diff --git a/locales/pt/LC_MESSAGES/tutorials.po b/locales/pt/LC_MESSAGES/tutorials.po
index 3568a33f..8f4fa25c 100644
--- a/locales/pt/LC_MESSAGES/tutorials.po
+++ b/locales/pt/LC_MESSAGES/tutorials.po
@@ -22,17 +22,19 @@ msgstr ""
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:6
msgid "Add a `LICENSE` & `CODE_OF_CONDUCT` to your Python package"
-msgstr ""
+msgstr "Adicione uma `LICENSE` e um `CODE_OF_CONDUCT` ao seu pacote Python"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:8
msgid "In the [previous lesson](add-readme) you:"
-msgstr ""
+msgstr "Na [lição anterior](add-readme) você:"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:10
msgid ""
" "
"Created a basic `README.md` file for your scientific Python package"
msgstr ""
+" Criou um "
+"arquivo `README.md` básico para o seu pacote Python científico"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:12
msgid ""
@@ -40,53 +42,65 @@ msgid ""
"Learned about the core components that are useful to have in a `README` "
"file."
msgstr ""
+" Aprendeu "
+"sobre os componentes principais que são úteis ter em um arquivo `README`."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:14 ../../tutorials/add-readme.md:15
msgid "Learning objectives"
-msgstr ""
+msgstr "Objetivos de aprendizagem"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:17 ../../tutorials/add-readme.md:17
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:30
msgid "In this lesson you will learn:"
-msgstr ""
+msgstr "Nesta lição você aprenderá:"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:19
msgid ""
"How to select a license and add a `LICENSE` file to your package "
"repository, with a focus on the GitHub interface."
msgstr ""
+"Como selecionar uma licença e adicionar um arquivo `LICENSE` ao repositório "
+"do seu pacote, com foco na interface do GitHub."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:20
msgid "How to add a `CODE_OF_CONDUCT` file to your package repository."
-msgstr ""
+msgstr "Como adicionar um arquivo `CODE_OF_CONDUCT` ao repositório do seu pacote."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:21
msgid ""
"How you can use the Contributors Covenant website to add generic language"
" as a starting place for your `CODE_OF_CONDUCT`."
msgstr ""
+"Como você pode usar o site Contributors Covenant para adicionar uma "
+"linguagem genérica como ponto de partida para o seu `CODE_OF_CONDUCT`."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:24
msgid "What is a license?"
-msgstr ""
+msgstr "O que é uma licença?"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:26
msgid ""
"A license contains legal language about how users can use and reuse your "
"software. To set the `LICENSE` for your project, you:"
msgstr ""
+"Uma licença contém linguagem jurídica sobre como os usuários podem usar e "
+"reutilizar seu software. Para definir o `LICENSE` do seu projeto, você:"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:28
msgid ""
"Create a `LICENSE` file in your project directory that specifies the "
"license that you choose for your package."
msgstr ""
+"Cria um arquivo `LICENSE` no diretório do projeto que especifica a licença "
+"que você escolher para o seu pacote."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:29
msgid ""
"Describe your choice of license in your `pyproject.toml` data where "
"metadata are set."
msgstr ""
+"Descreve sua escolha de licença nos dados do `pyproject.toml`, onde os "
+"metadata são definidos."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:31
msgid ""
@@ -96,10 +110,15 @@ msgid ""
"is also used in your GitHub repository's landing page interface, and "
"makes its way into your distributions."
msgstr ""
+"Ao adicionar esses metadata ao arquivo [pyproject.toml](pyproject-toml), a "
+"escolha de licença será incluída nos metadata do seu pacote, que são usados "
+"para popular a página do PyPI do seu pacote. O arquivo `LICENSE` também é "
+"usado na interface da página inicial do repositório no GitHub e acaba sendo "
+"incluído nas suas distribuições."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:36
msgid "What license should you use?"
-msgstr ""
+msgstr "Qual licença você deve usar?"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:38
msgid ""
@@ -109,20 +128,26 @@ msgid ""
"generally recommended license on "
"[choosealicense.com](https://choosealicense.com/)."
msgstr ""
+"Sugerimos que você use uma licença permissiva que acomode as outras "
+"licenças mais comumente usadas no ecossistema Python científico (MIT[^mit] "
+"e BSD-3-Clause[^bsd3]). Se não tiver certeza, use MIT, pois é a licença "
+"geralmente recomendada em [choosealicense.com](https://choosealicense.com/)."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:41
msgid "Licenses for the scientific Python ecosystem"
-msgstr ""
+msgstr "Licenças para o ecossistema Python científico"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:42
msgid ""
"[We discuss licenses for the scientific Python ecosystem in more detail "
"here in our guidebook.](../documentation/repository-files/license-files)"
msgstr ""
+"[Discutimos licenças para o ecossistema Python científico com mais detalhes "
+"aqui no nosso guia.](../documentation/repository-files/license-files)"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:45
msgid "Where should the `LICENSE` file live"
-msgstr ""
+msgstr "Onde o arquivo `LICENSE` deve ficar"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:47
msgid ""
@@ -131,12 +156,18 @@ msgid ""
"automagically discover it and provide users with a direct link to your "
"`LICENSE` file within your GitHub repository."
msgstr ""
+"Seu arquivo `LICENSE` deve ficar na raiz do repositório do seu "
+"pacote. Quando você adiciona o `LICENSE` na raiz, o GitHub o "
+"descobrirá automaticamente e fornecerá aos usuários um link direto parao seu "
+"arquivo `LICENSE` dentro do repositório no GitHub."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:53
msgid ""
"Image showing the GitHub repository for SunPy an accepted pyOpenSci "
"package."
msgstr ""
+"Imagem mostrando o repositório no GitHub do SunPy, um pacote "
+"pyOpenSciaceito."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:55
msgid ""
@@ -146,14 +177,19 @@ msgid ""
"uses. These files are discovered by GitHub because they are placed in the"
" root of the project directory using standard naming conventions."
msgstr ""
+"Observe que na parte superior da seção README da página inicial do GitHub, "
+"há três abas com links diretos para o arquivo `README`, que está visível, o "
+"arquivo `CODE_OF_CONDUCT` e uma que especifica a licença usada pelo SunPy. "
+"Esses arquivos são descobertos pelo GitHub porque estão na raiz do "
+"diretório do projeto, seguindo convenções de nomenclatura padrão."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:62
msgid "How to add a `LICENSE` file to your package directory"
-msgstr ""
+msgstr "Como adicionar um arquivo `LICENSE` ao diretório do seu pacote"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:64
msgid "There are several ways to add a `LICENSE` file:"
-msgstr ""
+msgstr "Há várias maneiras de adicionar um arquivo `LICENSE`:"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:66
msgid ""
@@ -161,6 +197,9 @@ msgid ""
"to add a `LICENSE` file at that time. If you select yes, it will create "
"the file for you."
msgstr ""
+"Quando você cria um novo repositório no GitHub, ele perguntará se deseja "
+"adicionar um arquivo `LICENSE` naquele momento. Se você selecionar sim, ele "
+"criará o arquivo para você."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:67
msgid ""
@@ -169,22 +208,26 @@ msgid ""
"here](https://docs.github.com/en/communities/setting-up-your-project-for-"
"healthy-contributions/adding-a-license-to-a-repository)."
msgstr ""
+"Você pode adicionar um `LICENSE` pela GUI do GitHub seguindo as [ instruções "
+"aqui](https://docs.github.com/en/communities/setting-up-your-project-for-hea"
+"lthy-contributions/adding-a-license-to-a-repository)."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:68
msgid "You can add the file manually as we are doing in this lesson."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode adicionar o arquivo manualmente, como estamos fazendo nesta lição."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:71
msgid "If you completed the past lessons including"
-msgstr ""
+msgstr "Se você concluiu as lições anteriores, incluindo"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:73
msgid "[Making your code installable](create-python-package.md) and"
-msgstr ""
+msgstr "[Tornar seu código instalável](create-python-package.md) e"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:74
msgid "[publishing your package to PyPI](publish-pypi.md)"
-msgstr ""
+msgstr "[publicar seu pacote no PyPI](publish-pypi.md)"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:76
msgid ""
@@ -192,16 +235,20 @@ msgid ""
"license in your Python package. Thus you can skip to the next section of "
"this tutorial which walks you through adding a `CODE_OF_CONDUCT`."
msgstr ""
+"então você já tem um arquivo `LICENSE` contendo o texto da licença MIT no "
+"seu pacote Python. Assim, você pode pular para a próxima seção deste "
+"tutorial, que orienta a adicionar um `CODE_OF_CONDUCT`."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:78
msgid ""
"If you don't yet have a `LICENSE` file in your directory, then continue "
"reading."
msgstr ""
+"Se você ainda não tem um arquivo `LICENSE` no seu diretório, continue lendo."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:81
msgid "How to add a `LICENSE` to your package - the manual way"
-msgstr ""
+msgstr "Como adicionar um `LICENSE` ao seu pacote — a maneira manual"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:83
msgid ""
@@ -209,38 +256,44 @@ msgid ""
"platform such as GitHub or GitLab, then you can create a `LICENSE` file "
"by"
msgstr ""
+"Se você ainda não tem um arquivo `LICENSE` e ainda não usa uma plataforma "
+"como GitHub ou GitLab, pode criar um arquivo `LICENSE`"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:85
msgid "Create a new file called `LICENSE`. If you are using shell you can type:"
-msgstr ""
+msgstr "Crie um novo arquivo chamado `LICENSE`. Se estiver usando o shell, digite:"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:92
msgid "Go to [choosealicense.com](https://choosealicense.com/)"
-msgstr ""
+msgstr "Acesse [choosealicense.com](https://choosealicense.com/)"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:93
msgid "Select permissive license"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione uma licença permissiva"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:94
msgid ""
"It will suggest that you use the [MIT "
"license](https://choosealicense.com/licenses/mit/)."
msgstr ""
+"Irá sugerir que você use a [licença "
+"MIT](https://choosealicense.com/licenses/mit/)."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:95
msgid ""
"Copy the license text that it provides into your `LICENSE` file that you "
"created above."
msgstr ""
+"Copie o texto da licença fornecido para o arquivo `LICENSE` que você criou "
+"acima."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:96
msgid "Save your file. You're all done!"
-msgstr ""
+msgstr "Salve o arquivo. Pronto!"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:98
msgid "An overview of licenses in the scientific Python ecosystem"
-msgstr ""
+msgstr "Uma visão geral das licenças no ecossistema Python científico"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:101
msgid ""
@@ -250,6 +303,11 @@ msgid ""
"are most commonly used for scientific software and how to select the "
"correct license."
msgstr ""
+"No [guia de empacotamento](../documentation/repository-files/license-files) "
+"do pyOpenSci, fornecemos uma visão geral das licenças no ecossistema Python "
+"científico. Revisamos por que os arquivos de licença são importantes, quais "
+"são mais comumente usados para software científico e como selecionar a "
+"licença correta."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:103
msgid ""
@@ -258,20 +316,27 @@ msgid ""
" side of things.](https://opensource.guide/legal/#just-give-me-the-tldr-"
"on-what-i-need-to-protect-my-project)"
msgstr ""
+"Se quiser uma visão geral ampla de por que as licenças são importantes para "
+"proteger software de código aberto, [confira esta postagem de blog que "
+"apresenta o lado "
+"jurídico.](https://opensource.guide/legal/#just-give-me-the-tldr-on-what-i-n"
+"eed-to-protect-my-project)"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md
msgid "Instructions for adding a `LICENSE` file within the GitHub interface"
-msgstr ""
+msgstr "Instruções para adicionar um arquivo `LICENSE` na interface do GitHub"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md
msgid "Add license: new GitHub repository"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar licença: novo repositório no GitHub"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:114
msgid ""
"When you create a new GitHub repository you can add a `LICENSE` file "
"through the GitHub interface."
msgstr ""
+"Quando você cria um novo repositório no GitHub, pode adicionar um arquivo "
+"`LICENSE` pela interface do GitHub."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:119
msgid ""
@@ -283,16 +348,25 @@ msgid ""
"you. At the very bottom there is a line to add a .gitignore file and "
"another to choose a license."
msgstr ""
+"Captura de tela da interface de criação de novo repositório do GitHub. Os "
+"elementos são o proprietário e o nome do repositório para o novo repo. "
+"Abaixo disso, você pode adicionar uma descrição do repositório. Mais "
+"abaixo, pode definir como público ou privado. Na parte inferior da "
+"interface há uma caixa de seleção Adicionar um README, que adicionaum "
+"arquivo readme em branco para você. Na parte debaixo há uma linha para "
+"adicionar um arquivo .gitignore e outra paraescolher uma licença."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:121
msgid ""
"Image showing the GitHub interface that allows you to add a `LICENSE` and"
" `README` file when you create a new repository."
msgstr ""
+"Imagem mostrando a interface do GitHub que permite adicionar um arquivo "
+"`LICENSE` e um `README` ao criar um novo repositório."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md
msgid "Add `LICENSE`: Existing GitHub repository"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar `LICENSE`: repositório GitHub existente"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:127
msgid ""
@@ -300,6 +374,9 @@ msgid ""
"add a `LICENSE` using the GitHub interface by adding a new file to the "
"repository."
msgstr ""
+"Se você já tem um repositório no GitHub para o seu pacote, pode adicionar "
+"um `LICENSE` pela interface do GitHub, criando um novo arquivo no "
+"repositório."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:129
msgid ""
@@ -308,6 +385,10 @@ msgid ""
"/setting-up-your-project-for-healthy-contributions/adding-a-license-"
"to-a-repository) ."
msgstr ""
+"Siga as instruções para selecionar e adicionar uma licença ao seu "
+"repositório na [página LICENSE do "
+"GitHub](https://docs.github.com/en/communities/setting-up-your-project-for-h"
+"ealthy-contributions/adding-a-license-to-a-repository)."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:130
msgid ""
@@ -315,6 +396,9 @@ msgid ""
"repository with the repository on GitHub.com. This means running `git "
"pull` to update your local branch."
msgstr ""
+"Depois de adicionar o arquivo `LICENSE`, sincronize o repositório git local "
+"com o repositório em GitHub.com. Isso significa executar `git pull` para "
+"atualizar seu branch local."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:133
msgid ""
@@ -325,12 +409,19 @@ msgid ""
"license. At the bottom of the image, the actual text for the license is "
"shown in the LICENSE file."
msgstr ""
+"Imagem mostrando como o arquivo LICENSE aparece na interface do GitHub. No "
+"topo, você vê a licença em si — nesta imagem, BSD 3-clause New or revised "
+"license. Em seguida, há um texto descrevendo o que é a licença e as "
+"permissões associadas a ela. Na parte inferior da imagem,o texto completo "
+"da licença é exibido no arquivo LICENSE."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:135
msgid ""
"You can view a summary of the `LICENSE` chosen on your project's GitHub "
"landing page."
msgstr ""
+"Você pode ver um resumo do `LICENSE` escolhido na página inicial do GitHub "
+"do seu projeto."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:142
msgid ""
@@ -338,10 +429,13 @@ msgid ""
"about the `CODE_OF_CONDUCT.md` file and how to add it to your package "
"directory."
msgstr ""
+"Agora você sabe como adicionar um `LICENSE` ao seu projeto. Em seguida, "
+"aprenderá sobre o arquivo `CODE_OF_CONDUCT.md` e como adicioná-lo ao "
+"diretório do seu pacote."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:147
msgid "What is a code of conduct file?"
-msgstr ""
+msgstr "O que é um arquivo de código de conduta?"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:149
#, python-brace-format
@@ -349,34 +443,41 @@ msgid ""
"A `CODE_OF_CONDUCT` file is a {term}`Code of conduct` used to establish "
"guidelines for how people in your community interact."
msgstr ""
-"Um arquivo CODE_OF_CONDUCT é um {term}`código de conduta` usado para estabelecer"
-"diretrizes sobre como as pessoas em sua comunidade interagem."
