can find the installation instructions on the TestPyPI landing page " "for your newly uploaded package." msgstr "" +"Quando o upload do seu pacote estiver concluído, você pode " +"instalá-lo a partir do TestPyPI. Você encontra as instruções de instalação na " +"página inicial do TestPyPI do pacote que acabou de fazer upload." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:310 msgid "" @@ -4800,6 +6231,9 @@ msgid "" "0.1.0 at the top with the pip install instructions below. The landing " "page of the package has information from the package's README file." msgstr "" +"Uma captura de tela da página do TestPyPI para pyosPackage. No topo aparece " +"pyosPackage 0.1.0 com as instruções de instalação via pip abaixo. A página " +"inicial do pacote exibe informações do arquivo README do pacote." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:312 msgid "" @@ -4808,6 +6242,10 @@ msgid "" " install the package from TestPyPI. You can simply copy that code and use" " it to install your package from TestPyPI locally." msgstr "" +"Esta é uma página inicial de exemplo para o pyosPackage que acabou de ser " +"enviado. Observe que no topo da página há instruções de como instalar o " +"pacote a partir do TestPyPI. Você pode simplesmente copiar esse código e " +"usá-lo para instalar seu pacote localmente a partir do TestPyPI." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:315 msgid "" @@ -4816,10 +6254,14 @@ msgid "" "page has information about the current package version and also " "installation instructions as follows:" msgstr "" +"Como exemplo, [confira nossa página inicial do pyosPackage da pyOpenSci no " +"TestPyPI](https://test.pypi.org/project/pyosPackage/). Observe que a página " +"contém informações sobre a versão atual do pacote e também instruções de " +"instalação, como segue:" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:319 msgid "`python -m pip install -i https://test.pypi.org/simple/ pyosPackage`" -msgstr "" +msgstr "`python -m pip install -i https://test.pypi.org/simple/ pyosPackage`" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:322 msgid "" @@ -4831,32 +6273,41 @@ msgid "" " should be to publish to PyPI once you have figured out your workflow and" " your package is ready to deploy." msgstr "" +"Publicar no TestPyPI vs PyPI Embora você possa instalar a partir do " +"TestPyPI, não é recomendado publicar no TestPyPI como forma permanentede " +"instalar seu pacote. Na verdade, você não pode, porque o TestPyPI pode " +"excluir contas depois de algum tempo. O TestPyPI é um lugar perfeito para " +"aprender a publicar seu pacote e testar o processode instalação. Mas seu " +"objetivo final deve ser publicar no PyPI depois que você tiver definido seu " +"workflow e seu pacote estiver pronto para deploy." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:326 msgid "Time to install your package" -msgstr "" +msgstr "Hora de instalar seu pacote" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:328 msgid "" "On your computer, activate the development environment that you wish to " "install your newly published package in." msgstr "" +"No seu computador, ative o ambiente de desenvolvimento em que deseja " +"instalar o pacote recém-publicado." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:330 msgid "Run the installation instructions for your package from TestPyPI." -msgstr "" +msgstr "Execute as instruções de instalação do seu pacote a partir do TestPyPI." #: ../../tutorials/publish-pypi.md msgid "Conda" -msgstr "" +msgstr "Conda" #: ../../tutorials/publish-pypi.md msgid "venv Mac / Linux" -msgstr "" +msgstr "venv Mac / Linux" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:354 msgid "The value of end-to-end tools like hatch, flit and poetry" -msgstr "" +msgstr "O valor de ferramentas ponta a ponta como hatch, flit e poetry" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:355 msgid "" @@ -4865,12 +6316,18 @@ msgid "" "tools in the ecosystem.](../package-structure-code/python-package-build-" "tools.md)" msgstr "" +"Nesta lição você está usando Hatch e hatchling para criar, fazer build e " +"publicar seu pacote Python. [Clique aqui para saber mais sobre outras " +"ferramentas de empacotamento no " +"ecossistema.](../package-structure-code/python-package-build-tools.md)" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:359 msgid "" "teach them to setup trusted publisher for actions... in the actions " "lesson https://pypi.org/help/#twofa" msgstr "" +"ensinar a configurar trusted publisher para actions... na lição de actions " +"https://pypi.org/help/#twofa" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:362 msgid "" @@ -4879,16 +6336,22 @@ msgid "" "projects associated with that account. Alternatively, you can limit a " "token's scope to a specific project." msgstr "" +"do PyPI: https://pypi.org/help/#apitoken - Você pode criar um token para " +"toda uma conta PyPI; nesse caso, o token funcionará para todos os projetos " +"associados a essa conta. Alternativamente, você pode limitar o escopo de um " +"token a um projeto específico." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:365 msgid "Package-specific token vs trusted publisher" -msgstr "" +msgstr "Token específico do pacote vs trusted publisher" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:367 msgid "" "For long run maintenance of your package, you have two options related to" " PyPI publication." msgstr "" +"Para a manutenção de longo prazo do seu pacote, você tem duas opções " +"relacionadas à publicação no PyPI." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:370 msgid "" @@ -4896,6 +6359,9 @@ msgid "" "your package (manually) to PyPI. This is a great option if you don't wish" " to automate your PyPI publication workflow." msgstr "" +"Você pode criar um token específico do pacote que usará para publicar seu " +"pacote (manualmente) no PyPI. Essa é uma ótima opção se você não quiser " +"automatizar seu workflow de publicação no PyPI." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:371 msgid "" @@ -4906,10 +6372,17 @@ msgid "" "GitHub Actions that publishes your package when you make a release. You " "can then create a \"trusted publisher\" workflow on PyPI." msgstr "" +"Você também pode criar um workflow de publicação automatizado no GitHub " +"usando GitHub Actions. Essa é uma ótima forma de facilitar o processo de " +"publicação e também suporta uma equipe de mantenedores em crescimento. " +"Nesse caso, sugerimos que você não se preocupe com o token e, em vez disso, " +"configure um GitHub Actions específico que publique seu pacote quando você " +"fizer um release. Você pode então criar um workflow de \"trusted publisher\" " +"no PyPI." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:373 msgid "Trusted Publishing" -msgstr "" +msgstr "Trusted Publishing" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:376 msgid "" @@ -4917,6 +6390,9 @@ msgid "" "recommend the _Trusted Publishing_ approach as it also confers " "significant security and usability benefits." msgstr "" +"Embora seja possível publicar a partir do GitHub Actions usando tokens, " +"recomendamos a abordagem _Trusted Publishing_, pois ela também oferece " +"benefícios significativos de segurança e usabilidade." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:378 msgid "" @@ -4924,6 +6400,9 @@ msgid "" "longer need to manually create API tokens on PyPI and store them in the " "GitHub release workflow." msgstr "" +"No aspecto de usabilidade, quando o Trusted Publishing está habilitado, os " +"usuários não precisam mais criar manualmente API tokensno PyPI e " +"armazená-los no workflow de release do GitHub." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:380 msgid "" @@ -4934,22 +6413,35 @@ msgid "" "compromise and rotate the credential. Trusted Publishing avoids this " "problem by minting very short lived tokens which expire automatically." msgstr "" +"No aspecto de segurança, o Trusted Publishing reduz um risco relacionado ao " +"fato de o API token ser de longa duração: com API tokens, assim que um " +"atacante obtém acesso a ele, pode publicar muitos packages e versões em seu " +"nome (dependendo do escopo do token), até que você descubra o " +"comprometimento do token e rotacione a credencial. O Trusted Publishing " +"evita esse problema ao gerar tokens de curta duração que expiram " +"automaticamente." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:382 msgid "" "For these benefits, it is recommended that users use _only_ the GitHub " "Actions release workflow to publish packages." msgstr "" +"Por esses benefícios, recomenda-se que os usuários usem _somente_ o " +"workflow de release do GitHub Actions para publicar pacotes." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:385 msgid "" "You will learn how to create the automated trusted publisher workflow in " "a followup lesson." msgstr "" +"Você aprenderá a criar o workflow automatizado de trusted publisher em uma " +"lição seguinte." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:387 msgid "OPTIONAL: If you want to use a manual token-based publication workflow" msgstr "" +"OPCIONAL: Se você quiser usar um workflow de publicação manual baseado em " +"token" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:389 msgid "" @@ -4957,46 +6449,51 @@ msgid "" "recommend going through the above steps again to create a token specific " "to your new package." msgstr "" +"Se você planeja usar seu token regularmente para publicar no PyPI, " +"recomendamos fortemente repetir os passos acima para criar um token " +"específico para o seu novo pacote." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:392 msgid "To do this:" -msgstr "" +msgstr "Para fazer isso:" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:393 msgid "Go to TestPyPI." -msgstr "" +msgstr "Acesse o TestPyPI." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:394 msgid "Navigate to the \"Your Projects\" section of your account" -msgstr "" +msgstr "Navegue até a seção \"Your Projects\" da sua conta" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:395 msgid "" "Click on the manage button for the project that you wish to add a token " "for" -msgstr "" +msgstr "Clique no botão manage do projeto para o qual deseja adicionar um token" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:396 msgid "Go to settings" -msgstr "" +msgstr "Acesse settings" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:397 msgid "Click on \"Create a token for your-package-name-here\"" -msgstr "" +msgstr "Clique em \"Create a token for your-pacote-name-here\"" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:398 msgid "" "Create the token and follow the steps above publish your package using " "the repository specific token." msgstr "" +"Crie o token e siga os passos acima para publicar seu pacote usando o token " +"específico do repository." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:400 msgid "And you're all done!" -msgstr "" +msgstr "E pronto!" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:402 msgid "Trusted Publishing instead of token-based publication" -msgstr "" +msgstr "Trusted Publishing em vez de publicação baseada em token" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:405 msgid "" @@ -5005,10 +6502,14 @@ msgid "" "triggered. This solves all the security and usability issues associated " "with storing credentials in files/GitHub secrets." msgstr "" +"O Trusted Publishing gerará tokens de curta duração, com escopo no projeto, " +"sob demanda, somente quando um workflow de release específico for acionado. " +"Isso resolve todos os problemas de segurança e usabilidade associados ao " +"armazenamento de credenciais em arquivos/secrets do GitHub." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:411 msgid "You have published your package to TestPyPI!" -msgstr "" +msgstr "Você publicou seu pacote no TestPyPI!" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:413 msgid "" @@ -5017,6 +6518,9 @@ msgid "" "real PyPI, then you can follow the same steps (with the differences noted" " above) to publish it on PyPI." msgstr "" +"Parabéns. Você publicou com sucesso seu pacote no TestPyPI. Se você tem um " +"pacote pronto para uso no mundo real no PyPI de verdade, pode seguir os " +"mesmos passos (com as diferenças mencionadas acima) para publicá-lo no PyPI." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:415 msgid "" @@ -5024,18 +6528,21 @@ msgid "" "conda-forge ecosystem using the [grayskull](https://conda-" "forge.org/blog/posts/2020-03-05-grayskull/) tool." msgstr "" +"Depois de publicar no PyPI, você pode adicionar facilmente seu pacote ao " +"ecossistema conda-forge usando a ferramenta " +"[grayskull](https://conda-forge.org/blog/posts/2020-03-05-grayskull/)." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:417 msgid "You will learn how to do that in the next lesson." -msgstr "" +msgstr "Você aprenderá a fazer isso na próxima lição." #: ../../tutorials/publish-pypi.md:421 msgid "https://docs.python.org/3/library/venv.html" -msgstr "" +msgstr "https://docs.python.org/3/library/venv.html" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:6 msgid "Make your Python package PyPI ready - pyproject.toml" -msgstr "" +msgstr "Deixe seu pacote Python pronto para o PyPI - pyproject.toml" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:8 msgid "" @@ -5044,26 +6551,30 @@ msgid "" " installable. You then learned how to publish a bare minimum version of " "your package to [PyPI](publish-pypi)." msgstr "" +"Na [lição de código instalável](create-python-package), você aprendeu a " +"adicionar as informações mínimas necessárias a um arquivo `pyproject.toml` " +"para torná-lo instalável. Em seguida, aprendeu a publicar uma versão mínima " +"do seu pacote no [PyPI](publish-pypi)." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:13 msgid "Following that you learned how to add a:" -msgstr "" +msgstr "Depois disso, você aprendeu a adicionar um:" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:14 msgid "[README.md](add-readme)" -msgstr "" +msgstr "[README.md](add-readme)" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:15 msgid "[LICENSE](add-license-coc) and" -msgstr "" +msgstr "[LICENSE](add-license-coc) e" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:16 msgid "[CODE_OF_CONDUCT](add-coc)" -msgstr "" +msgstr "[CODE_OF_CONDUCT](add-coc)" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:18 msgid "to the root of your project directory." -msgstr "" +msgstr "na raiz do diretório do seu projeto." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:20 msgid "" @@ -5073,18 +6584,27 @@ msgid "" "metadata to your `pyproject.toml` file. This lesson will guide you " "through the process." msgstr "" +"Para aumentar a visibilidade do seu pacote no PyPI e fornecer mais " +"informações sobre sua compatibilidade com versões do Python, status " +"dedesenvolvimento do projeto e mantenedores, você deve adicionar metadata " +"adicional ao seu arquivo `pyproject.toml`. Esta lição guiará você pelo " +"processo." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:32 msgid "" "More about the `pyproject.toml` file and how it's used to store different" " types of metadata about your package" msgstr "" +"Mais sobre o arquivo `pyproject.toml` e como ele é usado para armazenar " +"diferentes tipos de metadata sobre o seu pacote" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:33 msgid "" "How to declare information (metadata) about your project to help users " "find and understand it on PyPI." msgstr "" +"Como declarar informações (metadata) sobre o seu projeto para ajudar os " +"usuários a encontrá-lo e entendê-lo no PyPI." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:35 msgid "" @@ -5092,42 +6612,49 @@ msgid "" "this page. ](../package-structure-code/pyproject-toml-python-package-" "metadata.md)" msgstr "" +"Se você quiser saber mais sobre o formato `pyproject.toml`, [confira esta " +"página.](../package-structure-code/pyproject-toml-python-package-metadata.md" +")" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md msgid "Click for lesson takeaways" -msgstr "" +msgstr "Clique para ver os principais pontos da lição" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:42 msgid "When creating your pyproject.toml file, consider the following:" -msgstr "" +msgstr "Ao criar seu arquivo pyproject.toml, considere o seguinte:" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:44 msgid "" "There are only two required metadata tables that you need to install and " "publish your Python package:" msgstr "" +"Há apenas duas tabelas de metadata obrigatórias para instalar e publicar " +"seu pacote Python:" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:45 msgid "**[build-system]**" -msgstr "" +msgstr "**[build-system]**" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:46 msgid "**[project]**." -msgstr "" +msgstr "**[project]**." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:47 msgid "" "The **[project]** table stores your package's metadata. Within the " "**[project]** table, There are only two _required_ fields:" msgstr "" +"A tabela **[project]** armazena a metadata do seu pacote. Dentro da tabela " +"**[project]**, há apenas dois campos _obrigatórios_:" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:48 msgid "**name=**" -msgstr "" +msgstr "**name=**" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:49 msgid "**version=**" -msgstr "" +msgstr "**version=**" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:50 msgid "" @@ -5135,6 +6662,9 @@ msgid "" "easier for users to find your project on PyPI. And it will also make it " "easier for installers to understand how to install your package." msgstr "" +"Você deve adicionar mais metadata à tabela `[project]`, pois isso " +"facilitará para os usuários encontrarem seu projeto no PyPI. E também " +"facilitará para os instaladores entenderem como instalar seu pacote." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:51 msgid "" @@ -5143,6 +6673,10 @@ msgid "" "page](https://PyPI.org/classifiers/). An invalid value here will raise an" " error when you build and publish your package on PyPI." msgstr "" +"Ao adicionar classifiers à tabela **[project]**, use apenas valores válidos " +"da [página de classifiers do PyPI](https://PyPI.org/classifiers/). Um valor " +"inválido aqui gerará um erro quando você fizer build e publicar seu pacote " +"no PyPI." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:52 msgid "" @@ -5150,28 +6684,37 @@ msgid "" "However, fields need to be placed within the correct tables. For example " "`requires =` always need to be in the **[build-system]** table." msgstr "" +"Não há uma ordem específica para as tabelas no arquivo `pyproject.toml`. No " +"entanto, os campos precisam estar nas tabelas corretas. Por exemplo, " +"`requires =` sempre precisa estar na tabela **[build-system]**." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:53 msgid "" "We suggest that you include your **[build-system]** table at the top of " "your `pyproject.toml` file." msgstr "" +"Sugerimos que você inclua a tabela **[build-system]** no topo do seu " +"arquivo `pyproject.toml`." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:58 msgid "" "The `pyproject.toml` file is a human and machine-readable file that " "serves as the primary configuration file for your Python package." msgstr "" +"O arquivo `pyproject.toml` é um arquivo legível por humanos e por máquinas " +"que serve como arquivo de configuração principal do seu pacote Python." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:63 msgid "" "[Building your package](build-package) is the step that created the " "distribution files that are required for you to publish to PyPI." msgstr "" +"[Fazer build do seu pacote](build-package) é a etapa que criou os arquivos " +"de distribuição necessários para você publicar no PyPI." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:67 msgid "About the .toml format" -msgstr "" +msgstr "Sobre o formato .toml" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:69 #, python-brace-format @@ -5181,26 +6724,34 @@ msgid "" " the **pyproject.toml** file contains a `[table identifier]`. The TOML " "format can be compared to other structured formats such as `.json`." msgstr "" +"O arquivo **pyproject.toml** é escrito no formato {term}`TOML`. TOML é uma " +"estrutura fácil de ler baseada em pares chave/valor. Cada seção no arquivo " +"**pyproject.toml** contém um `[identificador da tabela]`. O formato TOML " +"pode ser comparado a outros formatos estruturados, como `.json`." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:74 msgid "" "Below you can see the `[build-system]` table. Within that table there are" " two required key/value pairs." msgstr "" +"Abaixo você pode ver a tabela `[build-system]`. Dentro dessa tabela há dois " +"pares chave/valor obrigatórios." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:77 msgid "" "`requires =` is the key and the value is `[\"hatchling\"]` within the " "`[build-system]` array specified by square brackets `[]`." msgstr "" +"`requires =` é a chave e o valor é `[\"hatchling\"]` dentro do array " +"`[build-system]` especificado por colchetes `[]`." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:87 msgid "What is the pyproject.toml used for?" -msgstr "" +msgstr "Para que serve o pyproject.toml?" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:89 msgid "The pyproject.toml file tells your build tool:" -msgstr "" +msgstr "O arquivo pyproject.toml informa à sua ferramenta de build:" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:91 #, python-brace-format @@ -5209,51 +6760,61 @@ msgid "" "{term}`Hatchling` in this tutorial but there are [many others to choose " "from](/package-structure-code/python-package-build-tools))." msgstr "" +"Qual {term}`backend de construção ` usar para fazer build do " +"seu pacote (neste tutorial estamos usando {term}`Hatchling`, mas há [muitas " +"outras opções](/package-structure-code/python-package-build-tools))." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:94 msgid "How and where to retrieve your package's version:" -msgstr "" +msgstr "Como e onde recuperar a versão do seu pacote:" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:95 msgid "**statically** where you declare the version `version = \"0.1.0\"` or" -msgstr "" +msgstr "**estaticamente**, onde você declara a versão `version = \"0.1.0\"` ou" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:96 msgid "" "**dynamically** where the tool looks to the most recent tag in your " "history to determine the current version." msgstr "" +"**dinamicamente**, quando a ferramenta consulta a tag mais recente no seu " +"histórico para determinar a versão atual." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:97 #, python-brace-format msgid "What {term}`Dependencies` your package needs" -msgstr "" +msgstr "Quais {term}`dependências ` o seu pacote precisa" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:98 msgid "What versions of Python your package supports (important for your users)." msgstr "" +"Quais versões do Python o seu pacote suporta (importante para seus " +"usuários)." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:100 msgid "" "The `pyproject.toml` file also makes it easy for anyone browsing your " "GitHub repository to quickly understand your package's structure such as:" msgstr "" +"O arquivo `pyproject.toml` também facilita para qualquer pessoa que navegue " +"no seu repository GitHub entender rapidamente a estrutura do seu pacote, " +"como:" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:103 msgid "How your package is built," -msgstr "" +msgstr "Como seu pacote é construído," #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:104 msgid "What Python versions and operating systems it supports" -msgstr "" +msgstr "Quais versões do Python e sistemas operacionais ele suporta" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:105 msgid "What it does," -msgstr "" +msgstr "O que ele faz," #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:106 msgid "Who maintains it" -msgstr "" +msgstr "Quem o mantém" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:108 msgid "" @@ -5261,6 +6822,9 @@ msgid "" "such as static type checkers (e.g. mypy) and code formatters/linters " "(e.g. black, ruff)." msgstr "" +"Por fim, o arquivo pyproject.toml também é frequentemente usado para " +"configurar ferramentas como verificadores estáticos de tipos (por exemplo, " +"mypy) e formatadores/linters de código (por exemplo, black, ruff)." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:111 msgid "" @@ -5269,6 +6833,10 @@ msgid "" "/packaging-projects/#choosing-a-build-backend) if you are interested in " "setting build configurations for other tools." msgstr "" +"Confira a [documentação da " +"PyPA](https://packaging.python.org/en/latest/tutorials/packaging-projects/#c" +"hoosing-a-build-backend) se você estiver interessado em definir configurações " +"de build para outras ferramentas." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:113 msgid "" @@ -5278,10 +6846,15 @@ msgid "" "hatchling and hatch as our tool of choice for this tutorial as it adheres" " to PyPA rules and guidelines." msgstr "" +"Observe que algumas ferramentas de build podem divergir na forma como " +"armazenam metadata do projeto. Portanto, você pode querer consultar a " +"documentação delas se decidir usar uma ferramenta diferente de Hatch " +"e hatchling. Selecionamos hatchling e hatch como nossa ferramenta de escolha " +"neste tutorial porque ela segue as regras e diretrizes da PyPA." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:117 msgid "How is pyproject.toml metadata used?" -msgstr "" +msgstr "Como a metadata do pyproject.toml é usada?" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:119 msgid "" @@ -5291,6 +6864,11 @@ msgid "" " your package's PyPI landing page and help users filter through the tens " "of thousands of packages published there." msgstr "" +"O arquivo pyproject.toml é o arquivo que sua ferramenta de build usa para " +"preencher um `METADATA` incluído nos arquivos de distribuição do Python que " +"são publicados no PyPI. Esse arquivo `METADATA` é então usado pelo PyPI " +"para preencher a página inicial do seu pacote no PyPI e ajudar os usuários a " +"filtrar entre as dezenas de milhares de pacotes publicados lá." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:122 msgid "" @@ -5300,6 +6878,11 @@ msgid "" "language, operating system, programming language and topic. Below each of" " those sections are various classifier options.\" width=\"300px\">" msgstr "" +"Imagem mostrando a barra lateral esquerda do PyPI para o pacote xclim. A " +"seção no topo diz Classifier. Abaixo há uma lista de itens " +"incluindo Development status, intended audience, License, natural language, " +"operating system, programming language e topic. Abaixo de cada uma dessas " +"seções estão várias opções de classifiers.\" width=\"300px\">" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:127 msgid "" @@ -5309,40 +6892,51 @@ msgid "" "classifiers also allow users to sort through packages by version of " "python they support, categories and more." msgstr "" +"Quando você adiciona a seção de classifiers ao seu pyproject.toml e seu " +"pacote é construído, a ferramenta de build organiza a metadata em um formato " +"que o PyPI consegue entender e representar na página inicial do seu pacote " +"no PyPI. Esses classifiers também permitem que os usuários filtrem pacotes " +"por versão do Python que suportam, categorias e mais." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:133 msgid "A more in-depth overview of pyproject.toml files" -msgstr "" +msgstr "Uma visão geral mais aprofundada dos arquivos pyproject.toml" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:135 msgid "" "[Our guidebook page has a more in depth overview of this file" "](../package-structure-code/pyproject-toml-python-package-metadata/)" msgstr "" +"[Nossa página do guia tem uma visão geral mais aprofundada deste " +"arquivo](../package-structure-code/pyproject-toml-python-package-metadata/)" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:138 msgid "How to update your pyproject.toml file" -msgstr "" +msgstr "Como atualizar seu arquivo pyproject.toml" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:140 msgid "" "In the last lesson, you created a bare-bones pyproject.toml file that " "contained the core elements needed to build your package:" msgstr "" +"Na lição anterior, você criou um arquivo pyproject.toml básico que continha " +"os elementos principais necessários para fazer build do seu pacote:" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:144 msgid "" "A `[build-system]` table where you defined your project's backend build " "tool (`hatchling`)" msgstr "" +"Uma tabela `[build-system]` onde você definiu a ferramenta de build backend " +"do projeto (`hatchling`)" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:145 msgid "A `[project]` table where you defined your project's version and name." -msgstr "" +msgstr "Uma tabela `[project]` onde você definiu a versão e o nome do projeto." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:147 msgid "The `pyproject.toml` file that you created, looked like this:" -msgstr "" +msgstr "O arquivo `pyproject.toml` que você criou ficou assim:" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:159 msgid "" @@ -5352,28 +6946,35 @@ msgid "" "it again. These metadata fields will only be updated periodically when " "you do something such as:" msgstr "" +"Seu próximo passo é adicionar campos de metadata recomendados adicionais " +"que ajudarão os usuários a encontrar seu pacote no PyPI e também " +"descreverão melhor o escopo do seu pacote. Depois de adicionar essa " +"metadata, você não precisará fazer isso novamente. Esses campos de metadata " +"só serão atualizados periodicamente quando você fizer algo como:" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:162 msgid "drop a package dependency" -msgstr "" +msgstr "remover uma dependência do pacote" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:163 msgid "modify what Python versions your package supports." -msgstr "" +msgstr "modificar quais versões do Python o seu pacote suporta." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:165 msgid "More on hatchling" -msgstr "" +msgstr "Mais sobre hatchling" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:168 msgid "" "The documentation for the hatchling back-end is " "[here](https://hatch.pypa.io/latest/config/metadata/)" msgstr "" +"A documentação do back-end hatchling está " +"[aqui](https://hatch.pypa.io/latest/config/metadata/)" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:171 msgid "Step 1: Add Author, maintainer and project description" -msgstr "" +msgstr "Passo 1: Adicionar autor, mantenedor e descrição do projeto" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:173 msgid "" @@ -5381,10 +6982,13 @@ msgid "" "you should have a pyproject.toml file with a project name and a version " "in the `[project]` table." msgstr "" +"Depois de concluir o [tutorial de código " +"instalável](create-python-package), você deve ter um arquivo pyproject.toml " +"com um nome de projeto e uma versão na tabela `[project]`." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:181 msgid "Add the following to your table:" -msgstr "" +msgstr "Adicione o seguinte à sua tabela:" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:183 msgid "" @@ -5392,28 +6996,32 @@ msgid "" "should briefly describe the goal of your package using non technical " "terms if as all possible!" msgstr "" +"Uma **description** do seu pacote. Deve ser uma única linha e descrever " +"brevemente o objetivo do seu pacote usando termos não técnicos, se possível!" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:184 msgid "package **authors**" -msgstr "" +msgstr "**authors** do pacote" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:185 msgid "package **maintainers**" -msgstr "" +msgstr "**maintainers** do pacote" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:187 msgid "The `description` is just a string like the other values you've set:" -msgstr "" +msgstr "A `description` é apenas uma string como os outros valores que você definiu:" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:198 msgid "" "When you add authors and maintainers you need to use a format that will " "look like a Python list with a dictionary within it:" msgstr "" +"Ao adicionar authors e maintainers, você precisa usar um formato que " +"parecerá uma lista Python com um dicionário dentro dela:" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:212 msgid "Author names & emails" -msgstr "" +msgstr "Nomes e e-mails dos autores" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:216 msgid "" @@ -5421,16 +7029,22 @@ msgid "" "the pyproject.toml. If you are missing the email for one or more authors " "or maintainers, like this:" msgstr "" +"Há uma peculiaridade no PyPI para autores que têm nomes, mas não e-mails, " +"no pyproject.toml. Se estiver faltando o e-mail de um ou mais autores ou " +"mantenedores, como neste caso:" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:225 msgid "" "Then we suggest that you only provide names in your list of names to " "ensure that everything renders properly on your PyPI page - like this:" msgstr "" +"Então sugerimos que você forneça apenas nomes na sua lista de nomes para " +"garantir que tudo seja renderizado corretamente na sua página do PyPI — " +"assim:" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:234 msgid "don't have emails for everyone, we suggest that you only add names." -msgstr "" +msgstr "não tiver e-mails para todos, sugerimos que você adicione apenas nomes." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:237 msgid "" @@ -5438,30 +7052,35 @@ msgid "" "OK if you only have 1 author and the same author is also maintainer of " "your package:" msgstr "" +"Seu arquivo `pyproject.toml` agora deve se parecer com o exemplo abaixo. " +"Está tudo bem se você tiver apenas 1 autor e o mesmo autor também for " +"mantenedor do seu pacote:" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md msgid "" "Learn More: What's the difference between author and maintainer in open " "source?" -msgstr "" +msgstr "Saiba mais: Qual é a diferença entre author e maintainer em open source?" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:265 msgid "" "When adding maintainers and authors, you may want to think about the " "difference between the two." msgstr "" +"Ao adicionar maintainers e authors, você pode querer pensar na diferença " +"entre os dois." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:267 msgid "Authors generally include people who:" -msgstr "" +msgstr "Authors geralmente incluem pessoas que:" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:268 msgid "originally created / designed developed the package and" -msgstr "" +msgstr "criaram / projetaram originalmente o pacote e" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:269 msgid "people who add new functionality to the package." -msgstr "" +msgstr "pessoas que adicionam nova funcionalidade ao pacote." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:271 msgid "" @@ -5469,6 +7088,9 @@ msgid "" "on the project. It is often the case that there is overlap in authors and" " maintainers. As such these lists may be similar or the same." msgstr "" +"Já os maintainers são as pessoas que estão atualmente trabalhando " +"ativamente no projeto. Muitas vezes há sobreposição entre authors e " +"maintainers. Por isso, essas listas podem ser semelhantes ou iguais." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:273 msgid "" @@ -5477,12 +7099,18 @@ msgid "" "maintainer to move on to other things. This person may continue to be " "considered an author but no longer actively maintains the package." msgstr "" +"Um bom exemplo de quando as listas podem divergir é quando um autor inicial " +"desenvolveu o pacote e depois deixou de ser mantenedor para seguir para " +"outras coisas. Essa pessoa pode continuar sendo considerada author, mas não " +"mantém mais ativamente o pacote." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:275 msgid "" "It is important to note that there are many ways to define author vs " "maintainer and we don't prescribe a single approach in this tutorial." msgstr "" +"É importante notar que há muitas formas de definir author vs maintainer e " +"não prescrevemos uma abordagem única neste tutorial." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:277 msgid "" @@ -5490,10 +7118,13 @@ msgid "" "who you want to have listed as authors and maintainers on your PyPI " "landing page." msgstr "" +"No entanto, incentivamos você a considerar cuidadosamente, para publicação " +"no PyPI, quem você quer listar como authors e maintainers na página inicial " +"do seu pacote no PyPI." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:281 msgid "Step 2: Add README and license" -msgstr "" +msgstr "Passo 2: Adicionar README e license" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:283 msgid "" @@ -5503,6 +7134,11 @@ msgid "" "file, and add a short code indicating your choice of LICENSE following " "the example below." msgstr "" +"Nas lições anteriores, você adicionou tanto um arquivo " +"[README.md](add-readme) quanto um [LICENSE](add-license-coc) ao repository " +"do seu pacote. Depois de ter esses arquivos, você pode referenciar o README " +"a partir do seu arquivo pyproject.toml e adicionar um código curto " +"indicando sua escolha de LICENSE seguindo o exemplo abaixo." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:312 msgid "" @@ -5514,12 +7150,22 @@ msgid "" "the [SPDX specification](https://spdx.github.io/spdx-spec/v2.2.2/SPDX-" "license-expressions/), either version 2.2 or a later compatible version." msgstr "" +"A entrada license no seu arquivo pyproject.toml deve usar a [sintaxe de " +"expressão de " +"license](https://packaging.python.org/en/latest/specifications/license-expre" +"ssion/). Muitas vezes é um nome curto (sem espaços) para a license, como \"MIT\", " +"\"BSD-3-Clause\" ou \"Apache-2.0\". Mais precisamente, deve ser uma expressão " +"de license SPDX válida, conforme documentado na [especificação " +"SPDX](https://spdx.github.io/spdx-spec/v2.2.2/SPDX-license-expressions/),seja" +" a versão 2.2 ou uma versão compatível posterior." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:314 msgid "" "If you have multiple licenses, or a custom license, you can also express " "these using a license expression." msgstr "" +"Se você tiver múltiplas licenses ou uma license personalizada, também pode " +"expressá-las usando uma expressão de license." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:316 msgid "" @@ -5528,10 +7174,14 @@ msgid "" "[`license-files`](https://packaging.python.org/en/latest/guides/writing-" "pyproject-toml/#license-files) entry, but this is not required." msgstr "" +"Se quiser distribuir arquivos de license ou outros arquivos com informações " +"legais junto com seu pacote, pode incluí-los usando a entrada " +"[`license-files`](https://packaging.python.org/en/latest/guides/writing-pypr" +"oject-toml/#license-files), mas isso não é obrigatório." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:318 msgid "Step 3: Specify Python version with `requires-python`" -msgstr "" +msgstr "Passo 3: Especificar a versão do Python com `requires-python`" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:320 msgid "" @@ -5546,10 +7196,20 @@ msgid "" "an upper bound is set to indicate which future Python versions, if any, " "will be supported." msgstr "" +"Adicione o campo `requires-python` à tabela `[project]` do seu " +"`pyproject.toml`. O campo `requires-python` ajuda o pip a identificar quais " +"versões do Python o seu pacote suporta. Ele é definido como um único valor. " +"A [especificação de " +"empacotamento](https://packaging.python.org/en/latest/specifications/core-me" +"tadata/#core-metadata-requires-python)define `requires-python` como uma string " +"que usa especificadores de versão. A maioria dos projetos especifica a " +"versão mais antiga do Python suportada pelo pacote. Em alguns casos " +"avançados, um limite superior é definido para indicar quais versões futuras " +"do Python, se houver, serão suportadas." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:325 msgid "But how do I figure out which Python versions I should support?" -msgstr "" +msgstr "Mas como descubro quais versões do Python devo suportar?" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:327 msgid "" @@ -5559,6 +7219,11 @@ msgid "" "through several different phases that are explained in [PEP " "602](https://peps.python.org/pep-0602/)." msgstr "" +"Boa pergunta. O guia do desenvolvedor Python fornece uma [página de " +"status](https://devguide.python.org/versions/) (e uma visualização útil) " +"que explica o status de cada release do Python. Os releases do Python " +"passam por várias fases diferentes, explicadas no [PEP " +"602](https://peps.python.org/pep-0602/)." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:329 msgid "" @@ -5566,6 +7231,9 @@ msgid "" "phase. If your Python release is in the **security** phase, we recommend " "migrating to a newer version of Python." msgstr "" +"Recomendamos que você use o release mais recente do Python na fase de " +"**bugfix**. Se o seu release do Python estiver na fase de **security**, " +"recomendamos migrar para uma versão mais nova do Python." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:331 msgid "" @@ -5574,10 +7242,14 @@ msgid "" "including Python release versions, and is also worth considering for your" " project." msgstr "" +"O [SPEC 0](https://scientific-python.org/specs/spec-0000/) do projeto " +"Scientific Python sugere um cronograma comum para dependências, incluindo " +"versões de release do Python, e também vale a pena considerar para o seu " +"projeto." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:360 msgid "Step 4: Specify Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Passo 4: Especificar Dependencies" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:362 msgid "" @@ -5587,10 +7259,17 @@ msgid "" "environment. Similar to the requirements listed in the `[build-system]` " "table above:" msgstr "" +"Em seguida, adicione sua tabela de dependencies à tabela project. A seção " +"`dependencies =` contém uma lista (ou array na linguagem toml) dos pacote " +"Pythons que o seu pacote precisa para funcionar corretamente em um ambiente " +"Python. Semelhante aos requirements listados na tabela `[build-system]` " +"acima:" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:370 msgid "dependencies are added in an array (similar to a Python list) structure." msgstr "" +"as dependencies são adicionadas em uma estrutura de array (semelhante a uma " +"lista Python)." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:376 msgid "" @@ -5602,6 +7281,13 @@ msgid "" "code to be compatible with - a package you wrote this year probably isn't" " compatible with numpy v0.0.1!" msgstr "" +"Uma dependency pode ser limitada a versões específicas usando um " +"**especificador de versão.** Se a dependency não tiver especificador de " +"versão após o nome da dependency, seu pacote pode usar qualquer versão do " +"pacote dependente. O código muda com o tempo, bugs são corrigidos, APIs " +"mudam, e por isso é bom ser claro sobre qual versão da dependency seu " +"código foi escrito para ser compatível — um pacote que você escreveu este " +"ano provavelmente não é compatível com numpy v0.0.1!" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:380 msgid "" @@ -5609,6 +7295,10 @@ msgid "" "here.](https://packaging.python.org/en/latest/specifications/version-" "specifiers/#id5)" msgstr "" +"[Saiba mais sobre várias formas de especificar intervalos de versões de " +"pacotes " +"aqui.](https://packaging.python.org/en/latest/specifications/version-specifi" +"ers/#id5)" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:382 msgid "" @@ -5618,10 +7308,15 @@ msgid "" "practice for new packages this is often set at the version that was " "current at the time the package was written[^lowerbound]." msgstr "" +"O especificador de versão mais comum é um **limite inferior,** permitindo " +"qualquer versão superior à versão especificada. Idealmente você deve " +"definir isso para a versão mais baixa que ainda é compatível com seu pacote, " +"mas na prática, para pacotes novos, isso costuma ser definido na versão que " +"estava atual no momento em que o pacote foi escrito[^lowerbound]." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:387 msgid "Lower bounds look like this:" -msgstr "" +msgstr "Limites inferiores ficam assim:" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:393 msgid "" @@ -5629,24 +7324,29 @@ msgid "" "your `dependencies` section can use different types of version " "specifiers:" msgstr "" +"Vírgulas são usadas para separar dependencies individuais, e cada pacote na " +"sua seção `dependencies` pode usar diferentes tipos de especificadores de " +"versão:" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:404 msgid "Your `pyproject.toml` file will now look like this:" -msgstr "" +msgstr "Seu arquivo `pyproject.toml` agora ficará assim:" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:434 msgid "Pin dependencies with caution" -msgstr "" +msgstr "Fixe dependencies com cautela" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:435 msgid "" "\"Pinning\" a dependency means setting it to a specific version, like " "this:" msgstr "" +"\"Fixar\" (pinning) uma dependency significa defini-la para uma " +"versão específica, assim:" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:437 msgid "`numpy == 1.0`." -msgstr "" +msgstr "`numpy == 1.0`." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:439 msgid "" @@ -5659,12 +7359,23 @@ msgid "" "resolving a Python environment more challenging. As such only pin " "dependencies to a specific version if you absolutely need to do so." msgstr "" +"Se você está construindo um pacote de biblioteca do qual outros " +"desenvolvedores dependerão, deve ser cauteloso antes de fixar uma " +"dependency em uma versão precisa. Aplicações, como sites de produção, " +"frequentemente fixam suas dependencies, já que outros pacotes não " +"dependerão do projeto delas. Isso porque os usuários instalarão seu pacote " +"em vários ambientes. Uma dependency fixada em uma única versão específica " +"pode tornar a resolução de um ambiente Python mais desafiadora. Portanto, " +"fixe dependencies em uma versão específica somente se você absolutamente " +"precisar fazer isso." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:447 msgid "" "Similarly, you should be cautious when specifying an upper bound on a " "package. These two specifications are equivalent:" msgstr "" +"Da mesma forma, você deve ser cauteloso ao especificar um limite superior " +"em um pacote. Essas duas especificações são equivalentes:" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:455 msgid "" @@ -5672,10 +7383,13 @@ msgid "" "upper bound by default is Poetry. [Read more about how to safely add " "dependencies with Poetry, here.](challenges-with-poetry)" msgstr "" +"Uma ferramenta de build que você deve conhecer e que fixa dependencies com " +"um limite superior por padrão é o Poetry. [Leia mais sobre como adicionar " +"dependencies com segurança usando Poetry, aqui.](challenges-with-poetry)" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:458 msgid "Step 5: Add PyPI classifiers" -msgstr "" +msgstr "Passo 5: Adicionar classifiers do PyPI" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:460 msgid "" @@ -5685,10 +7399,15 @@ msgid "" "here](https://PyPI.org/classifiers/). Any deviations in spelling and " "format will cause issues when you publish to PyPI." msgstr "" +"Em seguida, você adicionará classifiers ao seu arquivo `pyproject.toml`. O " +"valor de cada classifier que você adicionar ao seu arquivo `pyproject.toml` " +"deve vir da lista de [valores de classifiers aceitos pelo PyPI encontrada " +"aqui](https://PyPI.org/classifiers/). Qualquer desvio na ortografia e no " +"formato causará problemas quando você publicar no PyPI." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:462 msgid "What happens when you use incorrect classifiers?" -msgstr "" +msgstr "O que acontece quando você usa classifiers incorretos?" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:465 msgid "" @@ -5697,32 +7416,40 @@ msgid "" "package on PyPI it will be rejected. 😔 Don't worry if PyPI rejects you on" " your first try! It has happened to all of us." msgstr "" +"Se você não [usar valores de classifiers " +"padrão](https://PyPI.org/classifiers/), ao tentar publicar seu pacote no " +"PyPI ele será rejeitado. 😔 Não se preocupe se o PyPI rejeitar você na " +"primeira tentativa! Isso aconteceu com todos nós." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:468 msgid "Review that list and add items below to your `pyproject.toml` file:" msgstr "" +"Revise essa lista e adicione os itens abaixo ao seu arquivo " +"`pyproject.toml`:" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:470 msgid "development status" -msgstr "" +msgstr "development status" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:471 msgid "intended audiences" -msgstr "" +msgstr "intended audiences" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:472 msgid "topic" -msgstr "" +msgstr "topic" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:473 msgid "programming language support" -msgstr "" +msgstr "programming language support" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:475 msgid "" "The classifier key should look something like the example below. A few " "notes:" msgstr "" +"A chave classifier deve se parecer com o exemplo abaixo. Algumas " +"observações:" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:477 msgid "" @@ -5730,12 +7457,17 @@ msgid "" "audience, development status of your package and the Python versions that" " you support" msgstr "" +"Seus valores de classifiers podem ser diferentes dependendo do " +"público-alvo, do status de desenvolvimento do seu pacote e das versões do " +"Python que você suporta" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:478 msgid "" "You can add as many classifiers as you wish as long as you use the " "[designated PyPI classifier values](https://PyPI.org/classifiers/)." msgstr "" +"Você pode adicionar quantos classifiers quiser, desde que use os [valores " +"de classifiers designados pelo PyPI](https://PyPI.org/classifiers/)." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:517 msgid "" @@ -5743,20 +7475,25 @@ msgid "" "file, they will help users find your package. As such we strongly " "recommend that you add them." msgstr "" +"Observe que, embora os classifiers não sejam obrigatórios no seu arquivo " +"`pyproject.toml`, eles ajudarão os usuários a encontrar seu pacote. Por " +"isso, recomendamos fortemente que você os adicione." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:519 msgid "Step 6: Add the `[project.urls]` table" -msgstr "" +msgstr "Passo 6: Adicionar a tabela `[project.urls]`" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:521 msgid "Finally, add the project.urls table to your pyproject.toml file." -msgstr "" +msgstr "Por fim, adicione a tabela project.urls ao seu arquivo pyproject.toml." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:523 msgid "" "`project.urls` contains links that are relevant for your project. You " "might want to include:" msgstr "" +"`project.urls` contém links relevantes para o seu projeto. Você pode querer " +"incluir:" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:525 msgid "" @@ -5764,58 +7501,74 @@ msgid "" " you are working through this tutorial, then you may not have this link " "yet. That's ok, you can skip it for the time being." msgstr "" +"**Homepage:** Um link para a documentação publicada do seu projeto. Se você " +"está seguindo este tutorial, talvez ainda não tenha esse link. Tudo bem, " +"você pode pular por enquanto." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:526 msgid "" "**Bug reports:** a link to your issues/discussions or wherever you want " "users to report bugs." msgstr "" +"**Bug reports:** um link para suas issues/discussions ou para onde você " +"quer que os usuários reportem bugs." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:527 msgid "**Source:** the GitHub / GitLab link for your project." -msgstr "" +msgstr "**Fonte:** o link do GitHub / GitLab do seu projeto." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:572 msgid "" "There are many other urls that you can add here. Check out the [README " "file here for an overview](https://github.com/patrick91/links-demo)." msgstr "" +"Há muitas outras URLs que você pode adicionar aqui. Confira o " +"[arquivo README aqui para uma visão " +"geral](https://github.com/patrick91/links-demo)." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:575 msgid "Putting it all together - your completed pyproject.toml file" -msgstr "" +msgstr "Juntando tudo — seu arquivo pyproject.toml completo" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:577 msgid "" "Below is an example of a complete `pyproject.toml` file that is commented" " with all of the sections we discussed above." msgstr "" +"Abaixo está um exemplo de um arquivo `pyproject.toml` completo, com " +"comentários em todas as seções que discutimos acima." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md msgid "Appendix - Click for a fully commented pyproject.toml file" -msgstr "" +msgstr "Apêndice — Clique para ver um arquivo pyproject.toml totalmente comentado" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:626 msgid "" "Below is a fully commented pyproject.toml file if you want to use it for " "reference." msgstr "" +"Abaixo está um arquivo pyproject.toml totalmente comentado, caso queira " +"usá-lo como referência." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:692 msgid "Example `pyproject.toml` files" -msgstr "" +msgstr "Exemplos de arquivos `pyproject.toml`" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:694 msgid "" "Below are some examples of `pyproject.toml` files from various packages " "in the scientific and pyOpenSci ecosystem." msgstr "" +"Abaixo estão alguns exemplos de arquivos `pyproject.toml` de vários pacotes " +"no ecossistema científico e pyOpenSci." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:695 msgid "" "[PyPA's fully documented example pyproject.toml " "file](https://github.com/pypa/sampleproject/blob/main/pyproject.toml)" msgstr "" +"[Arquivo pyproject.toml de exemplo totalmente documentado do " +"PyPA](https://github.com/pypa/sampleproject/blob/main/pyproject.toml)" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:696 msgid "" @@ -5823,34 +7576,42 @@ msgid "" "approved " "package](https://github.com/taxprofiler/taxpasta/blob/f9f6eea2ae7dd08bb60a53dd49ad77e4cf143573/pyproject.toml)" msgstr "" +"[taxpasta tem um arquivo pyproject.toml bem organizado e é um pacote " +"aprovado pelo " +"pyOpenSci](https://github.com/taxprofiler/taxpasta/blob/f9f6eea2ae7dd08bb60a" +"53dd49ad77e4cf143573/pyproject.toml)" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:702 msgid "At this point you've created:" -msgstr "" +msgstr "Neste ponto, você já criou:" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:704 msgid "A [README.md](add-readme) file for your package" -msgstr "" +msgstr "Um arquivo [README.md](add-readme) para seu pacote" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:705 msgid "A [CODE_OF_CONDUCT.md](add-coc) file to support your user community" msgstr "" +"Um arquivo [CODE_OF_CONDUCT.md](add-coc) para apoiar sua comunidade " +"de usuários" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:706 msgid "" "And a [LICENSE](add-license-coc) file which provides legal boundaries " "around how people can and can't use your software" msgstr "" +"E um arquivo [LICENSE](add-license-coc) que define limites legais sobre " +"como as pessoas podem e não podem usar seu software" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:708 msgid "" "You also learned [how to publish your package to (test)PyPI](publish-" "pypi)." -msgstr "" +msgstr "Você também aprendeu [como publicar seu pacote no (test)PyPI](publish-pypi)." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:710 msgid "Publish a new version of your package to PyPI" -msgstr "" +msgstr "Publicar uma nova versão do seu pacote no PyPI" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:712 msgid "" @@ -5858,30 +7619,39 @@ msgid "" "(test) PyPI. When you do this you will see that the landing page for your" " package now contains a lot more information." msgstr "" +"Agora você está pronto para publicar uma nova versão do seu pacote Python " +"no (test) PyPI. Ao fazer isso, verá que a página do seu pacote agora contém " +"muito mais informações." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:714 msgid "Try to republish now." -msgstr "" +msgstr "Tente republicar agora." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:716 msgid "" "First, update the version of your package in your pyproject toml file. " "Below version is updated from `0.1` to `0.1.1`." msgstr "" +"Primeiro, atualize a versão do seu pacote no arquivo pyproject.toml. " +"Abaixo, a versão é atualizada de `0.1` para `0.1.1`." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:729 msgid "Now use hatch to publish the new version of your package to test.PyPI.org." msgstr "" +"Agora use o Hatch para publicar a nova versão do seu pacote em " +"test.PyPI.org." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:736 msgid "Next (optional) step - publishing to conda-forge" -msgstr "" +msgstr "Próximo passo (opcional) — publicar no conda-forge" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:738 msgid "" "You now have all of the skills that you need to publish your package to " "PyPI." msgstr "" +"Agora você tem todas as habilidades necessárias para publicar seu pacote no " +"PyPI." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:741 msgid "" @@ -5889,6 +7659,8 @@ msgid "" "channel within the conda ecosystem), you will learn how to do that in the" " next lesson." msgstr "" +"Se você também quiser publicar seu pacote no conda-forge (que é um canal " +"dentro do ecossistema conda), aprenderá como fazer isso na próxima lição." #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:745 msgid "" @@ -5896,6 +7668,9 @@ msgid "" "https://daniel.feldroy.com/posts/2023-08-pypi-project-urls-cheatsheet " "useful (and the linked links-demo even more so)" msgstr "" +"Recursos muito bons do Jeremiah " +"https://daniel.feldroy.com/posts/2023-08-pypi-project-urls-cheatsheet úteis " +"(e o links-demo linkado ainda mais)" #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:385 msgid "" @@ -5906,6 +7681,12 @@ msgid "" "project.org/latest/reference/cli/#add) will add the most recent version " "with `>=`." msgstr "" +"Algumas ferramentas de empacotamento fazem isso por você quando você " +"adiciona uma dependência usando a interface CLI delas. Por exemplo, " +"[`poetry add`](https://python-poetry.org/docs/cli/#add) adicionará a versão " +"mais recente com um especificador `^`, e [`pdm " +"add`](https://pdm-project.org/latest/reference/cli/#add) adicionará a " +"versão mais recente com `>=`." #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:10 msgid "" @@ -5913,6 +7694,9 @@ msgid "" "This makes it possible to run standalone scripts with dependencies and " "Python versions managed automatically." msgstr "" +"O Python suporta metadata inline para scripts (um recurso adicionado em " +"2024). Isso torna possível executar scripts independentes com dependências " +"e versões do Python gerenciadas automaticamente." #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:14 #, python-brace-format @@ -5921,12 +7705,18 @@ msgid "" "hatch), and {term}`uv`. In this tutorial, we focus on Hatch and UV. The " "same metadata format can also be used with other tools." msgstr "" +"Muitas ferramentas suportam esse workflow, incluindo PDM, " +"[Hatch](get-to-know-hatch) e {term}`uv`. Neste tutorial, focamos no Hatch e " +"no UV. O mesmo formato de metadata também pode ser usado com outras " +"ferramentas." #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:22 msgid "" "[Hatch: How to run Python scripts](https://hatch.pypa.io/latest/how-" "to/run/python-scripts/)" msgstr "" +"[Hatch: Como executar scripts " +"Python](https://hatch.pypa.io/latest/how-to/run/python-scripts/)" #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:23 msgid "" @@ -5934,10 +7724,12 @@ msgid "" "scripts](https://docs.astral.sh/uv/guides/scripts/#creating-a-python-" "script)" msgstr "" +"[uv: Executando " +"scripts](https://docs.astral.sh/uv/guides/scripts/#creating-a-python-script)" #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:26 msgid "How to create a reproducible script" -msgstr "" +msgstr "Como criar um script reproduzível" #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:28 #, python-brace-format @@ -5947,16 +7739,22 @@ msgid "" "metadata. This format lets you specify dependencies and Python versions " "at the top of your script in a comment block." msgstr "" +"Às vezes você quer compartilhar ou executar um único script sem criar um " +"{term}`pacote Python ` completo. Para isso, você pode usar " +"metadata inline de script. Esse formato permite especificar dependências e " +"versões do Python no topo do seu script em um bloco de comentários." #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:34 msgid "" "When you add metadata at the top of a script, Hatch (or PDM or uv) will " "use that metadata to:" msgstr "" +"Quando você adiciona metadata no topo de um script, o Hatch (ou PDM ouuv) " +"usará essa metadata para:" #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:37 msgid "Create an isolated virtual Python environment for that script." -msgstr "" +msgstr "Criar um virtual environment Python isolado para esse script." #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:38 #, python-brace-format @@ -5964,20 +7762,24 @@ msgid "" "Install the {term}`Dependencies` listed in the script into that " "environment." msgstr "" +"Instalar as {term}`dependências ` listadas no script nesse " +"environment." #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:39 msgid "Use the required Python version that you specify in the metadata." -msgstr "" +msgstr "Usar a versão do Python exigida que você especificar na metadata." #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:41 msgid "" "This approach is useful for workflows that you want to make reproducible," " but that do not need to become full Python packages." msgstr "" +"Essa abordagem é útil para workflows que você quer tornar reproduzíveis, " +"mas que não precisam se tornar pacote Pythons completos." #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:44 msgid "Why use Hatch for scripts?" -msgstr "" +msgstr "Por que usar o Hatch para scripts?" #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:46 msgid "" @@ -5986,16 +7788,22 @@ msgid "" "dependencies it needs. Hatch takes care of installing dependencies and " "using the correct Python version." msgstr "" +"Metadata inline ajuda você a tornar scripts reproduzíveis. Qualquer pessoa " +"pode executar seu script sem criar manualmente um novo environment ou " +"adivinhar quais dependências ele precisa. O Hatch cuidade instalar as " +"dependências e usar a versão correta do Python." #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:51 msgid "How to add inline metadata to your script" -msgstr "" +msgstr "Como adicionar metadata inline ao seu script" #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:53 msgid "" "You will use Hatch in this example, but you can also use uv if that is " "your preferred tool." msgstr "" +"Você usará o Hatch neste exemplo, mas também pode usar o uv se essa for sua " +"ferramenta preferida." #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:56 #, python-brace-format @@ -6004,126 +7812,153 @@ msgid "" "top. The metadata block starts with `# /// script` and ends with `# ///`." " Everything in between must be {term}`TOML` metadata written as comments." msgstr "" +"Primeiro, crie um novo arquivo chamado `script.py` com o bloco abaixo no " +"topo. O bloco de metadata começa com `# /// script` e termina com `# ///`. " +"Tudo entre eles deve ser metadata {term}`TOML` escrita como comentários." #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:60 msgid "" "In the example below, the script requires Python 3.11 or newer, and NumPy" " is declared as a dependency." msgstr "" +"No exemplo abaixo, o script requer Python 3.11 ou mais recente, e o NumPy é " +"declarado como dependência." #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:81 msgid "Run the script with Hatch" -msgstr "" +msgstr "Executar o script com o Hatch" #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:83 msgid "" "Open your terminal and change to the directory where `script.py` lives. " "Then run:" msgstr "" +"Abra seu terminal e mude para o diretório onde `script.py` está. Em " +"seguida, execute:" #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:90 msgid "" "On first run, Hatch will create an environment and install dependencies. " "On later runs, Hatch will reuse that environment so startup is faster." msgstr "" +"Na primeira execução, o Hatch criará um environment e instalará as " +"dependências. Nas execuções seguintes, o Hatch reutilizará esse environment " +"para que a inicialização seja mais rápida." #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:94 msgid "" "The environment name is based on the script path. If you move the script " "to a new location, Hatch will treat it as a new script environment." msgstr "" +"O nome do environment é baseado no caminho do script. Se você mover o " +"script para um novo local, o Hatch o tratará como um novo script " +"environment." #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:98 msgid "Optional: configure script environment behavior" -msgstr "" +msgstr "Opcional: configurar o comportamento do script environment" #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:100 msgid "" "You can control script-specific Hatch behavior in the same metadata " "block. For example, to use `pip` instead of `uv` as the installer:" msgstr "" +"Você pode controlar o comportamento específico do Hatch para scripts no " +"mesmo bloco de metadata. Por exemplo, para usar `pip` em vez de `uv` como " +"instalador:" #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:113 msgid "Run the same script with uv" -msgstr "" +msgstr "Executar o mesmo script com uv" #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:115 msgid "If you prefer uv, you can run the same inline-metadata script with:" -msgstr "" +msgstr "Se você preferir o uv, pode executar o mesmo script com metadata inline com:" #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:121 msgid "" "The same `# /// script` metadata block works with uv, including " "`requires-python` and `dependencies`." msgstr "" +"O mesmo bloco de metadata `# /// script` funciona com uv, incluindo " +"`requires-python` e `dependencies`." #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:124 msgid "" "For more on using uv to run scripts, see the guide: [Running scripts with" " uv](https://docs.astral.sh/uv/guides/scripts/#creating-a-python-script)." msgstr "" +"Para mais informações sobre como usar o uv para executar scripts, consulte " +"o guia: [Executando scripts com " +"uv](https://docs.astral.sh/uv/guides/scripts/#creating-a-python-script)." #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:128 msgid "When to use scripts vs. packages" -msgstr "" +msgstr "Quando usar scripts vs. pacotes" #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:130 msgid "You may be wondering when to use scripts versus creating a package." msgstr "" +"Você pode estar se perguntando quando usar scripts em vez de criar um " +"pacote." #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:132 msgid "This depends on your use case. Scripts are often useful when:" -msgstr "" +msgstr "Isso depende do seu caso de uso. Scripts costumam ser úteis quando:" #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:134 msgid "You have one small task, or a specific workflow that is not generalizable." msgstr "" +"Você tem uma tarefa pequena ou um workflow específico que não é " +"generalizável." #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:135 msgid "" "Your workflow is still evolving, but you want to run it in a reproducible" " environment." msgstr "" +"Seu workflow ainda está evoluindo, mas você quer executá-lo em um " +"environment reproduzível." #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:137 msgid "You want reproducible dependencies quickly." -msgstr "" +msgstr "Você quer dependências reproduzíveis rapidamente." #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:138 msgid "You are sharing a single file with collaborators." -msgstr "" +msgstr "Você está compartilhando um único arquivo com colaboradores." #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:140 msgid "Create a full package when:" -msgstr "" +msgstr "Crie um pacote completo quando:" #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:142 msgid "You are building reusable modules for multiple projects." -msgstr "" +msgstr "Você está construindo modules reutilizáveis para