+"Um arquivo `CODE_OF_CONDUCT` é um {term}`Código de conduta` usado "
+"para estabelecer diretrizes sobre como as pessoas da sua comunidade "
+"interagem."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:152
msgid ""
"This file is critical to supporting your community as it grows. The "
"`CODE_OF_CONDUCT`:"
msgstr ""
+"Este arquivo é fundamental para apoiar sua comunidade conforme ela cresce. "
+"O `CODE_OF_CONDUCT`:"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:155
msgid ""
"Establishes guidelines for how users and contributors interact with each "
"other and you in your software repository."
msgstr ""
+"Estabelece diretrizes sobre como usuários e contribuidores interagem entre "
+"si e com você no repositório do software."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:156
msgid "Identifies negative behaviors that you don't want in your interactions."
-msgstr ""
+msgstr "Identifica comportamentos negativos que você não quer nas interações."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:158
msgid ""
"You can use your code of conduct as a tool that can be referenced when "
"moderating challenging conversations."
msgstr ""
+"Você pode usar seu código de conduta como ferramenta de referência ao "
+"moderar conversas difíceis."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:160
msgid "What to put in your `CODE_OF_CONDUCT` file"
-msgstr ""
+msgstr "O que incluir no seu arquivo `CODE_OF_CONDUCT`"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:162
msgid ""
@@ -385,32 +486,43 @@ msgid ""
"language](https://www.contributor-"
"covenant.org/version/2/1/code_of_conduct/) as a starting place."
msgstr ""
+"Se não souber que linguagem adicionar ao arquivo `CODE_OF_CONDUCT`, "
+"sugerimos adotar a [linguagem do Contributors "
+"Covenant](https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct/)"
+"como ponto de partida."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:165
msgid ""
""
msgstr ""
+""
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:165
msgid "Contributor Covenant"
-msgstr ""
+msgstr "Contributor Covenant"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:167
msgid ""
"The `CODE_OF_CONDUCT.md` should be placed at the root of your project "
"directory, similar to the `LICENSE` file."
msgstr ""
+"O `CODE_OF_CONDUCT.md` deve ficar na raiz do diretório do projeto, assim "
+"como o arquivo `LICENSE`."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:169
msgid "How to add a `CODE_OF_CONDUCT` file to your package directory"
-msgstr ""
+msgstr "Como adicionar um arquivo `CODE_OF_CONDUCT` ao diretório do seu pacote"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:171
msgid ""
"Add a `CODE_OF_CONDUCT.md` file to the root of your repository if it "
"doesn't already exist."
msgstr ""
+"Adicione um arquivo `CODE_OF_CONDUCT.md` na raiz do seu repositório, se ele "
+"ainda não existir."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:177
msgid ""
@@ -422,14 +534,21 @@ msgid ""
"information. Read the text closely to ensure you both understand it and "
"also agree with its contents!"
msgstr ""
+"Visite o [site do Contributors "
+"Covenant](https://www.contributor-covenant.org/) e adicione [a versão em "
+"markdown do código de "
+"conduta](https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct/co"
+"de_of_conduct.md)ao seu arquivo `CODE_OF_CONDUCT.md`. Preencha qualquer "
+"informação placeholder. Leia o texto com atenção para garantir que entende e "
+"concorda com o conteúdo!"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:179
msgid "That's it - you've now added a code of conduct to your package directory."
-msgstr ""
+msgstr "É isso — você adicionou um código de conduta ao diretório do seu pacote."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:181
msgid "Additional Code of Conduct resources"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos adicionais sobre código de conduta"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:184
msgid ""
@@ -437,6 +556,9 @@ msgid ""
"files](https://docs.github.com/en/communities/setting-up-your-project-"
"for-healthy-contributions/adding-a-code-of-conduct-to-your-project)"
msgstr ""
+"[ Guia: arquivos "
+"`CODE_OF_CONDUCT.md`](https://docs.github.com/en/communities/setting-up-your"
+"-project-for-healthy-contributions/adding-a-code-of-conduct-to-your-project)"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:185
msgid ""
@@ -444,28 +566,31 @@ msgid ""
"overview](https://www.pyopensci.org/python-package-guide/documentation"
"/repository-files/code-of-conduct-file.html)"
msgstr ""
+"[Visão geral do `CODE_OF_CONDUCT.md` no guia de pacotes do "
+"pyOpenSci](https://www.pyopensci.org/python-package-guide/documentation/repo"
+"sitory-files/code-of-conduct-file.html)"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:188 ../../tutorials/add-readme.md:240
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:475
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:699
msgid " Wrap up"
-msgstr ""
+msgstr " Encerramento"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:190
msgid "In this lesson and the [last lesson](add-readme), you have added a:"
-msgstr ""
+msgstr "Nesta lição e na [lição anterior](add-readme), você adicionou um:"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:192
msgid "`README` file;"
-msgstr ""
+msgstr "arquivo `README`;"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:193
msgid "`LICENSE` file and a"
-msgstr ""
+msgstr "arquivo `LICENSE` e um"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:194
msgid "`CODE_OF_CONDUCT` file."
-msgstr ""
+msgstr "arquivo `CODE_OF_CONDUCT`."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:196
msgid ""
@@ -473,23 +598,30 @@ msgid ""
"repository. These files help users understand how to use your package and"
" interact with package maintainers."
msgstr ""
+"Esses são arquivos fundamentais para todo repositório de pacote "
+"Python científico. Eles ajudam os usuários a entender como usar seu pacote e "
+"interagir com os mantenedores(as) do pacote."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:200
#: ../../tutorials/create-python-package.md:455
msgid "In the upcoming lessons, you will:"
-msgstr ""
+msgstr "Nas próximas lições, você irá:"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:202
msgid ""
"[Add more metadata to your `pyproject.toml` file](pyproject-toml) to "
"support building and publishing your package on PyPI."
msgstr ""
+"[Adicionar mais metadata ao arquivo `pyproject.toml`](pyproject-toml) para "
+"apoiar o build e a publicação do seu pacote no PyPI."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:203
msgid ""
"Publish a new version of your Python package to the test PyPI to preview "
"the updated metadata landing page."
msgstr ""
+"Publicar uma nova versão do seu pacote Python no test PyPI para visualizar "
+"a página de metadata atualizada."
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:208
#: ../../tutorials/create-python-package.md:550
@@ -497,52 +629,54 @@ msgstr ""
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:419
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:347
msgid "Footnotes"
-msgstr ""
+msgstr "Notas de rodapé"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:210
msgid "https://opensource.org/license/mit/"
-msgstr ""
+msgstr "https://opensource.org/license/mit/"
#: ../../tutorials/add-license-coc.md:211
msgid "https://opensource.org/license/bsd-3-clause/"
-msgstr ""
+msgstr "https://opensource.org/license/bsd-3-clause/"
#: ../../tutorials/add-readme.md:6
#, python-brace-format
msgid "Add a {term}`README` file to your {term}`Python package`"
msgstr ""
+"Adicione um arquivo {term}`README` ao seu {term}`pacote Python "
+"`"
#: ../../tutorials/add-readme.md:8
msgid "In the previous lessons you learned:"
-msgstr ""
+msgstr "Nas lições anteriores você aprendeu:"
#: ../../tutorials/add-readme.md:10
msgid "[What a Python package is](intro.md)"
-msgstr ""
+msgstr "[O que é um pacote Python](intro.md)"
#: ../../tutorials/add-readme.md:11
msgid "[How to make your code installable](create-python-package)"
-msgstr ""
+msgstr "[Como tornar seu código instalável](create-python-package)"
#: ../../tutorials/add-readme.md:12
msgid "[How to publish your package to (test) PyPI](publish-pypi.md)"
-msgstr ""
+msgstr "[Como publicar seu pacote no (test) PyPI](publish-pypi.md)"
#: ../../tutorials/add-readme.md:13
msgid "[How to publish your package to conda-forge](publish-conda-forge.md)"
-msgstr ""
+msgstr "[Como publicar seu pacote no conda-forge](publish-conda-forge.md)"
#: ../../tutorials/add-readme.md:19
msgid "How to add a **README.md** file to your package."
-msgstr ""
+msgstr "Como adicionar um arquivo **README.md** ao seu pacote."
#: ../../tutorials/add-readme.md:20
msgid "What the core elements of a **README.md** file are."
-msgstr ""
+msgstr "Quais são os elementos principais de um arquivo **README.md**."
#: ../../tutorials/add-readme.md:23
msgid "What is a README file?"
-msgstr ""
+msgstr "O que é um arquivo README?"
#: ../../tutorials/add-readme.md:25
#, python-brace-format
@@ -550,10 +684,12 @@ msgid ""
"The `README.md` file is the project's {term}`README` and is located at "
"the root of your project directory. It helps a user understand:"
msgstr ""
+"O arquivo `README.md` é o {term}`README` do projeto e fica na raiz do "
+"diretório do projeto. Ele ajuda o usuário a entender:"
#: ../../tutorials/add-readme.md:29
msgid "You package's name"
-msgstr ""
+msgstr "O nome do seu pacote"
#: ../../tutorials/add-readme.md:30
msgid ""
@@ -561,22 +697,24 @@ msgid ""
"problem(s) that your software is designed to solve and its target "
"audience."
msgstr ""
+"O que o pacote faz. Seu README deve deixar claro o(s) problema(s) que seu "
+"software resolve e o público-alvo."
#: ../../tutorials/add-readme.md:31
msgid "The current development \"state\" of the package (through badges)"
-msgstr ""
+msgstr "O \"estado\" atual de desenvolvimento do pacote (por meio de badges)"
#: ../../tutorials/add-readme.md:32
msgid "How to get started with using your package."
-msgstr ""
+msgstr "Como começar a usar seu pacote."
#: ../../tutorials/add-readme.md:33
msgid "How to contribute to your package"
-msgstr ""
+msgstr "Como contribuir para o seu pacote"
#: ../../tutorials/add-readme.md:34
msgid "How to cite your package"
-msgstr ""
+msgstr "Como citar seu pacote"
#: ../../tutorials/add-readme.md:36
msgid ""
@@ -584,6 +722,9 @@ msgid ""
"someone sees before they install your package. The README file is also "
"used to populate your PyPI landing page."
msgstr ""
+"Seu arquivo **README.md** é importante, pois costuma ser a primeira coisa "
+"que alguém vê antes de instalar seu pacote. O README também é usado para "
+"popular a página do PyPI."
#: ../../tutorials/add-readme.md:38
msgid ""
@@ -591,82 +732,94 @@ msgid ""
"However, this tutorial outlines the sections that we suggest that you "
"include in your README file."
msgstr ""
+"Note que não há uma estrutura de conteúdo específica para arquivos README. "
+"No entanto, este tutorial descreve as seções que sugerimos incluir no seu "
+"README."
#: ../../tutorials/add-readme.md:42
msgid "Create a README.md file for your package"
-msgstr ""
+msgstr "Crie um arquivo README.md para o seu pacote"
#: ../../tutorials/add-readme.md:44
msgid "It's time to add a `README.md` file to your project directory."
-msgstr ""
+msgstr "É hora de adicionar um arquivo `README.md` ao diretório do seu projeto."
#: ../../tutorials/add-readme.md:46
msgid "Step 0: Create a README file"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 0: Crie um arquivo README"
#: ../../tutorials/add-readme.md:47
msgid ""
"To get started, if you don't already have a README.md file in your "
"project directory, create one."
msgstr ""
+"Para começar, se ainda não tiver um arquivo README.md no diretório do "
+"projeto, crie um."
#: ../../tutorials/add-readme.md:50
msgid "If you created your project directory from"
-msgstr ""
+msgstr "Se você criou o diretório do projeto a partir de"
#: ../../tutorials/add-readme.md:52
msgid "a GitHub repository online"
-msgstr ""
+msgstr "um repositório no GitHub online"
#: ../../tutorials/add-readme.md:53
msgid "using `hatch init`"
-msgstr ""
+msgstr "usando `hatch init`"
#: ../../tutorials/add-readme.md:55
msgid "Then you may already have a README.MD file in your project directory."
-msgstr ""
+msgstr "Então você pode já ter um arquivo README.MD no diretório do projeto."
#: ../../tutorials/add-readme.md:61
msgid "Step 1: Add the name of your package as the README title"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 1: Adicione o nome do seu pacote como título do README"
#: ../../tutorials/add-readme.md:63
msgid "At the top of the `README.md` file, add the name of your package."
-msgstr ""
+msgstr "No topo do arquivo `README.md`, adicione o nome do seu pacote."
#: ../../tutorials/add-readme.md:65
msgid ""
"If you are using markdown it should be a header 1 (H1) tag which is "
"denoted with a single `#` sign."
msgstr ""
+"Se estiver usando markdown, deve ser um título H1 (header 1), indicado com "
+"um único `#`."
#: ../../tutorials/add-readme.md:67
msgid "`# Package-title-here`"
-msgstr ""
+msgstr "`# Package-title-here`"
#: ../../tutorials/add-readme.md:69
msgid "Step 2: add badges to the top of your README file"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 2: adicione badges ao topo do seu arquivo README"
#: ../../tutorials/add-readme.md:71
msgid ""
"It's common for maintainers to add badges to the top of their README "
"files. Badges allow you and your package users to track things like:"
msgstr ""
+"É comum os mantenedores adicionarem badges ao topo dos arquivos README. Os "
+"badges permitem que você e os pessoas usuárias do pacote acompanhem coisas "
+"como:"
#: ../../tutorials/add-readme.md:73
msgid "Broken documentation and test builds."
-msgstr ""
+msgstr "Falhas em builds de documentação e testes."
#: ../../tutorials/add-readme.md:74
msgid "Versions of your package that are on PyPI and conda."
-msgstr ""
+msgstr "Versões do seu pacote no PyPI e no conda."
#: ../../tutorials/add-readme.md:75
msgid ""
"Whether your package has been reviewed and vetted by an organization such"
" as pyOpenSci and/or JOSS."
msgstr ""
+"Se o seu pacote foi revisado e validado por uma organização como pyOpenSci "
+"e/ou JOSS."
#: ../../tutorials/add-readme.md:77
msgid ""
@@ -675,50 +828,64 @@ msgid ""
"/py-pi-version). This badge will dynamically update as you release new "
"versions of your package to PyPI."
msgstr ""
+"Se você já publicou seu pacote em pypi.org, pode usar [shields.io para criar "
+"um badge de versão do pacote](https://shields.io/badges/py-pi-version). "
+"Esse badge será atualizado dinamicamente conforme você publica novas "
+"versões do pacote no PyPI."
#: ../../tutorials/add-readme.md:79
msgid ""
"If not, you can leave the top empty for now and add badges to your README"
" at a later point as they make sense."
msgstr ""
+"Caso contrário, pode deixar o topo vazio por enquanto e adicionar badges ao "
+"README mais tarde, quando fizer sentido."
#: ../../tutorials/add-readme.md:81
msgid "Step 3: Add a description of what your package does"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 3: Adicione uma descrição do que seu pacote faz"
#: ../../tutorials/add-readme.md:83
msgid ""
"Below the badges (if you have them), add a section of text that provides "
"an easy-to-understand overview of what your package does."
msgstr ""
+"Abaixo dos badges (se houver), adicione um trecho de texto com uma visão "
+"geral fácil de entender do que seu pacote faz."
#: ../../tutorials/add-readme.md:87
msgid "Keep this section short."
-msgstr ""
+msgstr "Mantenha esta seção curta."
#: ../../tutorials/add-readme.md:88
msgid "Try to avoid jargon."
-msgstr ""
+msgstr "Tente evitar jargão."
#: ../../tutorials/add-readme.md:89
msgid ""
"Define technical terms that you use to make the description accessible to"
" more people."
msgstr ""
+"Defina termos técnicos que usar para tornar a descrição acessível a mais "
+"pessoas."
#: ../../tutorials/add-readme.md:91
msgid ""
"Remember that the more people understand what your package does, the more"
" people will use it."
msgstr ""
+"Lembre-se: quanto mais pessoas entenderem o que seu pacote faz, mais "
+"pessoas o usarão."
#: ../../tutorials/add-readme.md:93
msgid "Step 4: Add package installation instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 4: Adicione instruções de instalação do pacote"
#: ../../tutorials/add-readme.md:95
msgid "Next, add instructions that tell users how to install your package."
msgstr ""
+"Em seguida, adicione instruções que expliquem aos usuários como instalar seu "
+"pacote."
#: ../../tutorials/add-readme.md:97
#, python-brace-format
@@ -726,24 +893,28 @@ msgid ""
"For example, can they use {term}`pip` to install your package? `python -m"
" pip install packagename`"
msgstr ""
+"Por exemplo, dá para instalar o pacote com {term}`pip`? `python -m "
+"pip install packagename`"
#: ../../tutorials/add-readme.md:100
msgid "or conda?"
-msgstr ""
+msgstr "ou conda?"
#: ../../tutorials/add-readme.md:102
msgid "`conda install -c conda-forge packagename`."
-msgstr ""
+msgstr "`conda install -c conda-forge packagename`."
#: ../../tutorials/add-readme.md:104
msgid ""
"If you haven't yet published your package to pypi.org then you can skip "
"this section and come back and add these instructions later."
msgstr ""
+"Se você ainda não publicou seu pacote em pypi.org, pode pular esta seção e "
+"voltar depois para adicionar essas instruções."
#: ../../tutorials/add-readme.md:108
msgid "Step 5: Any additional setup"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 5: Configuração adicional"
#: ../../tutorials/add-readme.md:110
msgid ""
@@ -751,30 +922,38 @@ msgid ""
"tools in order to use your package. If that is the case, be sure to add a"
" section on additional setup to your README file."
msgstr ""
+"Em alguns casos, os usuários do pacote podem precisar "
+"instalar manualmente outras ferramentas para usá-lo. Nesse caso, adicione "
+"uma seção sobre configuração adicional ao README."
#: ../../tutorials/add-readme.md:115
msgid ""
"Here, briefly document (or link to documentation for) any additional "
"setup that is required to use your package. This might include:"
msgstr ""
+"Aqui, documente brevemente (ou inclua um link para documentação "
+"sobre) qualquer configuração adicional necessária para usar seu "
+"pacote. Isso pode incluir:"
#: ../../tutorials/add-readme.md:119
msgid "authentication information, if it is applicable to your package."
-msgstr ""
+msgstr "informações de autenticação, se aplicável ao seu pacote."
#: ../../tutorials/add-readme.md:120
msgid "additional tool installations, such as GDAL."
-msgstr ""
+msgstr "instalação de ferramentas adicionais, como GDAL."
#: ../../tutorials/add-readme.md:123
msgid ""
"Many packages won't need an additional setup section in their README. In "
"that case you can always skip this section."
msgstr ""
+"Muitos pacotes não precisam de uma seção de configuração adicional "
+"no README. Nesse caso, você sempre pode pular esta seção."
#: ../../tutorials/add-readme.md:128
msgid "Step 6: Add a get started section"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 6: Adicione uma seção de primeiros passos"
#: ../../tutorials/add-readme.md:130
msgid ""
@@ -782,32 +961,43 @@ msgid ""
"example that demonstrates importing and using some of the functionality "
"in your package."
msgstr ""
+"Em seguida, adicione uma seção de primeiros passos. Nela, inclua um pequeno "
+"exemplo de código que demonstre o import e o uso de alguma funcionalidade "
+"do seu pacote."
#: ../../tutorials/add-readme.md:133
msgid "Provide a fully functional code snippet if possible"
-msgstr ""
+msgstr "Forneça um trecho de código totalmente funcional, se possível"
#: ../../tutorials/add-readme.md:136
msgid ""
"It is important to try to make the code examples that you provide your "
"users as useful as possible."
msgstr ""
+"É importante tentar tornar os exemplos de código que você fornece aos "
+"usuários o mais úteis possível."
#: ../../tutorials/add-readme.md:138
msgid ""
"Be sure to provide a copy/paste code example that will work as-is when "
"pasted into a Jupyter Notebook or .py file if that is possible."
msgstr ""
+"Forneça um exemplo de código para copiar/colar que funcione como está "
+"quando colado em um Jupyter Notebook ou arquivo .py, se isso for possível."
#: ../../tutorials/add-readme.md:140
msgid ""
"If there are tokens and other steps needed to run your package, be sure "
"to be clear about what those steps are."
msgstr ""
+"Se forem necessários tokens e outras etapas para executar seu pacote, deixe "
+"claras quais são."
#: ../../tutorials/add-readme.md:143
msgid "For the pyosPackage, a short get started demo might look like this:"
msgstr ""
+"Para o pyosPackage, uma demonstração curta de primeiros passos pode ficar "
+"assim:"
#: ../../tutorials/add-readme.md:151
msgid ""
@@ -815,16 +1005,20 @@ msgid ""
"created. If you don't have this yet, you can leave it empty for the time "
"being."
msgstr ""
+"Ou pode ser simplesmente um link para um tutorial de primeiros passos que "
+"você criou. Se ainda não tiver isso, pode deixar em branco por enquanto."
#: ../../tutorials/add-readme.md:154
msgid ""
"This would also be a great place to add links to tutorials that help "
"users understand how to use your package for common workflows."
msgstr ""
+"Este também seria um ótimo lugar para adicionar links para tutoriais que "
+"ajudem os usuários a entender como usar seu pacote em workflows comuns."
#: ../../tutorials/add-readme.md:159
msgid "Step 7: Community section"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 7: Seção de comunidade"
#: ../../tutorials/add-readme.md:161
msgid ""
@@ -832,6 +1026,9 @@ msgid ""
"information for users who may want to engage with your project. This "
"engagement will likely happen on a platform like GitHub or GitLab."
msgstr ""
+"A seção de comunidade do README é o lugar para incluir informações para "
+"usuários que queiram se envolver com o projeto. Esse engajamento "
+"provavelmente acontecerá em uma plataforma como GitHub ou GitLab."
#: ../../tutorials/add-readme.md:163
msgid ""
@@ -839,6 +1036,9 @@ msgid ""
"and `CODE_OF_CONDUCT.md`. You will create a code of conduct file in the "
"[next lesson](add-license-coc)."
msgstr ""
+"Na seção de comunidade, você adicionará links para o guia de contribuição e "
+"para o `CODE_OF_CONDUCT.md`. Você criará um arquivo de código de conduta na "
+"[próxima lição](add-license-coc)."
#: ../../tutorials/add-readme.md:167
msgid ""
@@ -846,32 +1046,37 @@ msgid ""
"that contributors and your maintainer team will follow. The development "
"guide outlines how to perform maintenance tasks such as:"
msgstr ""
+"Conforme seu pacote cresce, você também pode ter um link para um guia de "
+"desenvolvimento que contribuidores e a equipe de mantenedores seguirão. O "
+"guia de desenvolvimento descreve como realizar tarefas de manutenção, como:"
#: ../../tutorials/add-readme.md:170
msgid "running tests"
-msgstr ""
+msgstr "executar testes"
#: ../../tutorials/add-readme.md:171
msgid "making package releases"
-msgstr ""
+msgstr "fazer releases do pacote"
#: ../../tutorials/add-readme.md:172
msgid "building documentation"
-msgstr ""
+msgstr "gerar documentação"
#: ../../tutorials/add-readme.md:173
msgid "and more."
-msgstr ""
+msgstr "e mais."
#: ../../tutorials/add-readme.md:177
msgid "Step 8: Citation information"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 8: Informações de citação"
#: ../../tutorials/add-readme.md:179
msgid ""
"Finally it is important to let users know how to cite your package. You "
"can communicate citation information in a few different ways."
msgstr ""
+"Por fim, é importante informar aos usuários como citar seu pacote. Você "
+"pode comunicar informações de citação de algumas formas diferentes."
#: ../../tutorials/add-readme.md:182
msgid ""
@@ -880,6 +1085,11 @@ msgid ""
"GitHub. [Check out this short tutorial that covers setting that "
"up.](https://coderefinery.github.io/github-without-command-line/doi/)"
msgstr ""
+"Você pode usar uma ferramenta como o zenodo para criar um DOI e informações "
+"de citação associadas ao seu pacote se ele estiver hospedado em uma "
+"plataforma como o GitHub. [Confira este tutorial curto que explica como "
+"configurar "
+"isso.](https://coderefinery.github.io/github-without-command-line/doi/)"
#: ../../tutorials/add-readme.md:186
msgid ""
@@ -890,14 +1100,21 @@ msgid ""
" get a cross-ref DOI through [our partnership with the Journal of Open "
"Source Software.](https://www.pyopensci.org/about-peer-review/index.html)"
msgstr ""
+"Alternativamente, se você submeter seu pacote a um processo de revisão por "
+"pares, como [o liderado pelo "
+"pyOpenSci](https://www.pyopensci.org/about-peer-review/index.html). Depois "
+"de aceito pelo pyOpenSci, se seu pacote estiver no escopo, você pode ser "
+"aceito pelo Journal of Open Source Software e obter um DOI cross-ref por "
+"meio da [nossa parceria com o Journal of Open "
+"SourceSoftware.](https://www.pyopensci.org/about-peer-review/index.html)"
#: ../../tutorials/add-readme.md:190
msgid "The finished README file"
-msgstr ""
+msgstr "O README finalizado"
#: ../../tutorials/add-readme.md:192
msgid "Your finished `README.md` file should look something like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Seu arquivo `README.md` finalizado deve ficar parecido com isto:"
#: ../../tutorials/add-readme.md:242
msgid ""
@@ -908,6 +1125,11 @@ msgid ""
"this file as you further develop your package and as a community begins "
"to use your package."
msgstr ""
+"É importante considerar as informações que um novo usuário ou contribuidor "
+"pode precisar ao criar seu arquivo `README.md`. Embora não exista um "
+"template perfeito, acima está um conjunto de recomendações para quando você "
+"está começando. Você pode precisar adicionar outros elementos a este "
+"arquivo conforme desenvolve mais o pacote e uma comunidade começa a usá-lo."
#: ../../tutorials/add-readme.md:248
msgid ""
@@ -915,18 +1137,21 @@ msgid ""
"your Python package. A license file is critical as it tells users how "
"they legally can (and can't) use your package. It also:"
msgstr ""
+"Na [próxima lição](add-license-coc.md), você adicionará um arquivo LICENSE "
+"ao seu pacote Python. Um arquivo de licença é fundamental, pois informa aos "
+"usuários como podem (e não podem) usar seu pacote legalmente. Ele também:"
#: ../../tutorials/add-readme.md:252
msgid "Builds trust with your users"
-msgstr ""
+msgstr "Gera confiança com seus usuários"
#: ../../tutorials/add-readme.md:253
msgid "Discourages misuse of your package and associated code"
-msgstr ""
+msgstr "Desencoraja o uso indevido do seu pacote e do código associado"
#: ../../tutorials/command-line-reference.md:6 ../../tutorials/intro.md:63
msgid "Command Line Reference Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Guia de referência da linha de comando"
#: ../../tutorials/command-line-reference.md:9
msgid ""
@@ -936,6 +1161,11 @@ msgid ""
"installing [Hatch](get-to-know-hatch) to publishing the package on [PyPI"
"](publish-pypi) and conda-forge."
msgstr ""
+"**O que são estas tabelas:** Estas tabelas resumem as entradas de linha de "
+"comando (por exemplo, `pipx install hatch`, `hatch build` ou `python -m "
+"build`) necessárias para concluir todas as etapas do processo de criação de "
+"pacote, desde a instalação do [Hatch](get-to-know-hatch) até a publicação "
+"do pacote no [PyPI](publish-pypi) e no conda-forge."
#: ../../tutorials/command-line-reference.md:14
#, python-brace-format
@@ -944,6 +1174,10 @@ msgid ""
"non-automated steps (e.g., create a PyPI account, create a {term}`API "
"token`) you have to complete throughout the package creation process."
msgstr ""
+"**O que estas tabelas não são:** Estas tabelas não cobrem as etapas manuais "
+"ou não automatizadas (por exemplo, criar uma conta no PyPI, criar um "
+"{term}`API token`) que você precisa concluir ao longo do processo de "
+"criação do pacote."
#: ../../tutorials/command-line-reference.md:18
msgid ""
@@ -953,31 +1187,36 @@ msgid ""
" the command, e.g., [COMMAND_DESCRIPTION] (Windows). Corresponding "
"commands for macOS and Linux will be added in the future."
msgstr ""
+"**Nota sobre sistema operacional:** A versão atual deste guia foi testada "
+"apenas no Windows. Muitos comandos são específicos do Windows. Comandos "
+"específicos por SO são indicados com parênteses após a descrição do "
+"comando, por exemplo, [DESCRIÇÃO_DO_COMANDO] (Windows). Os comandos "
+"correspondentes para macOS e Linux serão adicionados no futuro."
#: ../../tutorials/command-line-reference.md:21
msgid "Environment Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do ambiente"
#: ../../tutorials/command-line-reference.md:43
msgid "Package Development"
-msgstr ""
+msgstr "Desenvolvimento do pacote"
#: ../../tutorials/command-line-reference.md:62
msgid "Package Publishing"
-msgstr ""
+msgstr "Publicação do pacote"
#: ../../tutorials/command-line-reference.md:81
msgid "Versions and Environments"
-msgstr ""
+msgstr "Versões e ambientes"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:7
msgid "Create a pure Python package"
-msgstr ""
+msgstr "Crie um pacote Python puro"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:9
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:9
msgid "About this lesson"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre esta lição"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:13
#, python-brace-format
@@ -987,23 +1226,31 @@ msgid ""
"locally and remotely from a website such as GitHub (or GitLab) into a "
"Python environment."
msgstr ""
+"Esta lição usa o template copier de pacote Python do pyOpenSci para criar "
+"um {term}`pacote Python ` rapidamente. Seu pacote será "
+"instalável localmente e remotamente a partir de um site como GitHub (ou "
+"GitLab) em um ambiente Python."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:18
#: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:23
msgid "In this lesson, you will learn:"
-msgstr ""
+msgstr "Nesta lição, você aprenderá:"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:20
msgid ""
"How to make your code installable into any Python environment, both "
"locally and from GitHub"
msgstr ""
+"Como tornar seu código instalável em qualquer ambiente Python, localmente e "
+"a partir do GitHub"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:21
msgid ""
"How to update a [pyproject.toml file](pyproject-toml), which contains the"
" metadata needed to build, install, and publish your package."
msgstr ""
+"Como atualizar um [arquivo pyproject.toml](pyproject-toml), que contém os "
+"metadata necessários para fazer build, instalar e publicar seu pacote."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:23
#, python-brace-format
@@ -1011,14 +1258,16 @@ msgid ""
"How to declare a {term}`Build backend` which will be used to [build"
"](build-package) and install your package"
msgstr ""
+"Como declarar um {term}`backend de construção ` que será "
+"usado para fazer [build](build-package) e instalar seu pacote"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:25
msgid "How to install your package in editable mode for interactive development"
-msgstr ""
+msgstr "Como instalar seu pacote em modo editável para desenvolvimento interativo"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:28
msgid "**What you need to complete this lesson**"
-msgstr ""
+msgstr "**O que você precisa para concluir esta lição**"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:30
msgid ""
@@ -1027,6 +1276,10 @@ msgid ""
"[Copier](https://copier.readthedocs.io/en/stable/) and [Hatch installed"
"](get-to-know-hatch) to complete the lesson successfully."
msgstr ""
+"Para concluir esta lição, você precisará de um ambiente Python local e de um "
+"shell no seu computador. Será necessário ter o "
+"[Copier](https://copier.readthedocs.io/en/stable/) e o [Hatch "
+"instalado](get-to-know-hatch) para concluir a lição com sucesso."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:35
msgid ""
@@ -1036,6 +1289,11 @@ msgid ""
"[gitbash](https://gitforwindows.org/) for any Shell and git-related "
"steps."