vários projetos." #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:143 msgid "You need tests, documentation, releases, and long-term maintenance." -msgstr "" +msgstr "Você precisa de testes, documentação, releases e manutenção de longo prazo." #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:144 msgid "Your codebase is growing beyond one or two scripts." -msgstr "" +msgstr "Sua base de código está crescendo além de um ou dois scripts." #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:148 msgid "[Get to know Hatch](get-to-know-hatch.md)" -msgstr "" +msgstr "[Conheça o Hatch](get-to-know-hatch.md)" #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:149 msgid "[Create a Python package](create-python-package.md)" -msgstr "" +msgstr "[Criar um pacote Python](create-python-package.md)" #: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:150 msgid "[Command line reference guide](command-line-reference.md)" -msgstr "" +msgstr "[Guia de referência da linha de comando](command-line-reference.md)" #: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:7 msgid "Using Hatch to Migrate setup.py to a pyproject.toml" -msgstr "" +msgstr "Usando o Hatch para migrar setup.py para pyproject.toml" #: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:9 msgid "" @@ -6131,32 +7966,41 @@ msgid "" "[pyproject.toml](pyproject-toml) file if your project already has a " "`setup.py` file." msgstr "" +"O [Hatch](get-to-know-hatch) pode ser útil para gerar o arquivo " +"[pyproject.toml](pyproject-toml) do seu projeto se ele já tiver um arquivo " +"`setup.py`." #: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:13 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Nota" #: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:16 msgid "" "This step is not necessary and is only helpful if your project already " "has a `setup.py` file defined." msgstr "" +"Esta etapa não é necessária e só é útil se seu projeto já tiver um arquivo " +"`setup.py` definido." #: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:17 msgid "" "If your project does not already define a `setup.py` see [Make your " "Python code installable](create-python-package)" msgstr "" +"Se seu projeto ainda não define um `setup.py`, consulte [Torne seu código " +"Python instalável](create-python-package)" #: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:25 msgid "" "The process of using Hatch to transition to using `pyproject.toml` for " "projects that already have a `setup.py` defined." msgstr "" +"O processo de usar o Hatch para fazer a transição para `pyproject.toml` em " +"projetos que já têm um `setup.py` definido." #: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:28 msgid "What is Hatch?" -msgstr "" +msgstr "O que é o Hatch?" #: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:30 #, python-brace-format @@ -6167,54 +8011,68 @@ msgid "" "projects, managing {term}`Dependencies`, building distributions, and " "publishing packages to repositories like [PyPI](publish-pypi)." msgstr "" +"O Hatch é um gerenciador de pacote Pythons projetado para " +"simplificar o processo de criar, gerenciar e distribuir pacote Pythons. Ele " +"oferece uma CLI (Command-Line Interface) conveniente para tarefas como criar " +"novos projetos, gerenciar {term}`dependências `, fazer build " +"de distribuições e publicar pacotes em repositórios como o " +"[PyPI](publish-pypi)." #: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:40 msgid "See [Get to know Hatch](get-to-know-hatch) for more information." -msgstr "" +msgstr "Consulte [Conheça o Hatch](get-to-know-hatch) para mais informações." #: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:43 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "Pré-requisitos" #: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:45 msgid "" "Before we begin, ensure that you have Hatch installed on your system. You" " can install it via pip:" msgstr "" +"Antes de começar, certifique-se de que o Hatch está instalado no seu " +"sistema. Você pode instalá-lo via pip:" #: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:51 msgid "Sample Directory Tree" -msgstr "" +msgstr "Árvore de diretórios de exemplo" #: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:53 msgid "" "Let's take a look at a sample directory tree structure before and after " "using `hatch init`:" msgstr "" +"Vamos dar uma olhada em uma estrutura de árvore de diretórios de exemplo " +"antes e depois de usar `hatch init`:" #: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:55 msgid "Before `hatch init`" -msgstr "" +msgstr "Antes de `hatch init`" #: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:71 msgid "After `hatch init`" -msgstr "" +msgstr "Depois de `hatch init`" #: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:89 msgid "" "As you can see, the main change after running `hatch init` is the " "addition of the `pyproject.toml` file in the project directory." msgstr "" +"Como você pode ver, a principal mudança após executar `hatch init` é " +"a adição do arquivo `pyproject.toml` no diretório do projeto." #: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:91 msgid "Step-by-Step Guide" -msgstr "" +msgstr "Guia passo a passo" #: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:93 msgid "" "Now, let's walk through the steps to use Hatch to create a " "`pyproject.toml` file for your project." msgstr "" +"Agora, vamos percorrer os passos para usar o Hatch e criar um arquivo " +"`pyproject.toml` para seu projeto." #: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:95 msgid "" @@ -6222,12 +8080,16 @@ msgid "" "prompt and navigate to the directory where your Python project is " "located." msgstr "" +"**Navegue até o diretório do seu projeto**: Abra seu terminal ou prompt de " +"comando e navegue até o diretório onde seu projeto Python está localizado." #: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:97 msgid "" "**Initialize Hatch**: Run the following command to initialize Hatch in " "your project directory:" msgstr "" +"**Inicialize o Hatch**: Execute o seguinte comando para inicializar o Hatch " +"no diretório do seu projeto:" #: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:103 msgid "" @@ -6239,6 +8101,13 @@ msgid "" "[pyproject.toml tutorial](pyproject-toml) for more information about the " "`pyproject.toml`)." msgstr "" +"**Revise e personalize**: Após executar o comando anterior, o Hatch gerará " +"automaticamente um arquivo `pyproject.toml` com base na configuração " +"existente do seu projeto. Reserve um tempo para revisar o conteúdo do " +"arquivo `pyproject.toml` gerado. Você pode querer personalizar certas " +"configurações ou dependências com base nos requisitos do seu projeto " +"(consulte o [tutorial de pyproject.toml](pyproject-toml) para mais " +"informações sobre o `pyproject.toml`)." #: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:105 msgid "" @@ -6246,6 +8115,9 @@ msgid "" "your project configuration and dependencies. You can manually edit the " "file, but be cautious and ensure that the syntax is correct." msgstr "" +"**Verifique**: Verifique se o arquivo `pyproject.toml` reflete com precisão " +"a configuração e as dependências do seu projeto. Você pode editar o arquivo " +"manualmente, mas tenha cuidado e certifique-se de que a sintaxe está correta." #: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:107 msgid "" @@ -6253,6 +8125,9 @@ msgid "" "exclusively, the `setup.py` file becomes unnecessary. You can safely " "delete it from your project directory." msgstr "" +"**Exclua o setup.py**: Como estamos migrando para usar exclusivamente " +"`pyproject.toml`, o arquivo `setup.py` se torna desnecessário. Você pode " +"excluí-lo com segurança do diretório do seu projeto." #: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:109 msgid "" @@ -6260,6 +8135,9 @@ msgid "" "your project builds successfully using only the `pyproject.toml` file. " "Run the following command to build your project:" msgstr "" +"**Teste o build**: Antes de prosseguir, é essencial garantir que seu " +"projeto faz build com sucesso usando apenas o arquivo `pyproject.toml`. " +"Execute o seguinte comando para fazer o build do seu projeto:" #: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:115 msgid "" @@ -6267,6 +8145,9 @@ msgid "" "`pyproject.toml` file. Make sure to check for any errors or warnings " "during the build process." msgstr "" +"Este comando fará o build do seu projeto com base nas especificações do " +"arquivo `pyproject.toml`. Certifique-se de verificar se há erros ou avisos " +"durante o processo de build." #: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:117 msgid "" @@ -6275,55 +8156,67 @@ msgid "" "existing functionality remains intact. Run any pre-existing tests to " "verify that everything still works as expected." msgstr "" +"**Teste a funcionalidade existente**: Após fazer o build do seu projeto com " +"sucesso com `pyproject.toml`, é crucial garantir que a funcionalidade " +"existente do seu projeto permaneça intacta. Execute quaisquer testes " +"pré-existentes para verificar se tudo ainda funciona como esperado." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:6 msgid "" "Setup Trusted Publishing for secure and automated publishing via GitHub " "Actions" msgstr "" +"Configurar Trusted Publishing para publicação segura e automatizada via " +"GitHub Actions" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:8 msgid "In the previous Python packaging lessons, you learned:" -msgstr "" +msgstr "Nas lições anteriores de empacotamento Python, você aprendeu:" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:10 msgid "[How to create a Python package](create-python-package)" -msgstr "" +msgstr "[Como criar um pacote Python](create-python-package)" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:11 msgid "" "How to publish the code to [PyPI](publish-pypi) and [Conda](publish-" "conda-forge)" msgstr "" +"Como publicar o código no [PyPI](publish-pypi) e no " +"[Conda](publish-conda-forge)" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:16 msgid "In this lesson, you will learn how to:" -msgstr "" +msgstr "Nesta lição, você aprenderá como:" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:18 msgid "Automate building and publishing the package on GitHub Actions" -msgstr "" +msgstr "Automatizar o build e a publicação do pacote no GitHub Actions" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:19 #, python-brace-format msgid "Configure {term}`Trusted publishing` for the project" -msgstr "" +msgstr "Configurar {term}`Trusted publishing` para o projeto" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:20 msgid "" "Secure your workflow using GitHub action hashes and versions in your " "workflow file" msgstr "" +"Proteger seu workflow usando hashes e versões de GitHub actions no arquivo " +"de workflow" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:22 msgid "" "This tutorial assumes that your project is hosted on GitHub and that you " "want to publish a package from your project to PyPI." msgstr "" +"Este tutorial assume que seu projeto está hospedado no GitHub e que você " +"quer publicar um pacote do seu projeto no PyPI." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:26 msgid "Configure a release job on GitHub Actions" -msgstr "" +msgstr "Configurar um job de release no GitHub Actions" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:28 msgid "" @@ -6335,10 +8228,17 @@ msgid "" "focus on using actions to release and publish your Python package " "securely to [PyPI](publish-pypi)." msgstr "" +"O GitHub Actions[^gha] é uma infraestrutura fornecida pelo GitHub " +"para automatizar workflows de software, diretamente do repositório GitHub do " +"projeto. Você pode configurar testes automatizados para cada pull request, " +"automatizar a publicação de documentação, automatizar a criação de páginas " +"web para o projeto e até automatizar o processo de release. Para esta " +"lição, focaremos no uso de actions para fazer release e publicar seu pacote " +"Python com segurança no [PyPI](publish-pypi)." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:36 msgid "Why Trusted Publishing Matters" -msgstr "" +msgstr "Por que o Trusted Publishing é importante" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:38 msgid "" @@ -6347,10 +8247,15 @@ msgid "" "security-publish-pypi.html) that dives deeper into what can happen when " "you don't lock down your publishing workflows." msgstr "" +"Se você está se perguntando por que o trusted publishing é tão importante, " +"[confira este post do " +"blog:](https://www.pyopensci.org/blog/python-packaging-security-publish-pypi" +".html)que aprofunda o que pode acontecer quando você não protege seus " +"workflows de publicação." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:41 msgid "Step 0: Create a release workflow" -msgstr "" +msgstr "Passo 0: Criar um workflow de release" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:43 msgid "" @@ -6360,10 +8265,15 @@ msgid "" "that all GitHub Actions are configured via YAML files in the " "`.github/workflows` directory." msgstr "" +"Para começar, crie um arquivo chamado `release.yaml` no diretório " +"`.github/workflows` do seu projeto. Se o diretório `.github/workflows` não " +"existir, você pode criá-lo. É convenção do GitHub que todas as GitHub " +"Actions sejam configuradas via arquivos YAML no diretório " +"`.github/workflows`." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:48 msgid "Naming your workflow file" -msgstr "" +msgstr "Nomeando seu arquivo de workflow" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:51 msgid "" @@ -6372,14 +8282,18 @@ msgid "" "self, and contributors who work on your project know exactly what the " "workflow does." msgstr "" +"Você pode dar ao arquivo de workflow o nome que quiser. Sugerimos usar algo " +"simples e expressivo como `release.yaml`, para que você, seu eu futuro e " +"colaboradores que trabalham no seu projeto saibam exatamente o que o " +"workflow faz." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:56 msgid "Step 1: Name the workflow" -msgstr "" +msgstr "Passo 1: Nomear o workflow" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:58 msgid "At the top of the `release.yaml` file, type the following:" -msgstr "" +msgstr "No topo do arquivo `release.yaml`, digite o seguinte:" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:64 msgid "" @@ -6387,6 +8301,9 @@ msgid "" " runs of this GitHub Action on the \"Actions\" tab in the GitHub " "repository." msgstr "" +"Isso fornece um nome ao workflow que você pode usar para encontrar " +"rapidamente todas as execuções desta GitHub Action na aba \"Actions\" do " +"repositório GitHub." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:68 msgid "" @@ -6398,6 +8315,12 @@ msgid "" "runs of the workflow, for the \"1.0\" and \"1.0.1\" releases of the " "package." msgstr "" +"Gráfico mostrando um exemplo de workflow configurado para o release. No " +"topo, na caixa vermelha rotulada \"1\", você vê a aba \"Actions\" do " +"repositório GitHub. À esquerda, na caixa vermelha rotulada \"2\", você pode " +"ver o nome do workflow, \"Release\", conforme configurado neste passo. Por " +"fim, no centro, na caixa vermelha rotulada \"3\", você pode ver várias " +"execuções do workflow, para os releases \"1.0\" e\"1.0.1\" do pacote." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:70 msgid "" @@ -6408,10 +8331,16 @@ msgid "" "center, in the red box labeled \"3\" you can see several runs of the " "workflow, for the \"1.0\" and \"1.0.1\" releases of the package." msgstr "" +"Esta imagem mostra um exemplo de workflow configurado para o release. No " +"topo, na caixa vermelha rotulada \"1\", você vê a aba \"Actions\" do " +"repositório GitHub. À esquerda, na caixa vermelha rotulada \"2\", você pode " +"ver o nome do workflow, conforme configurado neste passo. Por fim, no " +"centro, na caixa vermelha rotulada \"3\", você pode ver várias execuções do " +"workflow, para os releases \"1.0\" e \"1.0.1\" do pacote." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:73 msgid "Step 2: Add triggers to the workflow" -msgstr "" +msgstr "Passo 2: Adicionar triggers ao workflow" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:75 msgid "" @@ -6424,10 +8353,18 @@ msgid "" "following to the `release.yaml` file to ensure it runs when you create " "and publish a release:" msgstr "" +"Todo workflow do GitHub Actions é executado quando [certas " +"condições](https://docs.github.com/en/actions/reference/events-that-trigger-" +"workflows)são atendidas. Neste caso, assumimos que um workflow de release só " +"deve ser executado quando o proprietário do repositório cria um novo " +"[release](https://docs.github.com/en/repositories/releasing-projects-on-gith" +"ub/managing-releases-in-a-repository)para o pacote. Adicione o seguinte ao " +"arquivo `release.yaml` para garantir que ele seja executado quando você " +"criar e publicar um release:" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:87 msgid "Step 3: Configure the jobs in the workflow" -msgstr "" +msgstr "Passo 3: Configurar os jobs no workflow" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:89 msgid "" @@ -6436,6 +8373,10 @@ msgid "" "the GitHub Action runs all the jobs in a workflow (excluding any steps " "that have conditional requirements)." msgstr "" +"Um arquivo de *workflow* do GitHub Actions pode conter vários *jobs* que " +"são executados de forma independente; cada job também pode ter vários " +"*steps.* Quando acionado, a GitHub Action executa todos os jobs em um " +"workflow (excluindo quaisquer steps que tenham requisitos condicionais)." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:93 msgid "" @@ -6446,6 +8387,13 @@ msgid "" "publish to PyPI if a release was made for the package. But you might want" " to test building the package every time you merge a new pull request." msgstr "" +"Jobs e steps também podem ter [lógica " +"condicional](https://docs.github.com/en/actions/reference/workflow-syntax-fo" +"r-github-actions#jobsjob_idif)que permite que sejam executados apenas se " +"critérios específicos existirem. Por exemplo, você pode querer que um step " +"do job publique no PyPI apenas se um release foi feito para o pacote. Mas " +"você pode querer testar o build do pacote toda vez que fizer merge de um " +"novo pull request." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:96 msgid "" @@ -6453,16 +8401,22 @@ msgid "" " use the `actions/checkout` action to check out the code. You then " "install and use [Hatch](get-to-know-hatch) to build your package." msgstr "" +"Para um job de release, você precisa clonar ou fazer checkout do " +"repositório. Você pode usar a action `actions/checkout` para fazer checkout " +"do código. Em seguida, instala e usa o [Hatch](get-to-know-hatch) para " +"fazer o build do seu pacote." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:101 msgid "" "You also need to make sure to set up Hatch on the machine GitHub is using" " to run the workflow." msgstr "" +"Você também precisa garantir que o Hatch esteja configurado na máquina que o " +"GitHub está usando para executar o workflow." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:104 msgid "A minimal job definition would look like this:" -msgstr "" +msgstr "Uma definição mínima de job seria assim:" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:124 msgid "" @@ -6471,22 +8425,30 @@ msgid "" "action. The checkout action checks out the code from your repository. In " "this case, the code will be used to build your package." msgstr "" +"Observe que acima você fornece uma versão para cada step de action. " +"`action/checkout@v5` diz ao GitHub para usar a versão 5 da action checkout. " +"A action checkout faz checkout do código do seu repositório. Neste caso, o " +"código será usado para fazer o build do seu pacote." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:126 msgid "" "Next, you will learn about a better way to secure (or \"harden\") your " "workflow" msgstr "" +"Em seguida, você aprenderá sobre uma maneira melhor de proteger (ou " +"\"endurecer\") seu workflow" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:128 msgid "Step 4: Secure the GitHub Actions workflow" -msgstr "" +msgstr "Passo 4: Proteger o workflow do GitHub Actions" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:130 msgid "" "There are several improvements you can make to the GitHub Actions " "workflow you just configured to improve security and readability." msgstr "" +"Há várias melhorias que você pode fazer no workflow do GitHub Actions que " +"acabou de configurar para melhorar a segurança e a legibilidade." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:133 msgid "" @@ -6494,6 +8456,9 @@ msgid "" " readability of the logs generated during the workflow run. This can be " "achieved using `name: ` lines." msgstr "" +"Primeiro, podemos dar nomes aos passos relevantes do processo para aumentar " +"a legibilidade dos logs gerados durante a execução do workflow. Isso pode " +"ser feito usando linhas `name: `." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:137 msgid "" @@ -6504,6 +8469,12 @@ msgid "" "Actions is the recent `tj-actions/changed-files` attack[^changed-files-" "supply-chain-attack])." msgstr "" +"Mais importante, toda vez que você usar uma action existente (via `uses`), " +"deve fixar essa action a um commit hash. Fixar sua action garante que, se " +"um usuário malicioso assumir o controle da action, ele não conseguirá " +"impactar seu repositório (um exemplo de ataque à cadeia de suprimentos " +"devido a GitHub Actions é o recente ataque " +"`tj-actions/changed-files`[^changed-files-supply-chain-attack])." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:144 msgid "" @@ -6511,16 +8482,22 @@ msgid "" "actions stay up to date. The dependabot tool will open pull requests that" " update your action versions at whatever frequency you want." msgstr "" +"Habilitar o Dependabot[^dependabot] no repositório garantirá que suas " +"actions permaneçam atualizadas. A ferramenta dependabot abrirá pull " +"requests que atualizam as versões das suas actions na frequência que você " +"desejar." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:149 msgid "Thus, the workflow that you should use should be similar to:" -msgstr "" +msgstr "Assim, o workflow que você deve usar deve ser semelhante a:" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:157 msgid "" "Now, you can commit the `.github/workflows/release.yaml` file to the " "repository and push to GitHub." msgstr "" +"Agora, você pode fazer commit do arquivo `.github/workflows/release.yaml` " +"no repositório e fazer push para o GitHub." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:159 msgid "" @@ -6529,10 +8506,14 @@ msgid "" "Unfortunately, the wheel is only available on the runner and will be " "deleted at the end of the workflow run." msgstr "" +"Neste ponto, se você criar um novo release para seu projeto no GitHub, o " +"workflow configurado deve ser executado e fazer o build de uma wheel para " +"você. Infelizmente, a wheel só está disponível no runner e será excluída ao " +"final da execução do workflow." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:163 msgid "Step 5: Upload the built artifact to GitHub Artifacts" -msgstr "" +msgstr "Passo 5: Fazer upload do artefato build para GitHub Artifacts" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:165 msgid "" @@ -6540,10 +8521,13 @@ msgid "" "the wheel. You will upload it to the artifacts temporary area[^github-" "artifacts]. Add the following to the `release.yaml` file:" msgstr "" +"Você precisa adicionar mais um step à definição do job para poder acessar a " +"wheel. Você fará upload dela para a área temporária de " +"artifacts[^github-artifacts]. Adicione o seguinte ao arquivo `release.yaml`:" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:175 msgid "Upload artifacts parameters" -msgstr "" +msgstr "Parâmetros de upload de artifacts" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:178 msgid "" @@ -6551,6 +8535,9 @@ msgid "" "artifacts storage on GitHub actions is temporary; users should not " "download your package from the GitHub artifacts." msgstr "" +"Acima, você configurou o artifact para ser excluído após 1 dia. O " +"armazenamento de artifacts no GitHub Actions é temporário; os usuários não " +"devem baixar seu pacote dos artifacts do GitHub." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:181 msgid "" @@ -6559,32 +8546,40 @@ msgid "" "previous step) failed to build our package, so there is nothing to " "release." msgstr "" +"Você também configurou o job de release para gerar erro se o " +"diretório`dist/` não existir. Isso significa que `hatch build` (do step " +"anterior) falhou ao fazer o build do nosso pacote, então não há nada para " +"fazer release." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:186 msgid "" "At this point, if you push the `release.yaml` to GitHub and create a new " "release, the GitHub Actions job will:" msgstr "" +"Neste ponto, se você fizer push do `release.yaml` para o GitHub e criar um " +"novo release, o job do GitHub Actions irá:" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:189 msgid "run," -msgstr "" +msgstr "executar," #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:190 msgid "clone your repository," -msgstr "" +msgstr "clonar seu repositório," #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:191 msgid "install and set up Hatch," -msgstr "" +msgstr "instalar e configurar o Hatch," #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:192 msgid "build your package and" -msgstr "" +msgstr "fazer o build do seu pacote e" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:193 msgid "upload your package as an archive to the artifacts storage." msgstr "" +"fazer upload do seu pacote como um arquivo para o armazenamento de " +"artifacts." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:196 msgid "" @@ -6592,6 +8587,9 @@ msgid "" "running. Each step in the log is matched to one step in the workflow " "definition." msgstr "" +"Gráfico mostrando um exemplo de workflow de release que acabou de terminar " +"de executar. Cada step no log corresponde a um step na definição do " +"workflow." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:198 msgid "" @@ -6599,6 +8597,9 @@ msgid "" " running. Each step in the log is matched to one step in the workflow " "definition." msgstr "" +"Esta figura mostra um exemplo de workflow de release que acabou de terminar " +"de executar. Cada step no log corresponde a um step na definição do " +"workflow." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:201 msgid "" @@ -6606,18 +8607,24 @@ msgid "" "section for the artifacts produced during runtime and uploaded to this " "storage area:" msgstr "" +"Na parte inferior da página de execução do workflow no GitHub, você deve " +"ver uma seção para os artifacts produzidos durante a execução e enviados " +"para esta área de armazenamento:" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:205 msgid "" "Graphic showing an example of an artifact produced by the release " "workflow." -msgstr "" +msgstr "Gráfico mostrando um exemplo de artifact produzido pelo workflow de release." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:207 msgid "" "This figure shows the artifact produced by the above release workflow. It" " is now marked as expired since the workflow ran more than a day ago." msgstr "" +"Esta figura mostra o artifact produzido pelo workflow de release acima. " +"Agora está marcado como expirado, pois o workflow foi executado há mais de " +"um dia." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:210 msgid "" @@ -6626,10 +8633,14 @@ msgid "" " to test the built wheel. Next, you will configure uploading to PyPI " "using trusted publishing." msgstr "" +"Você pode baixar o artifact (antes que expire), descompactá-lo e instalar a " +"wheel contida nele. No entanto, isso só deve ser feito se você quiser " +"testar a wheel build. Em seguida, você configurará o upload para o PyPI " +"usando trusted publishing." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:215 msgid "Configure automatic publishing to PyPI" -msgstr "" +msgstr "Configurar publicação automática no PyPI" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:217 msgid "" @@ -6639,6 +8650,11 @@ msgid "" "to maintain a separation of tasks. This is why, in the previous section, " "we uploaded the artifact to the temporary storage." msgstr "" +"O job que você configurou acima usando GitHub Actions faz o build do seu " +"pacote usando seu código. Você ainda precisa fazer upload dele para o PyPI. " +"Você poderia fazer upload do pacote no mesmo job, mas é melhor criar um " +"separado para manter a separação de tarefas. É por isso que, na seção " +"anterior, fizemos upload do artifact para o armazenamento temporário." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:223 msgid "" @@ -6646,48 +8662,55 @@ msgid "" " PyPI. Since the `build` job does nothing else, there is no possibility " "that the package could get compromised before the release." msgstr "" +"No novo job, você fará download do pacote de lá e fará upload dele para o " +"PyPI. Como o job `build` não faz mais nada, não há possibilidade de o " +"pacote ser comprometido antes do release." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:227 msgid "Step 1: Add the upload job" -msgstr "" +msgstr "Passo 1: Adicionar o job de upload" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:229 msgid "" "In the `release.yaml` file, add the following new job, after the job " "defined in the previous section:" msgstr "" +"No arquivo `release.yaml`, adicione o seguinte novo job, após o job " +"definido na seção anterior:" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:238 msgid "Make sure to change the URL" -msgstr "" +msgstr "Certifique-se de alterar a URL" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:240 msgid "Remember to change the `url:` value to the URL for your package on PyPI!" -msgstr "" +msgstr "Lembre-se de alterar o valor `url:` para a URL do seu pacote no PyPI!" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:243 msgid "This job has two steps:" -msgstr "" +msgstr "Este job tem dois steps:" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:245 msgid "" "It uses `download-artifact` to download the artifacts built in the " "previous job" -msgstr "" +msgstr "Ele usa `download-artifact` para baixar os artifacts build no job anterior" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:247 msgid "It uses `gh-action-pypi-publish` to publish the package to PyPI." -msgstr "" +msgstr "Ele usa `gh-action-pypi-publish` para publicar o pacote no PyPI." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:249 msgid "" "You are almost there!! Now, you just need to enable trusted publishing " "for your project on PyPI. And then, your work is done!" msgstr "" +"Você está quase lá!! Agora, você só precisa habilitar o trusted publishing " +"para seu projeto no PyPI. E então, seu trabalho está feito!" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:252 msgid "Step 2: Enable trusted publishing on PyPI" -msgstr "" +msgstr "Passo 2: Habilitar trusted publishing no PyPI" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:256 msgid "" @@ -6696,6 +8719,11 @@ msgid "" "Step 3 securely uploads to PyPI. Shows chain of trust with lock icon " "connecting GitHub Action to Python Package Index." msgstr "" +"Diagrama mostrando o workflow de trusted publisher do PyPI: o Passo 1 faz " +"build dos arquivos de distribuição via GitHub, o Passo 2 usa um environment " +"confiável (PyPI), o Passo 3 faz upload seguro para o PyPI. Mostra a cadeia " +"de confiança com ícone de cadeado conectando a GitHub Action ao Python " +"pacote Index." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:261 msgid "" @@ -6709,6 +8737,15 @@ msgid "" "your account, until you discover the compromise and revoke the leaked " "credentials." msgstr "" +"Antes da criação do trusted publishing, para fazer upload para o PyPI a " +"partir de GitHub Actions você precisaria adicionar o nome de usuário e a " +"senha como argumentos ao step `gh-action-pypi-publish`. Embora a " +"documentação recomende usar o environment `secrets` do GitHub para a " +"senha/token, em vários casos os usuários colavam a senha diretamente no " +"arquivo de workflow. Além disso, o vazamento acidental da senha ou token " +"poderia permitir que atacantes publicassem novos pacotes usando sua conta, " +"até que você descobrisse o comprometimento e revogasse as credenciais " +"vazadas." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:269 msgid "" @@ -6718,16 +8755,24 @@ msgid "" "and then map that workflow to an automation workflow (e.g., GitHub " "Actions) that is allowed to publish the package." msgstr "" +"Para prevenir esses incidentes e melhorar a segurança da cadeia de " +"suprimentos, desenvolvedores criaram o [Trusted " +"Publishing](https://docs.pypi.org/trusted-publishers/). O Trusted " +"Publishing permite registrar um workflow de publicação no PyPI e mapear " +"esse workflow a um workflow de automação (por exemplo, GitHub Actions) que " +"tem permissão para publicar o pacote." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:274 msgid "" "You do not need to enter a token or password value in a trusted publisher" " workflow. It's a secure connection between your" msgstr "" +"Você não precisa inserir um valor de token ou senha em um workflow de " +"trusted publisher. É uma conexão segura entre seu" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:277 msgid "Trusted Publishing outside of GitHub Actions" -msgstr "" +msgstr "Trusted Publishing fora do GitHub Actions" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:280 msgid "" @@ -6736,6 +8781,10 @@ msgid "" "multiple workflows or multiple publishers for the same package. These are" " advanced uses, out of scope for this lesson." msgstr "" +"O Trusted Publishing suporta outras plataformas de automação, além do " +"GitHub Actions. Também é possível configurar um trusted publisher " +"para vários workflows ou vários publishers para o mesmo pacote. Esses são " +"usos avançados, fora do escopo desta lição." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:286 msgid "" @@ -6744,6 +8793,9 @@ msgid "" "PyPI publishing](create-python-package), you should have this project " "already created." msgstr "" +"Para esta lição, focaremos em configurar um trusted publisher para um " +"projeto que já existe no PyPI. Se você completou a [lição sobre publicação " +"no PyPI](create-python-package), você já deve ter este projeto criado." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:288 msgid "" @@ -6751,6 +8803,9 @@ msgid "" "releases will only run the GitHub Actions workflow we are configuring in " "`release.yaml`." msgstr "" +"Esta etapa de configuração precisa ser executada apenas uma vez para " +"o projeto. Releases futuros apenas executarão o workflow do GitHub Actions " +"que estamos configurando em `release.yaml`." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:291 msgid "" @@ -6758,12 +8813,16 @@ msgid "" "PyPI](https://pypi.org/manage/projects/), click \"Manage\" on any project" " you want to configure." msgstr "" +"Na [página \"Your projects\" no PyPI](https://pypi.org/manage/projects/), " +"clique em \"Manage\" em qualquer projeto que você queira configurar." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:295 msgid "" "Graphic showing a screenshot of the \"Your projects\" page on PyPI. The " "\"Manage\" button for one of the projects is highlighted." msgstr "" +"Gráfico mostrando uma captura de tela da página \"Your projects\" no PyPI. O " +"botão \"Manage\" de um dos projetos está destacado." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:297 msgid "" @@ -6771,22 +8830,28 @@ msgid "" "for one of the projects, the one we want to configure trusted publishing " "for." msgstr "" +"Esta imagem mostra vários projetos. O botão \"Manage\" está destacado para um " +"dos projetos, aquele que queremos configurar o trusted publishing." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:300 msgid "Then click \"Publishing\" in the project's sidebar." -msgstr "" +msgstr "Em seguida, clique em \"Publishing\" na barra lateral do projeto." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:303 msgid "" "Graphic showing the management page for one project. The \"Publishing\" " "link in the sidebar is highlighted." msgstr "" +"Gráfico mostrando a página de gerenciamento de um projeto. O link " +"\"Publishing\" na barra lateral está destacado." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:305 msgid "" "Once clicking on the \"Manage\" button we got to the project's page. In " "the sidebar, we have the \"publishing\" option, as highlighted here." msgstr "" +"Após clicar no botão \"Manage\", chegamos à página do projeto. Na barra " +"lateral, temos a opção \"publishing\", conforme destacado aqui." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:309 msgid "" @@ -6794,6 +8859,9 @@ msgid "" "Trusted publishers can be configured via the forms here. Fill in the " "GitHub form with the following information:" msgstr "" +"Isso levará você à página de configuração do publisher para o " +"projeto. Trusted publishers podem ser configurados via os formulários aqui. " +"Preencha o formulário do GitHub com as seguintes informações:" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:313 msgid "" @@ -6801,32 +8869,40 @@ msgid "" "project. If this is your personal project, then use your GitHub username " "here." msgstr "" +"Owner: o nome da organização GitHub da organização que possui o projeto. Se " +"este for seu projeto pessoal, use seu nome de usuário GitHub aqui." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:315 msgid "Repository name: the name of the repository that contains the project." -msgstr "" +msgstr "Repository name: o nome do repositório que contém o projeto." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:316 msgid "" "Workflow name: Should be `release.yaml` if you followed this guide, it is" " the workflow we just configured." msgstr "" +"Workflow name: Deve ser `release.yaml` se você seguiu este guia; é o " +"workflow que acabamos de configurar." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:318 msgid "" "Environment name: Should be `pypi`, as that is what we configured in " "`release.yaml`." msgstr "" +"Environment name: Deve ser `pypi`, pois é o que configuramos em " +"`release.yaml`." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:321 msgid "" "Once you fill in this form and click \"Add\" the publisher is configured " "and can be used to publish new releases of your package." msgstr "" +"Depois de preencher este formulário e clicar em \"Add\", o publisher " +"é configurado e pode ser usado para publicar novos releases do seu pacote." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:324 msgid "Fully hardened GitHub Actions release workflow" -msgstr "" +msgstr "Workflow de release do GitHub Actions totalmente endurecido" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:326 msgid "" @@ -6835,12 +8911,18 @@ msgid "" "should be scoped at job level and be as minimal as possible. A workflow " "that configures trusted publishing and also does this is the following:" msgstr "" +"Para maior segurança, também é recomendado controlar as permissões do token " +"GitHub usado em cada job do workflow. As permissões devem ser definidas no " +"nível do job e ser o mais mínimas possível. Um workflow que configura " +"trusted publishing e também faz isso é o seguinte:" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:336 msgid "" "You can copy the above into your `release.yaml` file. You only need to " "update the `url:` field and configure trusted publishing on PyPI." msgstr "" +"Você pode copiar o conteúdo acima para seu arquivo `release.yaml`. Você só " +"precisa atualizar o campo `url:` e configurar o trusted publishing no PyPI." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:340 msgid "" @@ -6848,10 +8930,13 @@ msgid "" "GitHub actions. However, it's good to turn on Dependabot to update the " "action versions in the future." msgstr "" +"O workflow acima deve estar atualizado com as versões atuais das GitHub " +"actions. No entanto, é bom habilitar o Dependabot para atualizar as versões " +"das actions no futuro." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:343 msgid "You have enabled trusted publishing for your project" -msgstr "" +msgstr "Você habilitou o trusted publishing para seu projeto" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:345 msgid "" @@ -6865,23 +8950,36 @@ msgid "" "world use on the real PyPI, then you can follow the same steps to publish" " it securely." msgstr "" +"Parabéns!! Você agora configurou seu projeto para fazer releases seguros " +"quando uma nova versão for marcada no GitHub. O workflow que configuramos " +"faz o build do pacote a partir da versão exata do código que estamos " +"marcando. Isso oferece uma garantia para seus usuários de que o pacote que " +"você fez release faz exatamente o que o código declara que faz. Há pouca ou " +"nenhuma possibilidade de vulnerabilidades relacionadas à cadeia de " +"suprimentos surgirem do seu pacote! Se você tem um pacote pronto para uso " +"no mundo real no PyPI real, pode seguiros mesmos passos para publicá-lo com " +"segurança." #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:349 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:350 msgid "" "" msgstr "" +"" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:351 msgid "" "" msgstr "" +"" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:352 msgid "" -msgstr "" +msgstr ""