msgstr ""
+"Se você usa Windows ou não está familiarizado com Shell, pode querer "
+"conferir a lição de shell da Carpentries[^shell-lesson]. Usuários de "
+"Windows provavelmente precisarão configurar uma ferramenta como "
+"[gitbash](https://gitforwindows.org/) para qualquer etapa relacionada a "
+"Shell e git."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:41
msgid ""
@@ -1045,6 +1303,11 @@ msgid ""
"environment. It them lists your-package along with a few other core "
"packages such as Matplotlib, NumPy, Pandas, Xarray and GeoPandas."
msgstr ""
+"Este diagrama tem duas caixas menores com setas apontando para a direita em "
+"direção a um ambiente Python. As caixas pequenas mostram seu-pacote e pip "
+"install pacote. A caixa do ambiente à direita diz — seu ambiente Python. Em "
+"seguida, lista seu-pacote junto com alguns outros pacotes principais, como "
+"Matplotlib, NumPy, Pandas, Xarray e GeoPandas."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:43
msgid ""
@@ -1056,10 +1319,17 @@ msgid ""
"directly from there. [Scroll to the bottom of the page to learn more "
"about the basic elements of a Python package.](package-overview)."
msgstr ""
+"Em uma [lição anterior, você aprendeu o que é um pacote Python](intro). "
+"Criar um pacote Python permite instalar seu código em qualquer ambiente "
+"Python no seu computador. Em seguida, você pode importá-lo em workflows da "
+"mesma forma que importaria um pacote como Pandas ou GeoPandas. Se você "
+"enviar seu código para GitHub ou GitLab, também pode instalá-lo diretamente "
+"de lá. [Role até o final da página para saber mais sobre os elementos "
+"básicos de um pacote Python.](package-overview)."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:49
msgid "Create your Python package"
-msgstr ""
+msgstr "Crie seu pacote Python"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:51
msgid ""
@@ -1070,14 +1340,20 @@ msgid ""
"directory structure, and associated key files (`__init__.py` and "
"`pyproject.toml`)."
msgstr ""
+"Abaixo, você criará um pacote Python puro usando o [template copier "
+"dopyOpenSci](https://github.com/pyOpenSci/pyos-package-template). Nosso "
+"template usa Hatch como ferramenta de empacotamento padrão. No final desta "
+"lição, você aprenderá mais sobre o básico da estrutura de diretórios de um "
+"pacote Python e os arquivos principais associados (`__init__.py` e "
+"`pyproject.toml`)."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:53
msgid "Step 1: Set Up the Package Directory Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 1: Configure a estrutura de diretórios do pacote"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:55
msgid "Open your shell or preferred terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Abra seu shell ou terminal preferido."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:56
msgid ""
@@ -1085,20 +1361,25 @@ msgid ""
"where you'd like your package to live. Our template will create the "
"package directory structure for you"
msgstr ""
+"Use o comando `cd` do shell para navegar até o local onde você quer que seu "
+"pacote fique. Nosso template criará a estrutura de diretórios do pacote para "
+"você"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:57
msgid "Choose a name for your package. The name should:"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha um nome para seu pacote. O nome deve:"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:58
msgid "Have no spaces (*Required*)"
-msgstr ""
+msgstr "Não ter espaços (*Obrigatório*)"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:59
msgid ""
"Use all lowercase characters (*Recommended*). For this tutorial, we will "
"use `pyospackage`."
msgstr ""
+"Usar apenas letras minúsculas (*Recomendado*). Para este tutorial, usaremos "
+"`pyospackage`."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:60
msgid ""
@@ -1106,6 +1387,9 @@ msgid ""
"the name `pyos*package` is not an acceptable name. However, the names "
"`pyos_package` or `pyos-package` are both OK."
msgstr ""
+"Use apenas letras e os caracteres _ ou - no nome. Isso significa que o nome "
+"`pyos*package` não é aceitável. Porém, os nomes `pyos_package` "
+"ou`pyos-package` estão OK."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:62
msgid ""
@@ -1113,12 +1397,16 @@ msgid ""
"prompts that will ask you questions and help you to customize your Python"
" package."
msgstr ""
+"No seu terminal, **execute o comando abaixo**. Isso iniciará uma série de "
+"prompts que farão perguntas e ajudarão você a personalizar seu pacote Python."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:68
msgid ""
"After running the command above, the template will walk you through a "
"series of questions."
msgstr ""
+"Depois de executar o comando acima, o template guiará você por uma série de "
+"perguntas."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:70
msgid ""
@@ -1128,6 +1416,10 @@ msgid ""
" of your package that contains documentation, tests and a example module "
"for you to use."
msgstr ""
+"Observe que, quando chegar ao prompt \"Do you want to answer one more "
+"question, and skip the rest, using the default values?\", você pode escolher "
+"Yes, but with a minimal setup para criar a versão mais básica do "
+"seu pacote, contendo documentação, testes e um example module para você usar."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:72
msgid ""
@@ -1135,20 +1427,25 @@ msgid ""
"username and will then create a package with basic tests, documentation, "
"and GitHub configuration setup for you."
msgstr ""
+"Após essa pergunta, o template pedirá seu nome de usuário do GitHub "
+"preferido e criará um pacote com testes básicos, documentação e "
+"configuração do GitHub para você."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:93
msgid ""
"The template will then begin to copy files into the directory that used "
"above. (`.` means current working directory.)"
msgstr ""
+"O template então começará a copiar arquivos para o diretório usado acima. "
+"(`.` significa diretório de trabalho atual.)"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:101
msgid "The final package structure will look like this:"
-msgstr ""
+msgstr "A estrutura final do pacote ficará assim:"
#: ../../tutorials/create-python-package.md
msgid "A full package with tests, docs, and GitHub infrastructure"
-msgstr ""
+msgstr "Um pacote completo com testes, docs e infraestrutura do GitHub"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:119
msgid ""
@@ -1159,14 +1456,20 @@ msgid ""
"platform you wish to host it on (GitHub vs GitLab), whether you want "
"typing, what documentation engine you want to use, and more."
msgstr ""
+"Se você usar a opção padrão \"bells and whistles\" ao responder aos prompts "
+"do template, nosso template criará uma configuração completa do pacote com "
+"GitHub CI Actions, typing, testes, ambientes e mais usando o Hatch. Se "
+"você personalizar o pacote inteiro, poderá selecionar em qual plataforma "
+"deseja hospedá-lo (GitHub vs GitLab), caso queira typing, qual engine de "
+"documentação quer usar, e mais."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:123
msgid "The resulting package directory looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "O diretório do pacote resultante fica assim:"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:146
msgid "The default tools that your package uses are:"
-msgstr ""
+msgstr "As ferramentas padrão que seu pacote usa são:"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:148
msgid ""
@@ -1174,14 +1477,17 @@ msgid ""
"/hosting-tools/sphinx-python-package-documentation-tools.html) with the "
"PyData Sphinx Theme for documentation"
msgstr ""
+"[Sphinx](https://www.pyopensci.org/python-package-guide/documentation/hostin"
+"g-tools/sphinx-python-package-documentation-tools.html) com o PyData Sphinx "
+"Theme para documentação"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:149
msgid "pytest for testing"
-msgstr ""
+msgstr "pytest para testes"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:150
msgid "Hatch for environment setup"
-msgstr ""
+msgstr "Hatch para configuração de ambiente"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:152
msgid ""
@@ -1189,26 +1495,29 @@ msgid ""
"package setup, choose `No, I want to fully customize the template.`. "
"This will allow you to select:"
msgstr ""
+"**Personalização completa** Se você quiser personalizar qualquer elemento "
+"da configuração do seu pacote, escolha `No, I want to fully customize the "
+"template.`. Isso permitirá que você selecione:"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:155
msgid "Sphinx vs [MkDocs](https://www.mkdocs.org/) vs no documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Sphinx vs [MkDocs](https://www.mkdocs.org/) vs sem documentação"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:156
msgid "GitHub vs GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "GitHub vs GitLab"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:157
msgid "VCS versioning"
-msgstr ""
+msgstr "versionamento VCS"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:158
msgid "and more"
-msgstr ""
+msgstr "e mais"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:161
msgid "Step 2: Explore the existing module in your package"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 2: Explore o módulo existente no seu pacote"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:163
#, python-brace-format
@@ -1218,18 +1527,22 @@ msgid ""
"you have an `example.py` module that you can use to test out your package"
" quickly."
msgstr ""
+"Um {term}`módulo ` refere-se a um arquivo `.py` contendo o código "
+"que você quer que seu pacote acesse e execute. No subdiretório "
+"`pyospackage`, você tem um module `example.py` que pode usar para testar "
+"seu pacote rapidamente."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:167
msgid "Notice that the code in the example.py module, has a few features:"
-msgstr ""
+msgstr "Observe que o código no module example.py tem algumas características:"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:169
msgid "It has a [numpy-style docstring](numpy-docstring)"
-msgstr ""
+msgstr "Ele tem uma [numpy-style docstring](numpy-docstring)"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:170
msgid "It uses [typing](type-hints)"
-msgstr ""
+msgstr "Ele usa [typing](type-hints)"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:171
msgid ""
@@ -1244,24 +1557,29 @@ msgid ""
"Style Docstring[^googledoc], and the Epytext Style "
"Docstrings[^epytextdoc]."
msgstr ""
+"Python suporta diferentes formatos de docstring. Os formatos mais populares "
+"para documentar objetos Python são NumPy Style Docstring[^numpydoc], Google "
+"Style Docstring[^googledoc] e Epytext Style Docstrings[^epytextdoc]."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:175
msgid "**pyOpenSci recommends using the NumPy Docstring convention.**"
-msgstr ""
+msgstr "**A pyOpenSci recomenda usar a convenção NumPy Docstring.**"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:177
msgid ""
"[Learn more about docstrings here](api-docstrings) for an overview of "
"both topics."
msgstr ""
+"[Saiba mais sobre docstrings aqui](api-docstrings) para uma visão geral de "
+"ambos os tópicos."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:206
msgid "Python modules and the `__init__.py` file"
-msgstr ""
+msgstr "Módulos Python e o arquivo `__init__.py`"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:210
msgid "The word module refers to a `.py` file containing Python code."
-msgstr ""
+msgstr "A palavra módulo refere-se a um arquivo `.py` contendo código Python."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:212
msgid ""
@@ -1269,10 +1587,13 @@ msgid ""
"at least one module that may be imported and used in your code. A package"
" can have multiple modules[^python-modules]."
msgstr ""
+"O `__init__.py` permite que o Python reconheça que um diretório contém pelo "
+"menos um módulo que pode ser importado e usado no seu código. Um pacote "
+"pode ter vários módulos[^python-modules]."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:217
msgid "Step 3: Optional -- Add code to your module"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 3: Opcional -- Adicione código ao seu módulo"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:219
msgid ""
@@ -1280,10 +1601,13 @@ msgid ""
"a simple function. For example, write a second function that multiplies "
"numbers."
msgstr ""
+"Se quiser, adicione uma segunda função ao módulo `example.py`. Pode ser "
+"uma função simples. Por exemplo, escreva uma segunda função que "
+"multiplique números."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:222
msgid "Step 4: Check out the metadata in your `pyproject.toml` file"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 4: Confira o metadata no seu arquivo `pyproject.toml`"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:224
msgid ""
@@ -1292,6 +1616,10 @@ msgid ""
"to-know-hatch), which will build your package. You can also specify "
"metadata for your package."
msgstr ""
+"Um arquivo [pyproject.toml](pyproject-toml) armazena metadata que fornece "
+"instruções a várias ferramentas que interagem com ele, incluindo "
+"[Hatch](get-to-know-hatch), que fará o build do seu pacote. Você também pode "
+"especificar metadata para o seu pacote."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:229
msgid ""
@@ -1299,26 +1627,33 @@ msgid ""
" when you add additional metadata/information to this file.](pyproject-"
"toml.md)"
msgstr ""
+"Você aprenderá mais sobre o formato `pyproject.toml` na [próxima lição, "
+"quando adicionar metadata/informações adicionais a este "
+"arquivo.](pyproject-toml.md)"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:232
msgid ""
"The metadata in your generated `pyproject.toml` is already setup for you "
"using the information you provided the copier template above."
msgstr ""
+"O metadata no seu `pyproject.toml` gerado já está configurado para você com "
+"as informações que você forneceu ao copiar o template acima."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:234
msgid "Brief overview of the TOML file"
-msgstr ""
+msgstr "Visão geral breve do arquivo TOML"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:237
msgid ""
"[The TOML format](https://toml.io/en/) consists of tables and variables. "
"Tables are sections of information denoted by square brackets:"
msgstr ""
+"[O formato TOML](https://toml.io/en/) consiste em tabelas e "
+"variáveis. Tabelas são seções de informação indicadas por colchetes:"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:239
msgid "`[this-is-a-table]`."
-msgstr ""
+msgstr "`[this-is-a-table]`."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:241
msgid ""
@@ -1326,6 +1661,9 @@ msgid ""
"an `=` sign. For instance, a `build-system` table most often holds two "
"(2) variables:"
msgstr ""
+"Tabelas podem conter variáveis definidas por um nome de variável e um sinal "
+"de `=`. Por exemplo, uma tabela `build-system` geralmente contém duas (2) "
+"variáveis:"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:244
msgid ""
@@ -1333,34 +1671,45 @@ msgid ""
"prior to building your package. In this case "
"[hatchling](https://pypi.org/project/hatchling/)."
msgstr ""
+"`requires = `, que informa a uma ferramenta de build quais ferramentas ela "
+"precisa instalar antes de fazer o build do seu pacote. Neste caso, "
+"[hatchling](https://pypi.org/project/hatchling/)."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:246
msgid ""
"`build-backend = `, which is used to define the specific build-backend "
"name, (in this example we are using `hatchling.build`)."
msgstr ""
+"`build-backend = `, que é usado para definir o nome específico do "
+"build-backend (neste exemplo estamos usando `hatchling.build`)."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:255
msgid ""
"TOML organizes data structures, defining relationships within a "
"configuration file."
msgstr ""
+"TOML organiza estruturas de dados, definindo relacionamentos dentro de um "
+"arquivo de configuração."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:258
msgid "[Learn more about the pyproject.toml format here.](pyprojecttoml-metadata)"
-msgstr ""
+msgstr "[Saiba mais sobre o formato pyproject.toml aqui.](pyprojecttoml-metadata)"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:261
msgid ""
"Open up the `pyproject.toml` file that Hatch created in your favorite "
"text editor. It should look something like the example below."
msgstr ""
+"Abra o arquivo `pyproject.toml` que o Hatch criou no seu editor de texto "
+"favorito. Ele deve parecer algo como o exemplo abaixo."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:262
msgid ""
"Make sure the package version, package name, and author name look "
"correct. The email is optional."
msgstr ""
+"Verifique se a versão do pacote, o nome do pacote e o nome do autor estão "
+"corretos. O e-mail é opcional."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:300
msgid ""
@@ -1368,10 +1717,13 @@ msgid ""
"see a section that defines Hatch environments. We will cover Hatch "
"environments in a later lesson."
msgstr ""
+"Na parte inferior do arquivo `pyproject.toml` gerado pelo template, você "
+"verá uma seção que define ambientes Hatch. Abordaremos ambientes Hatch "
+"em uma lição posterior."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:302
msgid "The bare minimum needed in a pyproject.toml file"
-msgstr ""
+msgstr "O mínimo necessário em um arquivo pyproject.toml"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:305
msgid ""
@@ -1380,42 +1732,53 @@ msgid ""
"suggest that you flesh out your metadata early on in the `pyproject.toml`"
" file."
msgstr ""
+"As informações essenciais que você precisa em um arquivo `pyproject.toml` "
+"para publicar no PyPI são o **nome do pacote** e a **versão**. Porém, "
+"sugerimos que você preencha seu metadata logo no início no arquivo "
+"`pyproject.toml`."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:307
msgid ""
"Once you have your project metadata in the `pyproject.toml` file, you "
"will rarely update it."
msgstr ""
+"Depois que você tiver o metadata do projeto no arquivo `pyproject.toml`, "
+"raramente precisará atualizá-lo."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:311
msgid "Step 5: Install your package locally"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 5: Instale seu pacote localmente"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:313
msgid "At this point, you should have:"
-msgstr ""
+msgstr "Neste ponto, você deve ter:"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:315
msgid "A project directory structure with a `pyproject.toml` file at the root"
msgstr ""
+"Uma estrutura de diretório de projeto com um arquivo `pyproject.toml` na "
+"raiz"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:316
msgid "A package directory containing an empty `__init__.py` file and"
-msgstr ""
+msgstr "Um diretório de pacote contendo um arquivo `__init__.py` vazio e"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:317
msgid "At least one Python module (e.g. `example.py`)"
-msgstr ""
+msgstr "Pelo menos um Python module (por exemplo, `example.py`)"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:319
msgid "You are now ready to install (and build) your Python package!"
-msgstr ""
+msgstr "Agora você está pronto para instalar (e fazer o build) do seu pacote Python!"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:321
msgid ""
"While you can do this using Hatch, we will use pip for this lesson, so "
"you can see how to install your tool into your preferred environment."
msgstr ""
+"Embora você possa fazer isso usando Hatch, usaremos pip nesta lição, para "
+"que você veja como instalar sua ferramenta no ambiente de sua "
+"preferência."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:323
msgid ""
@@ -1423,14 +1786,17 @@ msgid ""
"GitBash) and `cd` into your project directory if you are not already "
"there."
msgstr ""
+"Primeiro, abra seu shell preferido (usuários do Windows podem usar algo "
+"como GitBash) e use `cd` para ir ao diretório do projeto, se ainda não "
+"estiver lá."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:324
msgid "Activate the Python environment that you wish to use."
-msgstr ""
+msgstr "Ative o ambiente Python que deseja usar."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:325
msgid "Run `python -m pip install -e .`"
-msgstr ""
+msgstr "Execute `python -m pip install -e .`"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:327
#: ../../tutorials/create-python-package.md:560
@@ -1439,21 +1805,23 @@ msgstr ""
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:9 ../../tutorials/publish-pypi.md:185
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:358 ../../tutorials/pyproject-toml.md:744
msgid "Todo"
-msgstr ""
+msgstr "Todo"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:328
msgid "Add this back in when the lesson is published"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar isso de volta quando a lição for publicada"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:329
msgid ""
"Activate the Python environment that you wish to use. If you need help "
"with working with virtual environments check out this lesson (add link)."
msgstr ""
+"Ative o ambiente Python que deseja usar. Se precisar de ajuda para "
+"trabalhar com ambiente virtual, confira esta lição (adicionar link)."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:355
msgid "What does `python -m pip install -e .` do?"
-msgstr ""
+msgstr "O que `python -m pip install -e .` faz?"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:358
msgid ""
@@ -1464,20 +1832,28 @@ msgid ""
"important caveat of editable mode is that every time you update your "
"code, you need to restart Python."
msgstr ""
+"`python -m pip install -e .` instala seu pacote no ambiente Python ativo "
+"atual em **modo editável** (`-e`). Instalar seu pacote em modo editável "
+"permite que você trabalhe no seu código e teste as atualizações de forma "
+"interativa na sua interface Python favorita. Uma ressalva importante do modo "
+"editável é que, sempre que atualizar seu código, você precisa reiniciar o "
+"Python."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:363
msgid ""
"If you wish to install the package regularly (not in editable mode) you "
"can use:"
msgstr ""
+"Se quiser instalar o pacote normalmente (não em modo editável), você pode "
+"usar:"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:366
msgid "`python -m pip install . `"
-msgstr ""
+msgstr "`python -m pip install . `"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:368
msgid "**Using `python -m` when calling `pip`**"
-msgstr ""
+msgstr "**Usando `python -m` ao chamar `pip`**"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:370
msgid ""
@@ -1485,6 +1861,9 @@ msgid ""
"current active environment. `python -m` is important to ensure that you "
"are calling the version of pip installed in your current environment."
msgstr ""
+"Acima, você usa`python -m` para chamar a versão do pip instalada no seu "
+"ambiente ativo atual. `python -m` é importante para garantir que você "
+"está chamando a versão do pip instalada no seu ambiente atual."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:374
msgid ""
@@ -1494,10 +1873,15 @@ msgid ""
"directory on your computer instead of the `.` which tells pip to use the "
"current working directory."
msgstr ""
+"IMPORTANTE: pip também pode ser usado para instalar pacotes do PyPI. Porém, "
+"neste caso, você está dizendo ao pip para instalar seu pacote apartir de "
+"uma pasta local usando o `.`. Você também poderia especificar um caminho "
+"para o diretório do projeto no seu computador em vez do `.`, que informa ao "
+"pip para usar o diretório de trabalho atual."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:377
msgid "Look for pyospackage in your environment"
-msgstr ""
+msgstr "Procure pyospackage no seu ambiente"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:379
msgid ""
@@ -1505,16 +1889,21 @@ msgid ""
"environment. If you are using `venv` or `conda`, `pip` list will return a"
" list of packages in the current active environment."
msgstr ""
+"Depois de instalar seu pacote, você pode visualizá-lo no seu ambiente "
+"atual. Se estiver usando `venv` ou `conda`, `pip list` retornará uma lista "
+"de pacotes no ambiente ativo atual."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:383
msgid ""
"Note that because `pyospackage` is installed in editable mode (`-e`), pip"
" will show you the directory path to your project's code"
msgstr ""
+"Observe que, como `pyospackage` está instalado em modo editável (`-e`), o "
+"pip mostrará o caminho do diretório para o código do seu projeto"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:411
msgid "Step 6: Test out your new package"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 6: Teste seu novo pacote"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:413
msgid ""
@@ -1522,34 +1911,41 @@ msgid ""
"your chosen terminal to start a Python session in your active Python "
"environment."
msgstr ""
+"Depois de instalar seu pacote, digite \"python\" no prompt de comando no "
+"terminal escolhido para iniciar uma sessão Python no seu ambiente Python "
+"ativo."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:416
msgid "You can now import your package and access the `add_numbers` function."
-msgstr ""
+msgstr "Agora você pode importar seu pacote e acessar a função `add_numbers`."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:428
msgid "Installing packages from GitHub"
-msgstr ""
+msgstr "Instalando pacotes do GitHub"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:430
msgid ""
"If you wish to share your code without publishing to PyPI you can always "
"install packages directly from GitHub using the syntax:"
msgstr ""
+"Se quiser compartilhar seu código sem publicar no PyPI, você sempre pode "
+"instalar pacotes diretamente do GitHub usando a sintaxe:"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:437
msgid "To make your package GitHub installable, you can:"
-msgstr ""
+msgstr "Para tornar seu pacote instalável pelo GitHub, você pode:"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:439
msgid "Create a new GitHub repository"
-msgstr ""
+msgstr "Criar um novo repositório do GitHub"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:440
msgid ""
"Push the contents of the project directory that you created above, to "
"GitHub"
msgstr ""
+"Fazer push do conteúdo do diretório do projeto que você criou acima para o "
+"GitHub"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:441
msgid ""
@@ -1557,80 +1953,97 @@ msgid ""
" use the command above, don't forget to substitute the user, repo, and "
"branch_or_tag with your specific values."
msgstr ""
+"Por fim, instale o pacote do GitHub usando o comando acima. Ao usar "
+"o comando acima, não se esqueça de substituir user, repo e "
+"branch_or_tag pelos seus valores específicos."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:443
msgid ""
"For instance below you install the pyospackage from the main branch of "
"the pyOpenSci repository."
msgstr ""
+"Por exemplo, abaixo você instala o pyospackage da branch main do repositório "
+"da pyOpenSci."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:446
msgid "`python -m pip install git+https://github.com/user/repo.git@branch_or_tag`"
-msgstr ""
+msgstr "`python -m pip install git+https://github.com/user/repo.git@branch_or_tag`"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:450
msgid "Congratulations! You created your first Python package"
-msgstr ""
+msgstr "Parabéns! Você criou seu primeiro pacote Python"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:452
msgid ""
"You have now created a Python package that you can install into any "
"Python environment."
msgstr ""
+"Agora você criou um pacote Python que pode instalar em qualquer "
+"ambiente Python."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:457
msgid ""
"Add a [README file](add-readme.md) and [LICENSE](add-license-coc.md) to "
"your package"
msgstr ""
+"Adicione um [README file](add-readme.md) e [LICENSE](add-license-coc.md) ao "
+"seu pacote"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:458
msgid ""
"[Add more metadata to your `pyproject.toml`](pyproject-toml.md) file to "
"support PyPI publication."
msgstr ""
+"[Adicione mais metadata ao seu `pyproject.toml`](pyproject-toml.md) para "
+"suportar a publicação no PyPI."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:459
msgid ""
"[Learn how to build your package distribution](publish-pypi) files "
"(**sdist** and **wheel**) and publish to **test PyPI**."
msgstr ""
+"[Aprenda a fazer o build dos arquivos de distribuição do seu "
+"pacote](publish-pypi) (**sdist** e **wheel**) e publicar no **test PyPI**."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:460
msgid ""
"Finally you will learn how to [publish to **conda-forge**](publish-conda-"
"forge) from **PyPI**."
msgstr ""
+"Por fim, você aprenderá a [publicar no "
+"**conda-forge**](publish-conda-forge) a partir do **PyPI**."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:464
msgid "About the Python package directory structure"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre a estrutura de diretório de um pacote Python"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:466
msgid ""
"To make your Python code installable you need to create a specific "
"directory structure with the following elements:"
msgstr ""
+"Para tornar seu código Python instalável, você precisa criar uma estrutura "
+"de diretório específica com os seguintes elementos:"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:468
msgid "A `pyproject.toml` file."
-msgstr ""
+msgstr "Um arquivo `pyproject.toml`."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:469
msgid "A specific directory structure."
-msgstr ""
+msgstr "Uma estrutura de diretório específica."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:470
msgid "Some code."
-msgstr ""
+msgstr "Algum código."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:471
msgid "An `__init__.py` file in your code directory."
-msgstr ""
+msgstr "Um arquivo `__init__.py` no diretório do seu código."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:473
msgid "The directory structure you'll create in this lesson will look like this:"
-msgstr ""
+msgstr "A estrutura de diretório que você criará nesta lição ficará assim:"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:488
msgid ""
@@ -1639,6 +2052,10 @@ msgid ""
" code, create package structure, add metadata to pyproject.toml and pip "
"install package."
msgstr ""
+"Diagrama mostrando os passos básicos para criar um pacote instalável. Há 4 "
+"caixas com setas apontando para a direita. As caixas dizem: seu código, "
+"criar estrutura do pacote, adicionar metadata ao pyproject.toml e pip "
+"install pacote."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:490
msgid ""
@@ -1646,14 +2063,17 @@ msgid ""
"file structure), you can `pip install` your package into any Python "
"environment on your computer."
msgstr ""
+"Depois que você tiver os itens básicos de um pacote Python (código, "
+"metadata e uma estrutura de arquivos), você pode `pip install` seu pacote "
+"em qualquer Python environment no seu computador."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:493
msgid "About the basic package directory structure"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre a estrutura básica de diretório do pacote"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:495
msgid "Notice a few things about the above layout:"
-msgstr ""
+msgstr "Observe algumas coisas sobre o layout acima:"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:497
msgid ""
@@ -1663,6 +2083,12 @@ msgid ""
"code](https://www.pyopensci.org/python-package-guide/package-structure-"
"code/python-package-structure.html#the-src-layout-and-testing)."
msgstr ""
+"O código do seu pacote fica dentro de um diretório "
+"`src/packagename`. Sugerimos que você use o diretório `src` (abreviação de "
+"**source code**) porque [garante que você está executando testes na versão "
+"instalada do seu "
+"código](https://www.pyopensci.org/python-package-guide/package-structure-cod"
+"e/python-package-structure.html#the-src-layout-and-testing)."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:498
msgid ""
@@ -1671,16 +2097,22 @@ msgid ""
" will be the name for importing your package in Python code once "
"installed."
msgstr ""
+"Dentro do diretório `src`, você tem um diretório de pacote chamado "
+"`pyospackage`. Use o nome do seu pacote para esse diretório. Este será o "
+"nome para importar seu pacote no código Python depois de instalado."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:499
msgid ""
"In your package directory, you have an `__init__.py` file and all of your"
" Python modules. You will learn more about the `__init__.py` file below."
msgstr ""
+"No diretório do seu pacote, você tem um arquivo `__init__.py` e todos os "
+"seus Python modules. Você aprenderá mais sobre o arquivo `__init__.py` "
+"abaixo."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:500
msgid "The `pyproject.toml` file lives at the root directory of your package."
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo `pyproject.toml` fica no diretório raiz do seu pacote."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:501
msgid ""
@@ -1689,10 +2121,14 @@ msgid ""
"see that the GitHub / GitLab repository and the root directory name are "
"the same as the package name."
msgstr ""
+"O nome do diretório raiz do pacote é **pyospackage**, que é o nome "
+"do pacote. Isso não é obrigatório, mas você verá com frequência que o "
+"repositório do GitHub / GitLab e o nome do diretório raiz são os mesmos que o "
+"nome do pacote."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:503
msgid "What is an `__init__.py` file?"
-msgstr ""
+msgstr "O que é um arquivo `__init__.py`?"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:505
msgid ""
@@ -1701,31 +2137,40 @@ msgid ""
" imported directly into Python. The `__init__.py` file does not need to "
"contain any code in order for Python to recognize it; it can be empty."
msgstr ""
+"O arquivo `__init__.py` informa ao Python que um diretório deve ser tratado "
+"como um pacote Python. Assim, um diretório com um arquivo `__init__.py` "
+"pode ser importado diretamente no Python. O arquivo `__init__.py` não "
+"precisa conter nenhum código para o Python reconhecê-lo; ele pode estar "
+"vazio."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:509
msgid ""
"For example, following the file structure example above which has an "
"`__init__.py` file within it, you can run:"
msgstr ""
+"Por exemplo, seguindo o exemplo de estrutura de arquivos acima, que tem um "
+"arquivo `__init__.py` dentro dele, você pode executar:"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:515
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:56
msgid "What is a pyproject.toml file?"
-msgstr ""
+msgstr "O que é um arquivo pyproject.toml?"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:517
msgid "The **pyproject.toml** file is:"
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo **pyproject.toml** é:"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:519
msgid ""
"Where you define your project's metadata (including its name, authors, "
"license, etc)"
msgstr ""
+"Onde você define o metadata do seu projeto (incluindo nome, autores, "
+"license, etc.)"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:520
msgid "Where you define dependencies (the packages that it depends on)"
-msgstr ""
+msgstr "Onde você define dependências (os pacotes dos quais ele depende)"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:521
msgid ""
@@ -1733,6 +2178,10 @@ msgid ""
"[build your package](../package-structure-code/python-package-"
"distribution-files-sdist-wheel)."
msgstr ""
+"Usado para especificar e configurar qual build backend você quer usar para "
+"[fazer o build do seu "
+"pacote](../package-structure-code/python-package-distribution-files-sdist-wh"
+"eel)."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:523
msgid ""
@@ -1742,18 +2191,23 @@ msgid ""
"have a few basic items defined for the package to be installable "
"including:"
msgstr ""
+"Depois que os arquivos `__init__.py` e `pyproject.toml` forem adicionados, "
+"seu pacote pode ser construído e distribuído como um pacote Python "
+"instalável usando ferramentas como pip. Observe que o arquivo "
+"`pyproject.toml` precisa ter alguns itens básicos definidos para o pacote "
+"ser instalável, incluindo:"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:529
msgid "The `build-backend` that you want to use,"
-msgstr ""
+msgstr "O `build-backend` que você quer usar,"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:530
msgid "The project `name` and `version`."
-msgstr ""
+msgstr "O `name` e a `version` do projeto."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:532
msgid "Why the pyproject.toml file is important"
-msgstr ""
+msgstr "Por que o arquivo pyproject.toml é importante"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:535
msgid ""
@@ -1761,24 +2215,33 @@ msgid ""
"`setup.py` file and `setup.cfg` files. If you try to pip install a "
"package with no `pyproject.toml`, you will get the following error:"
msgstr ""
+"O arquivo `pyproject.toml` substitui parte da funcionalidade dos arquivos "
+"`setup.py` e `setup.cfg`. Se você tentar pip install um pacote sem "
+"`pyproject.toml`, receberá o seguinte erro:"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:545
msgid ""
"If your project already has a `setup.py` file, Hatch can be used to "
"automatically create a `pyproject.toml`."
msgstr ""
+"Se o seu projeto já tiver um arquivo `setup.py`, o Hatch pode ser usado "
+"para criar automaticamente um `pyproject.toml`."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:546
msgid ""
"See [Using Hatch to Migrate setup.py to a pyproject.toml](setup-py-to-"
"pyproject-toml.md)"
msgstr ""
+"Veja [Using Hatch to Migrate setup.py to a "
+"pyproject.toml](setup-py-to-pyproject-toml.md)"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:561
msgid ""
"Is it clear where to add commands? Bash vs. Python console Bash vs. Zsh "
"is different"
msgstr ""
+"Está claro onde adicionar comandos? Bash vs. console Python Bash vs. Zsh é "
+"diferente"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:563
msgid ""
@@ -1788,10 +2251,15 @@ msgid ""
"in Python, but a quick break-out with an explanation of what a package "
"can consist of would be helpful."
msgstr ""
+"ADICIONAR: nota sobre o que torna algo \"package worthy\", com um equívoco "
+"comum de que um pacote deve ser código pronto para produção valioso para um "
+"público amplo. Isso pode não ser um equívoco generalizado em Python, mas um "
+"break-out rápido com uma explicação do que um pacote pode consistir seria "
+"útil."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:564
msgid "They can use a codespace to complete this lesson too."
-msgstr ""
+msgstr "Eles também podem usar um codespace para completar esta lição."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:568
msgid ""
@@ -1799,32 +2267,37 @@ msgid ""
"automate defining a package version using git tags in the version and "
"release your package lesson."
msgstr ""
+"Quando esta lição existir, descomente esta admonition. Você aprenderá "
+"a automatizar a definição da versão de um pacote usando git tags na lição de "
+"versionar e lançar seu pacote."
#: ../../tutorials/create-python-package.md:552
msgid "[Carpentries shell lesson](https://swcarpentry.github.io/shell-novice/)"
-msgstr ""
+msgstr "[Carpentries shell lesson](https://swcarpentry.github.io/shell-novice/)"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:556
msgid "[Numpy style docs](https://numpydoc.readthedocs.io/en/latest/format.html)"
-msgstr ""
+msgstr "[Numpy style docs](https://numpydoc.readthedocs.io/en/latest/format.html)"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:555
msgid "[Google docstring style](https://google.github.io/styleguide/pyguide.html)"
-msgstr ""
+msgstr "[Google docstring style](https://google.github.io/styleguide/pyguide.html)"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:557
msgid "[epydoc](https://epydoc.sourceforge.net/epytext.html)"
-msgstr ""
+msgstr "[epydoc](https://epydoc.sourceforge.net/epytext.html)"
#: ../../tutorials/create-python-package.md:554
msgid ""
"[Python module "
"docs](https://docs.python.org/3/tutorial/modules.html#packages)"
msgstr ""
+"[Python module "
+"docs](https://docs.python.org/3/tutorial/modules.html#packages)"
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:7
msgid "Use Hatch environments with your pure Python package"
-msgstr ""
+msgstr "Use ambientes Hatch com seu pacote puro Python"
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:13
msgid ""
@@ -1833,6 +2306,10 @@ msgid ""
"lesson, you'll learn how to manage and use the Hatch environments set up "
"by de **What you need to complete this lesson**"
msgstr ""
+"[Em uma lição anterior](create-pure-python-package), você aprendeu a criar "
+"um pacote Python usando o copier template da pyOpenSci. Nesta lição, você "
+"aprenderá a gerenciar e usar os ambientes Hatch configurados no **O que "
+"você precisa para completar esta lição**"
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:16
msgid ""
@@ -1841,6 +2318,10 @@ msgid ""
"our pyOpenSci copier template. You should also have [Hatch installed"
"](get-to-know-hatch)."
msgstr ""
+"Para completar esta lição, você precisará de um Python environment local e "
+"shell no seu computador. Você precisará ter criado um pacote usando nosso "
+"copier template da pyOpenSci. Você também deve ter "
+"[Hatch instalado](get-to-know-hatch)."
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:20
msgid ""
@@ -1850,6 +2331,12 @@ msgid ""
"as [GitBash](https://gitforwindows.org/) for any Shell and git-related "
"steps."
msgstr ""
+"Se estiver usando Windows ou não estiver familiarizado com Shell, "
+"pode querer conferir a [Carpentries shell "
+"lesson](https://swcarpentry.github.io/shell-novice/). Usuários do Windows "
+"provavelmente precisarão configurar uma ferramenta como "
+"[GitBash](https://gitforwindows.org/) para qualquer passo relacionado a "
+"Shell e git."
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:23
msgid ""
@@ -1857,6 +2344,9 @@ msgid ""
"with using [Hatch](get-to-know-hatch) to run tests, build and check your "
"package, and build your documentation."
msgstr ""
+"Boas-vindas ao seu novo pacote! Esta página ajudará você a começar a usar "
+"[Hatch](get-to-know-hatch) para executar testes, fazer o build e verificar "
+"seu pacote e construir sua documentação."
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:27
#, python-brace-format
@@ -1865,20 +2355,23 @@ msgid ""
"your package directory. This file contains the configuration for your "
"package and is written using {term}`TOML` format. Here's the TL&DR:"
msgstr ""
+"Para começar, dê uma olhada no arquivo [pyproject.toml](pyproject-toml) no "
+"diretório do seu pacote. Este arquivo contém a configuração do seu pacote e "
+"é escrito no formato {term}`TOML`. Aqui vai o TL&DR:"
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:31
msgid "Each `[]` section in the toml file is called a table."
-msgstr ""
+msgstr "Cada seção `[]` no arquivo toml é chamada de tabela."
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:32
msgid "You can nest tables with double brackets like this`[[]]`"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode aninhar tabelas com colchetes duplos assim`[[]]`"
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:33
msgid ""
"Tables contain information about a certain thing that you want to "
"configure."
-msgstr ""
+msgstr "Tabelas contêm informações sobre algo que você quer configurar."
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:36
msgid ""
@@ -1886,18 +2379,23 @@ msgid ""
"UV is a package manager built in Rust. It is fast and will significantly "
"speed up environment creation."
msgstr ""
+"Você pode configurar o Hatch para usar UV por padrão para gerenciamento de "
+"ambiente. UV é um gerenciador de pacotes construído em Rust. É rápido e "
+"acelerará significativamente a criação de ambientes."
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:38
msgid ""
"To use UV with Hatch, configure Hatch in the \"tools\" section of your "
"`pyproject.toml` file."
msgstr ""
+"Para usar UV com Hatch, configure o Hatch na seção \"tools\" do seu arquivo "
+"`pyproject.toml`."
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:46
msgid ""
"Using Hatch for developing, building, and maintaining your pure Python "
"package"
-msgstr ""
+msgstr "Usando Hatch para desenvolver, fazer o build, e manter seu pacote Python puro"
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:48
#, python-brace-format
@@ -1907,50 +2405,67 @@ msgid ""
"[hatch environment](https://hatch.pypa.io/1.13/environment/) section, "
"that looks like this:"
msgstr ""
+"No template de pacote Python da pyOpenSci, configuramos definições "
+"de{term}`Hatch environment`. Você notará na parte inferior do arquivo uma "
+"seção [hatch environment](https://hatch.pypa.io/1.13/environment/), que se "
+"parece com isto:"
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:59
msgid ""
"Hatch allows you to configure and run environments and scripts similar to"
" a workflow tool like tox or nox."
msgstr ""
+"Hatch permite que você configure e execute ambientes e scripts de forma "
+"semelhante a uma ferramenta de workflow como tox ou nox."
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:62
msgid ""
"Hatch defaults to using `venv` to manage environments. However, you can "
"configure it to use other environment tools, such as conda or mamba."
msgstr ""
+"Hatch usa `venv` por padrão para gerenciar ambientes. Porém, você pode "
+"configurá-lo para usar outras ferramentas de ambiente, como conda ou "
+"mamba."
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:64
msgid ""
"[Read the hatch documentation to learn more about environments. "
"](https://hatch.pypa.io/1.13/tutorials/environment/basic-usage/)"
msgstr ""
+"[Leia a documentação do Hatch para saber mais sobre ambientes. "
+"](https://hatch.pypa.io/1.13/tutorials/environment/basic-usage/)"
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:68
msgid ""
"Below is the Hatch environment used to build and test your package. "
"Anytime you see: `tool.hatch.envs.test`, it tells Hatch:"
msgstr ""
+"Abaixo está o ambiente Hatch usado para fazer o build e testar seu "
+"pacote. Sempre que você vir: `tool.hatch.envs.test`, isso informa ao Hatch:"
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:71
msgid ""
"\"Hey, Hatch, this is the definition for an environment.`test` is the "
"name of the environment that I want you to create.\""
msgstr ""
+"\"Ei, Hatch, esta é a definição de um ambiente. `test` é o nome do "
+"ambiente que quero que você crie.\""
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:73
msgid "So `tool.hatch.envs.build` will create an environment called `build`."
-msgstr ""
+msgstr "Então `tool.hatch.envs.build` criará um ambiente chamado `build`."
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:75
msgid ""
"Below the environment \"declaration,\" you can see the definition of what"
" should be in that environment."
msgstr ""
+"Abaixo da \"declaração\" do ambiente, você pode ver a definição do que "
+"deve estar nesse ambiente."
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:77
msgid "A Hatch environment to build your package"
-msgstr ""
+msgstr "Um ambiente Hatch para fazer o build do seu pacote"
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:79
#, python-brace-format
@@ -1960,6 +2475,11 @@ msgid ""
"your package's {term}`Distribution files` ({term}`Source distribution "
"(sdist)` and {term}`Wheel (.whl)`)."
msgstr ""
+"Abaixo está uma definição de ambiente Hatch que você encontrará no "
+"arquivo [pyproject.toml](pyproject-toml) do seu novo projeto. Ela "
+"está configurada para fazer o build dos {term}`arquivos de "
+"distribuição` do seu pacote ({term}`distribuição fonte "
+"(sdist)` e {term}`Wheel (.whl)`)."
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:84
#, python-brace-format
@@ -1969,10 +2489,14 @@ msgid ""
" declaration is similar to declaring dependencies for your package at the"
" top of your [pyproject.toml](pyproject-toml)."
msgstr ""
+"Observe que a definição do ambiente declara duas {term}`dependências "
+"`: `pip` e `twine`, que o ambiente precisa para executar "
+"com sucesso. Esta declaração é semelhante a declarar dependencies para o "
+"seu pacote no topo do seu [pyproject.toml](pyproject-toml)."
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:99
msgid "Hatch will install your package in editable mode by default"
-msgstr ""
+msgstr "Hatch instalará seu pacote em modo editável por padrão"
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:100
msgid ""
@@ -1981,10 +2505,14 @@ msgid ""
"environment it creates. `detached=True` tells it not to install your "
"package into the environment."
msgstr ""
+"Observe a flag `detached = True` na parte inferior do ambiente. "
+"Por padrão, o Hatch instalará seu pacote em modo editável em qualquer "
+"ambiente que criar. `detached=True` informa para não instalar seu pacote "
+"no ambiente."
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:104
msgid "Hatch scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Hatch scripts"
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:106
#, python-brace-format
@@ -1992,6 +2520,8 @@ msgid ""
"Hatch supports defining {term}`Script (Hatch)` commands that run in "
"specific Hatch environments."
msgstr ""
+"Hatch suporta a definição de comandos {term}`Script (Hatch)` que executam "
+"em ambientes Hatch específicos."
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:109
msgid ""
@@ -1999,54 +2529,68 @@ msgid ""
"create as a virtual environment (venv). Because `detached = True` in that"
" environment, Hatch won't install your package into it."
msgstr ""
+"Acima, você definiu um novo ambiente chamado 'build' que o Hatch criará "
+"como um ambiente virtual (venv). Como `detached = True` nesse "
+"ambiente, o Hatch não instalará seu pacote nele."
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:111
msgid ""
"You can then use that environment to run \"scripts\". The definition "
"below tells Hatch to run the following scripts in the build environment."
msgstr ""
+"Você pode então usar esse ambiente para executar \"scripts\". A definição "
+"abaixo informa ao Hatch para executar os seguintes scripts no ambiente "
+"build."
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:113
msgid "`[tool.hatch.envs.build.scripts]`"
-msgstr ""
+msgstr "`[tool.hatch.envs.build.scripts]`"
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:115
msgid "You define this `scripts` to run using the following syntax, where:"
-msgstr ""
+msgstr "Você define este `scripts` para executar usando a seguinte sintaxe, onde:"
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:117
msgid "`tool.hatch`: Alerts Hatch that this table is for Hatch to use"
-msgstr ""
+msgstr "`tool.hatch`: Alerta o Hatch de que esta tabela é para o Hatch usar"
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:118
msgid "`envs.build`: Use the defined build environment."
-msgstr ""
+msgstr "`envs.build`: Use o ambiente build definido."
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:119
msgid ""
"`scripts`: Define what scripts to run. In this case, Hatch will run shell"
" scripts."
msgstr ""
+"`scripts`: Defina quais scripts executar. Neste caso, o Hatch executará "
+"shell scripts."
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:122
msgid ""
"Below is the `build.scripts` table that defines 3 shell commands to be "
"run:"
msgstr ""
+"Abaixo está a tabela `build.scripts` que define 3 comandos shell a serem "
+"executados:"
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:124
msgid "`pip check` # verifies your dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "`pip check` # verifica suas dependencies"
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:125
msgid "`hatch build --clean` # build your packages distribution files."
msgstr ""
+"`hatch build --clean` # faz o build dos arquivos de distribuição do seu "
+"pacote."
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:126
msgid ""
"`twine check dist/*` # use twine to check that your package's sdist "
"(source distribution) is ok."
msgstr ""
+"`twine check dist/*` # usa twine para verificar se o sdist (source "
+"distribution) do seu pacote está ok."
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:140
msgid ""
@@ -2054,41 +2598,46 @@ msgid ""
"virtual environment (venv) that it creates. If `detached=True` is set, "
"then it will skip that step."
msgstr ""
+"Hatch, por padrão, instalará seu pacote em modo editável em qualquer "
+"ambiente virtual (venv) que criar. Se `detached=True` estiver definido, "
+"ele pulará essa etapa."
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:143
msgid "Running the build script"
-msgstr ""
+msgstr "Executando o build script"
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:145
msgid "You can run the build script and build your package like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode executar o build script e fazer o build do seu pacote assim:"
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:147
msgid "`hatch run build:check`"
-msgstr ""
+msgstr "`hatch run build:check`"
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:149
msgid ""
"This step updates the build environment and then builds and checks the "
"output distributions of your package."
msgstr ""
+"Esta etapa atualiza o ambiente build e então faz o build e verifica as "
+"distribuições de saída do seu pacote."
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:151
msgid "You can enter the build environment in your shell to check it out:"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode entrar no ambiente build no seu shell para conferir:"
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:157
msgid "If you run `pip list` in the environment, twine will be there:"
-msgstr ""
+msgstr "Se executar `pip list` no ambiente, o twine estará lá:"
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:163
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:221
msgid "To leave the environment use:"
-msgstr ""
+msgstr "Para sair do ambiente, use:"
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:169
msgid "Hatch, testing, and matrix environments"
-msgstr ""
+msgstr "Hatch, testes, e ambientes matriz"
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:171
msgid ""
@@ -2096,10 +2645,13 @@ msgid ""
"expect your users to be using. In this section, you'll explore the test "
"environment setup in the pyOpenSci template package."
msgstr ""
+"É sempre útil executar seus testes nas versões do Python que você espera "
+"que seus usuários estejam usando. Nesta seção, você explorará a configuração "
+"do ambiente de teste no pacote template da pyOpenSci."
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:173
msgid "Below, you see the Hatch environment test table."
-msgstr ""
+msgstr "Abaixo, você vê a tabela do ambiente Hatch test."
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:175
msgid ""
@@ -2107,10 +2659,13 @@ msgid ""
" dependencies that Hatch needs to install into the test environment "
"(required to run your tests)."
msgstr ""
+"Semelhante ao ambiente build acima, o ambiente abaixo define as "
+"dependencies que o Hatch precisa instalar no ambiente de teste "
+"(necessárias para executar seus testes)."
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:189
msgid "Your test environment has a matrix associated with it"
-msgstr ""
+msgstr "Seu ambiente de teste tem uma matriz associada a ele"
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:191
msgid ""
@@ -2118,6 +2673,9 @@ msgid ""
"run the tests across different Python versions. Below, you are running "
"tests on versions 3.10 through 3.13."
msgstr ""
+"Se o ambiente tiver uma matriz associada, isso informa ao Hatch para "
+"executar os testes em diferentes versões do Python. Abaixo, você está "
+"executando testes nas versões 3.10 a 3.13."
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:194
msgid ""
@@ -2126,6 +2684,9 @@ msgid ""
"install Hatch and also when you declare a matrix environment like the one"
" below"
msgstr ""
+"Hatch, por padrão, instalará Python [usando "
+"UV](https://docs.astral.sh/uv/guides/install-python/) tanto quando você "
+"instala o Hatch quanto quando declara um ambiente matriz como o abaixo"
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:202
msgid ""
@@ -2134,16 +2695,21 @@ msgid ""
"choose from, you need to select the environment with the Python version "
"you want to use."
msgstr ""
+"No seu projeto, se executar `hatch shell test`, verá a saída abaixo. Isso "
+"significa que, como há uma matriz de versões do Python para escolher, você "
+"precisa selecionar o ambiente com a versão do Python que deseja usar."
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:215
msgid ""
"Pick the Python test environment that you want to use and enter it, like "
"this (this will open Python 3.13):"
msgstr ""
+"Escolha o ambiente de teste Python que deseja usar e entre nele, assim "
+"(isso abrirá o Python 3.13):"
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:227
msgid "Hatch scripts for tests"
-msgstr ""
+msgstr "Hatch scripts para testes"
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:229
msgid ""
@@ -2151,36 +2717,44 @@ msgid ""
" section. Similar to what you saw above with the build steps, this is "
"where the \"script\" to run your tests is defined."
msgstr ""
+"Na mesma seção de testes, você verá uma seção "
+"`tool.hatch.envs.test.scripts`. Semelhante ao que você viu acima com as "
+"etapas de build, é aqui que o \"script\" para executar seus testes é definido."
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:232
msgid ""
"Notice that below, the script has a script called `run`. And that script "
"runs pytest with a set of arguments, including generating code coverage."
msgstr ""
+"Observe que abaixo o script tem um script chamado `run`. E esse "
+"scriptexecuta pytest com um conjunto de argumentos, incluindo geração de "
+"code coverage."
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:239
msgid "To run this script in your terminal, use the syntax:"
-msgstr ""
+msgstr "Para executar este script no seu terminal, use a sintaxe:"
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:241
msgid "`hatch run test:run`"
-msgstr ""
+msgstr "`hatch run test:run`"
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:243
msgid "Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Lembrete"
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:246
msgid ""
"`hatch run`: this calls hatch and tells it that it will be running a "
"command"
-msgstr ""
+msgstr "`hatch run`: isso chama o Hatch e informa que ele executará um comando"
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:247
msgid ""
"`test:run` defines the environment you want it to run (`test`) in this "
"case, and the script is defined as `run`"
msgstr ""
+"`test:run` define o ambiente em que você quer que execute (`test`) neste "
+"caso, e o script é definido como `run`"
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:250
msgid ""
@@ -2190,42 +2764,51 @@ msgid ""
" the environment, your tests will be run four times, once in each Python "
"version listed in the matrix table."
msgstr ""
+"Se você tiver uma matriz configurada para testes, ela instalará a versão "
+"necessária do Python usando UV e executará seus testes em cada versão do "
+"ambiente Python. Neste caso, como há quatro versões do Python no "
+"ambiente, seus testes serão executados quatro vezes, uma em cada versão "
+"do Python listada na tabela matrix."
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:280
msgid "Build your documentation with Hatch environments"
-msgstr ""
+msgstr "Construa sua documentação com um ambiente Hatch"
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:282
msgid ""
"Finally, you can build and serve your documentation using hatch. To build"
" a static HTML version of the docs run:"
msgstr ""
+"Por fim, você pode fazer o build e servir sua documentação usando o Hatch. "
+"Para gerar uma versão HTML estática da documentação, execute:"
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:285
msgid "`hatch run docs:build`"
-msgstr ""
+msgstr "`hatch run docs:build`"
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:287
msgid ""
"To run a local server with your docs updated as you update your markdown "
"files, run:"
msgstr ""
+"Para executar um servidor local com a documentação atualizada conforme você "
+"modifica seus arquivos markdown, execute:"
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:289
msgid "`hatch run docs:serve`"
-msgstr ""
+msgstr "`hatch run docs:serve`"
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:291
msgid "To stop serving the docs use:"
-msgstr ""
+msgstr "Para parar de servir a documentação, use:"
#: ../../tutorials/develop-python-package-hatch.md:293
msgid "mac: ctrl + c windows:"
-msgstr ""
+msgstr "mac: ctrl + c windows:"
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:6
msgid "Get to Know Hatch"
-msgstr ""
+msgstr "Conheça o Hatch"
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:8
msgid ""
@@ -2233,6 +2816,10 @@ msgid ""
"packaging tools](/package-structure-code/python-package-build-tools) out "
"there, we have selected Hatch because:"
msgstr ""
+"Nossos tutoriais de empacotamento Python usam o Hatch. Embora existam "
+"[muitas ferramentas excelentes de "
+"empacotamento](/package-structure-code/python-package-build-tools), "
+"escolhemos o Hatch porque:"
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:13
msgid ""
@@ -2240,6 +2827,9 @@ msgid ""
"create a quality Python package. Beginners will have fewer tools to learn"
" if they use Hatch."
msgstr ""
+"É uma ferramenta ponta a ponta que suporta a maioria das etapas necessárias "
+"para criar um pacote Python de qualidade. Iniciantes terão menos ferramentas "
+"para aprender se usarem o Hatch."
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:16
#, python-brace-format
@@ -2247,56 +2837,66 @@ msgid ""
"It supports different {term}`Build backend` options if you ever need to "
"compile code in other languages."
msgstr ""
+"Ele suporta diferentes opções de {term}`backend de construção ` caso você precise compilar código em outras linguagens."
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:18
msgid ""
"As a community, pyOpenSci has decided that Hatch is a user-friendly tool "
"that supports many different scientific Python use cases."
msgstr ""
+"Como comunidade, a pyOpenSci decidiu que o Hatch é uma ferramenta amigável "
+"que suporta muitos casos de uso diferentes do Python científico."
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:21
msgid ""
"In this tutorial, you will install and get to know Hatch a bit more "
"before starting to use it."
msgstr ""
+"Neste tutorial, você instalará e conhecerá um pouco mais o Hatch antes de "
+"começar a usá-lo."
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:24
msgid "You need two things to successfully complete this tutorial:"
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa de duas coisas para concluir este tutorial com sucesso:"
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:26
msgid "You need Python installed."
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa ter o Python instalado."
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:27
msgid "You need Hatch installed."
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa ter o Hatch instalado."
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:30
msgid ""
"If you don't already have Python installed on your computer, Hatch will "
"do it for you when you install Hatch."
msgstr ""
+"Se você ainda não tiver o Python instalado no seu computador, o Hatch fará "
+"isso por você quando você instalar o Hatch."
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:34
msgid "Install Hatch"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar o Hatch"
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:36
msgid ""
"To begin, follow the operating-system-specific instructions below to "
"install Hatch."
msgstr ""
+"Para começar, siga as instruções específicas do seu sistema operacional "
+"abaixo para instalar o Hatch."
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md
msgid "MAC"
-msgstr ""
+msgstr "MAC"
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:43
msgid ""
"Follow the instructions "
"[here](https://hatch.pypa.io/latest/install/#installers)."
-msgstr ""
+msgstr "Siga as instruções [aqui](https://hatch.pypa.io/latest/install/#installers)."
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:45
msgid ""
@@ -2304,32 +2904,38 @@ msgid ""
"universal.pkg](https://github.com/pypa/hatch/releases/latest/download"
"/hatch-universal.pkg)."
msgstr ""
+"Baixe o instalador GUI mais recente para MAC "
+"[hatch-universal.pkg](https://github.com/pypa/hatch/releases/latest/download"
+"/hatch-universal.pkg)."
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:46
msgid "Run the installer and follow the setup instructions."
-msgstr ""
+msgstr "Execute o instalador e siga as instruções de instalação."
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:47
msgid "If your terminal is open, then restart it."
-msgstr ""
+msgstr "Se o seu terminal estiver aberto, reinicie-o."
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Windows"
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:53
msgid ""
"In your browser, download the correct `.msi` file for your system: "
"[hatch-x64.msi](https://github.com/pypa/hatch/releases/latest/download/hatch-x64.msi)"
msgstr ""
+"No seu navegador, baixe o arquivo `.msi` correto para o seu sistema: "
+"[hatch-x64.msi](https://github.com/pypa/hatch/releases/latest/download/hatch"
+"-x64.msi)"
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:55
msgid "Run your downloaded installer file and follow the on-screen instructions."
-msgstr ""
+msgstr "Execute o arquivo instalador baixado e siga as instruções na tela."
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md
msgid "Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Linux"
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:61
msgid ""
@@ -2337,6 +2943,9 @@ msgid ""
"prefer another method, check out the [Hatch installation "
"documentation](https://hatch.pypa.io/latest/install/) for other methods."
msgstr ""
+"Sugerimos que você instale o Hatch usando pipx no Linux. No entanto, se "
+"preferir outro método, consulte a [documentação de instalação do "
+"Hatch](https://hatch.pypa.io/latest/install/) para outras opções."
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:75
#, python-brace-format
@@ -2346,12 +2955,18 @@ msgid ""
" follow the instructions above because we have found that the Hatch "
"installers for Windows and Mac are the easiest and most efficient."
msgstr ""
+"O Hatch também pode ser instalado diretamente usando {term}`pip` ou "
+"[conda](https://hatch.pypa.io/latest/install/#conda). Recomendamos que você "
+"siga as instruções acima, pois descobrimos que os instaladores do Hatch para "
+"Windows e Mac são os mais fáceis e eficientes."
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:80
msgid ""
"Our Linux users have found success installing Hatch with pipx if they "
"already use apt install."
msgstr ""
+"Nossos usuários Linux tiveram sucesso instalando o Hatch com pipx se já "
+"usam apt install."
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:83
msgid ""
@@ -2360,10 +2975,14 @@ msgid ""
"that Hatch is available across all of your Python environments on your "
"computer."
msgstr ""
+"Ambas as abordagens (usar um instalador gráfico no Windows/Mac e "
+"pipx) garantem que você tenha o Hatch instalado globalmente. Uma instalação "
+"global significa que o Hatch fica disponível em todos os seus ambientes "
+"Python no computador."
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:88
msgid "Check that hatch installed correctly"
-msgstr ""
+msgstr "Verifique se o Hatch foi instalado corretamente"
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:90
msgid ""
@@ -2371,16 +2990,20 @@ msgid ""
" your terminal, and make sure that Hatch installed correctly using the "
"command below:"
msgstr ""
+"Depois de concluir as instruções de instalação acima, abra o terminal e "
+"verifique se o Hatch foi instalado corretamente usando o comando abaixo:"
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:98
msgid ""
"*Note the version number output of `hatch --version` will likely be "
"different from the output above in this tutorial.*"
msgstr ""
+"*Observe que o número de versão exibido por `hatch --version` provavelmente "
+"será diferente do mostrado acima neste tutorial.*"
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:101
msgid "Configure Hatch"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar o Hatch"
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:103
msgid ""
@@ -2388,12 +3011,17 @@ msgid ""
"includes setting the default name and setup for every package you create."
" While this step is not required, we suggest that you do it."
msgstr ""
+"Depois de instalar o Hatch, você pode personalizar sua configuração. Isso "
+"inclui definir o nome padrão e a configuração de cada pacote que você criar. "
+"Embora esta etapa não seja obrigatória, recomendamos que você a faça."
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:107
msgid ""
"Hatch stores your configuration in a [`config.toml` "
"file](https://hatch.pypa.io/latest/config/project-templates/)."
msgstr ""
+"O Hatch armazena sua configuração em um [arquivo "
+"`config.toml`](https://hatch.pypa.io/latest/config/project-templates/)."
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:109
msgid ""
@@ -2401,36 +3029,45 @@ msgid ""
"might be easier to look at and update it in a text editor if you are "
"using it for the first time."
msgstr ""
+"Embora você possa atualizar o arquivo `config.toml` pela linha de comando, "
+"pode ser mais fácil visualizá-lo e editá-lo em um editor de texto se for a "
+"primeira vez que o usa."
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:113
msgid "Step 1: Open and Edit Your `config.toml` File"
-msgstr ""
+msgstr "Etapa 1: Abrir e editar seu arquivo `config.toml`"
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:115
msgid ""
"To open the config file in your file browser, run the following command "
"in your shell:"
msgstr ""
+"Para abrir o arquivo de configuração no explorador de arquivos, execute o "
+"seguinte comando no shell:"
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:118
msgid "`hatch config explore`"
-msgstr ""
+msgstr "`hatch config explore`"
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:120
msgid ""
"This will open up a directory window that allows you to double-click on "
"the file and open it in your favorite text editor."
msgstr ""
+"Isso abrirá uma janela de diretório que permite clicar duas vezes no "
+"arquivo e abri-lo no seu editor de texto favorito."
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:123
msgid ""
"You can also retrieve the location of the Hatch config file by running "
"the following command in your shell:"
msgstr ""
+"Você também pode obter a localização do arquivo de configuração do Hatch "
+"executando o seguinte comando no shell:"
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:131
msgid "Step 2 - update your email and name"
-msgstr ""
+msgstr "Etapa 2 - atualize seu e-mail e nome"
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:133
msgid ""
@@ -2439,14 +3076,17 @@ msgid ""
"[pyproject.toml](pyproject-toml) metadata files that you create using "
"Hatch."
msgstr ""
+"Com o arquivo aberto, atualize a tabela [template] do arquivo `config.toml` "
+"com seu nome e e-mail. Essas informações serão usadas em quaisquer arquivos "
+"de metadata [pyproject.toml](pyproject-toml) que você criar usando o Hatch."
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:144
msgid "Step 3"
-msgstr ""
+msgstr "Etapa 3"
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:146
msgid "Next, set tests to false in the `[template.plugins.default]` table."
-msgstr ""
+msgstr "Em seguida, defina `tests` como `false` na tabela `[template.plugins.default]`."
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:148
msgid ""
@@ -2455,10 +3095,14 @@ msgid ""
"to use this feature in this beginner friendly tutorial series but we will"
" introduce it in later tutorials."
msgstr ""
+"Embora testes sejam importantes, definir a configuração de `tests` no Hatch "
+"como `true` criará um arquivo `pyproject.toml` mais complexo. Você não "
+"precisará usar esse recurso nesta série de tutoriais para iniciantes, mas o "
+"apresentaremos em tutoriais posteriores."
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:153
msgid "Your `config.toml` file should look something like the one below."
-msgstr ""
+msgstr "Seu arquivo `config.toml` deve ficar parecido com o exemplo abaixo."
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:191
msgid ""
@@ -2468,30 +3112,37 @@ msgid ""
"[choosealicense.com](https://choosealicense.com/) and as such we will use"
" it for this tutorial series."
msgstr ""
+"Observe também que a opção de `license` padrão é MIT. Embora abordemos "
+"`license` com mais detalhes em uma lição posterior, a `license` MIT é a "
+"`permissive license` recomendada por "
+"[choosealicense.com](https://choosealicense.com/) e, por isso, a usaremos "
+"nesta série de tutoriais."
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:197
msgid "You are of course welcome to select another license."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode, claro, escolher outra `license`."
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:200
msgid ""
"I think we'd need the SPDX license options here if they want to chose "
"bsd-3 for instance"
msgstr ""
+"Acho que precisaríamos das opções de `license` SPDX aqui se quisessem "
+"escolher bsd-3, por exemplo"
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:203
msgid "Step 4: Close the config file and run `hatch config show`"
-msgstr ""
+msgstr "Etapa 4: Feche o arquivo de configuração e execute `hatch config show`"
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:205
msgid ""
"Once you have completed the steps above run the following command in your"
" shell."
-msgstr ""
+msgstr "Depois de concluir as etapas acima, execute o seguinte comando no shell."
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:207
msgid "`hatch config show`"
-msgstr ""
+msgstr "`hatch config show`"
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:209
msgid ""
@@ -2499,20 +3150,25 @@ msgid ""
"file in your shell. Look at the values and ensure that your name, email "
"is set. Also make sure that `tests=false`."
msgstr ""
+"`hatch config show` exibirá o conteúdo do seu arquivo `config.toml` "
+"no shell. Verifique os valores e confirme que seu nome e e-mail estão "
+"definidos. Certifique-se também de que `tests=false`."
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:213
msgid "Hatch features"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos do Hatch"
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:215
msgid ""
"Hatch offers a suite of features that will make creating, publishing and "
"maintaining your Python package easier."
msgstr ""
+"O Hatch oferece um conjunto de recursos que facilitam a criação, publicação "
+"e manutenção do seu pacote Python."
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:218
msgid "Comparison to other tools"
-msgstr ""
+msgstr "Comparação com outras ferramentas"
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:220
msgid ""
@@ -2520,14 +3176,17 @@ msgid ""
" ecosystem including flit, pdm and poetry. Learn more here](package-"
"features)"
msgstr ""
+"[Comparamos o Hatch a várias outras ferramentas populares de empacotamento "
+"do ecossistema, incluindo flit, pdm e poetry. Saiba "
+"mais aqui](package-features)"
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:223
msgid "[More on Hatch here](hatch)"
-msgstr ""
+msgstr "[Mais sobre o Hatch aqui](hatch)"
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:225
msgid "A few features that Hatch offers"
-msgstr ""
+msgstr "Alguns recursos que o Hatch oferece"
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:227
msgid ""
@@ -2535,102 +3194,109 @@ msgid ""
"pyproject.toml file for you (see [Migrating setup.py to pyproject.toml "
"using Hatch](setup-py-to-pyproject-toml.md ))"
msgstr ""
+"Ele converterá metadata armazenada em um arquivo `setup.py` ou `setup.cfg` "
+"para um arquivo pyproject.toml para você (consulte [Migrating setup.py to "
+"pyproject.toml using Hatch](setup-py-to-pyproject-toml.md ))"
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:229
msgid ""
"It will help you by storing configuration information for publishing to "
"PyPI after you've entered it once."
msgstr ""
+"Ele ajudará armazenando informações de configuração para publicação no PyPI "
+"depois que você as informar uma vez."
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:231
msgid "Use `hatch -h` to see all of the available commands."
-msgstr ""
+msgstr "Use `hatch -h` para ver todos os comandos disponíveis."
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:233
msgid "What's next"
-msgstr ""
+msgstr "Próximos passos"
#: ../../tutorials/get-to-know-hatch.md:235
msgid ""
"In the next lesson you'll learn how to package and make your code "
"installable using Hatch."
msgstr ""
+"Na próxima lição você aprenderá como empacotar e tornar seu código "
+"instalável usando o Hatch."
#: ../../tutorials/intro.md:34 ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:36
msgid "Get to know Hatch"
-msgstr ""
+msgstr "Conheça o Hatch"
#: ../../tutorials/intro.md:34 ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:8
msgid "Run standalone Python scripts with Hatch"
-msgstr ""
+msgstr "Execute scripts Python independentes com o Hatch"
#: ../../tutorials/intro.md:34
msgid "Python Packaging Tutorial Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do tutorial de empacotamento Python"
#: ../../tutorials/intro.md:42 ../../tutorials/intro.md:89
msgid "What is a Python package?"
-msgstr ""
+msgstr "O que é um pacote Python?"
#: ../../tutorials/intro.md:42
msgid "Create a Python package"
-msgstr ""
+msgstr "Crie um pacote Python"
#: ../../tutorials/intro.md:42
msgid "Publish to PyPI"
-msgstr ""
+msgstr "Publique no PyPI"
#: ../../tutorials/intro.md:42
msgid "Publish to conda-forge"
-msgstr ""
+msgstr "Publicar no conda-forge"
#: ../../tutorials/intro.md:42
msgid "Publish using GitHub Actions and Trusted Publishing"
-msgstr ""
+msgstr "Publicar usando GitHub Actions e Trusted Publishing"
#: ../../tutorials/intro.md:42
msgid "Create and publish a Python Package"
-msgstr ""
+msgstr "Criar e publicar um pacote Python"
#: ../../tutorials/intro.md:53
msgid "Develop package (Hatch environments)"
-msgstr ""
+msgstr "Desenvolver pacote (ambientes Hatch)"
#: ../../tutorials/intro.md:53
msgid "Add README file"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar arquivo README"
#: ../../tutorials/intro.md:53
msgid "Add a license & code of conduct"
-msgstr "Adicionar uma licença e um código de conduta"
+msgstr "Adicionar uma license e code of conduct"
#: ../../tutorials/intro.md:53
msgid "Update metadata in pyproject.toml"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar metadata no pyproject.toml"
#: ../../tutorials/intro.md:53
msgid "Project information files & metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos de informação do projeto e metadata"
#: ../../tutorials/intro.md:63
msgid "Reference Guides"
-msgstr ""
+msgstr "Guias de referência"
#: ../../tutorials/intro.md:70
msgid "Migrate setup.py to a pyproject.toml using Hatch"
-msgstr ""
+msgstr "Migrar setup.py para pyproject.toml usando o Hatch"
#: ../../tutorials/intro.md:70
msgid "Hatch for Existing Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Hatch para pacotes existentes"
#: ../../tutorials/intro.md:7
msgid "Python packaging 101"
-msgstr ""
+msgstr "Python Packaging 101"
#: ../../tutorials/intro.md:9
msgid "_A start to finish beginner-friendly tutorial_"
-msgstr ""
+msgstr "_Um tutorial para iniciantes, do começo ao fim_"
#: ../../tutorials/intro.md:11
#, python-brace-format
@@ -2639,6 +3305,9 @@ msgid ""
" the upcoming pages walk you through the core steps needed to create a "
"{term}`Python package`."
msgstr ""
+"Boas-vindas à série de tutoriais de empacotamento Python da pyOpenSci. As "
+"lições nas próximas páginas vão orientar pelos passos essenciais para criar "
+"um {term}`pacote Python `."
#: ../../tutorials/intro.md:17
msgid ""
@@ -2647,16 +3316,22 @@ msgid ""
"package to PyPI, add a README and LICENSE file, add metadata for PyPI and"
" finally publish to conda forge."
msgstr ""
+"Diagrama mostrando as lições do nosso tutorial de empacotamento. São 6 ao "
+"todo: o que é um pacote Python, tornar o código instalável com pip, publicar "
+"seu pacote no PyPI, adicionar arquivos README e LICENSE, adicionar metadata "
+"para o PyPI e, por fim, publicar no conda-forge."
#: ../../tutorials/intro.md:19 ../../tutorials/trusted-publishing.md:258
msgid ""
"This lesson is the first in a series of lessons to help you get started "
"with Python packaging."
msgstr ""
+"Esta lição é a primeira de uma série de lições para ajudar você a começar "
+"com o empacotamento em Python."
#: ../../tutorials/intro.md:22
msgid "Who are these tutorials for?"
-msgstr ""
+msgstr "Para quem são estes tutoriais?"
#: ../../tutorials/intro.md:24
msgid ""
@@ -2665,51 +3340,65 @@ msgid ""
"still be valuable if you are interested in better understanding the steps"
" involved in creating a Python package."
msgstr ""
+"O conteúdo desta série de tutoriais é adequado para iniciantes e parte do "
+"pressuposto de que você ainda não criou um pacote Python. No entanto, o "
+"conteúdo ainda será útil se você estiver interessado(a) em entender melhor "
+"as etapas envolvidas na criação de um pacote Python."
#: ../../tutorials/intro.md:29
msgid ""
"In this series you will learn about the core elements that you need to "
"publish your package to [PyPI](publish-pypi)."
msgstr ""
+"Nesta série, você aprenderá sobre os elementos essenciais de que precisa "
+"para publicar seu pacote no [PyPI](publish-pypi)."
#: ../../tutorials/intro.md:32
msgid ""
"In the second series, you will learn about infrastructure and "
"documentation needed to support package maintenance."
msgstr ""
+"Na segunda série, você aprenderá sobre a infraestrutura e a documentação "
+"necessárias para dar suporte à manutenção do pacote."
#: ../../tutorials/intro.md:77 ../../tutorials/publish-conda-forge.md:22
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:20 ../../tutorials/pyproject-toml.md:27
#: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:20
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:13
msgid "Learning Objectives"
-msgstr ""
+msgstr "Objetivos de Aprendizagem"
#: ../../tutorials/intro.md:79
msgid ""
"This lesson introduces you to the basic components of a Python package. "
"After reading this lesson you will:"
msgstr ""
+"Esta lição apresenta os componentes básicos de um pacote Python. Depois de "
+"ler esta lição, você será capaz de:"
#: ../../tutorials/intro.md:82
msgid "Understand what a Python package is"
-msgstr ""
+msgstr "Entender o que é um pacote Python"
#: ../../tutorials/intro.md:83
msgid "Be able to list the 5 core components of a Python package"
-msgstr ""
+msgstr "Ser capaz de listar os 5 componentes centrais de um pacote Python"
#: ../../tutorials/intro.md:84
msgid ""
"Be able to explain the difference between generalizable code and code "
"that supports a specific scientific application"
msgstr ""
+"Ser capaz de explicar a diferença entre código generalizável e código que "
+"dá suporte a uma aplicação científica específica"
#: ../../tutorials/intro.md:91
msgid ""
"At a high level, you can think about a Python package as a toolbox that "
"you can use to perform various tasks."
msgstr ""
+"Em um nível geral, você pode pensar em um pacote Python como uma caixa de "
+"ferramentas que pode ser usada para realizar diversas tarefas."
#: ../../tutorials/intro.md:94
#, python-brace-format
@@ -2721,22 +3410,33 @@ msgid ""
"Python code. Each module contains functions and classes, that you can "
"think about as the tools in your toolbox."
msgstr ""
+"Um pacote Python é basicamente um diretório com uma estrutura de arquivos "
+"específica. Dentro da estrutura de diretórios do pacote, há objetos "
+"{term}`módulo `, que são arquivos que terminam em `.py` (a mesma "
+"extensão que você vê em um script Python). Esses módulos permitem agrupar e "
+"organizar o seu código Python. Cada módulo contém funções e classes, que "
+"você pode imaginar como as ferramentas dentro da sua caixa de ferramentas."
#: ../../tutorials/intro.md:103
msgid ""
"Diagram showing a sketch of a toolbox filled with different tools "
"including a hammer and a saw."
msgstr ""
+"Diagrama mostrando um esboço de uma caixa de ferramentas cheia de "
+"diferentes ferramentas, incluindo um martelo e um serrote."
#: ../../tutorials/intro.md:105
msgid ""
"You can think about a package as a toolbox filled with coding tools. A "
"tool may be a function or a class. Each tool does a specific thing well."
msgstr ""
+"Você pode pensar em um pacote como uma caixa de ferramentas cheia de "
+"ferramentas de código. Cada ferramenta pode ser uma função ou uma classe. "
+"Cada ferramenta faz bem uma coisa específica."
#: ../../tutorials/intro.md:110
msgid "Python packages are installable"
-msgstr ""
+msgstr "Pacotes Python são instaláveis"
#: ../../tutorials/intro.md:112
msgid ""
@@ -2745,6 +3445,10 @@ msgid ""
"functionality like you would import core scientific Python packages such "
"as NumPy or Matplotlib."
msgstr ""
+"Um pacote é instalável, o que significa que você pode adicionar a "
+"funcionalidade do código do pacote a qualquer ambiente Python e importar "
+"essa funcionalidade como faria com pacotes científicos centrais do Python, "
+"como NumPy ou Matplotlib."
#: ../../tutorials/intro.md:121
msgid ""
@@ -2753,14 +3457,18 @@ msgid ""
"package is the first step you need to take so you can share the tools in "
"the toolbox you've created and let others build with it."
msgstr ""
+"Instalar um pacote em um ambiente facilita gerenciar e reutilizar seu código "
+"em projetos diferentes. Estruturar seu código como um pacote é o primeiro "
+"passo que você precisa dar para compartilhar as ferramentas da caixa de "
+"ferramentas que criou e permitir que outras pessoas construam com elas."
#: ../../tutorials/intro.md:126
msgid "Why create a Python package?"
-msgstr ""
+msgstr "Por que criar um pacote Python?"
#: ../../tutorials/intro.md:128
msgid "You might create a Python package because you want to:"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode criar um pacote Python porque deseja:"
#: ../../tutorials/intro.md:130
msgid ""
@@ -2769,6 +3477,10 @@ msgid ""
"environment. This allows you to then import functions and classes into "
"any workflows both locally and in the cloud."
msgstr ""
+"**Usar seu código em projetos diferentes:** No nível mais básico, criar um "
+"pacote permite instalar seu código em um ambiente Python. Isso permite "
+"importar funções e classes em quaisquer workflows, tanto localmente "
+"quanto na nuvem."
#: ../../tutorials/intro.md:131
#, python-brace-format
@@ -2777,6 +3489,9 @@ msgid ""
" as PyPI or conda-forge, your package can be installed on any machine "
"using {term}`pip` or conda with a single command."
msgstr ""
+"**Compartilhar seu código:** Se você publicar um pacote em um repositório "
+"público como PyPI ou conda-forge, seu pacote pode ser instalado em qualquer "
+"máquina usando {term}`pip` ou conda com um único comando."
#: ../../tutorials/intro.md:134
msgid ""
@@ -2788,6 +3503,13 @@ msgid ""
"users to contribute bug fixes and to establish review processes for "
"accepting changes to the code base."
msgstr ""
+"**Construir comunidade em torno do seu código:** pacotes facilitam "
+"que várias pessoas trabalhem no mesmo projeto (especialmente quando "
+"publicado no GitHub). Um sistema de controle de versão como git (o sistema "
+"usado pelo GitHub) também facilita acompanhar mudanças na base de código ao "
+"longo do tempo. Ferramentas como `issues` e `pull requests` facilitam que "
+"usuários externos contribuam com correções de bugs e estabeleçam processos "
+"de revisão para aceitar mudanças na base de código."
#: ../../tutorials/intro.md:135
msgid ""
@@ -2796,28 +3518,36 @@ msgid ""
"structure can help with both maintaining the codebase and with making it "
"easier to understand."
msgstr ""
+"**Organizar seu código:** pacotes podem ser usados para organizar grandes "
+"projetos de código, dividindo-os em componentes menores e mais gerenciáveis. "
+"Essa estrutura ajuda tanto na manutenção da base de código quanto na "
+"compreensão dela."
#: ../../tutorials/intro.md:137
msgid "What to consider before you create a package"
-msgstr ""
+msgstr "O que considerar antes de criar um pacote"
#: ../../tutorials/intro.md:139
msgid ""
"Creating a Python package that others use takes considerable time and "
"effort. Before you begin, think about your goals including:"
msgstr ""
+"Criar um pacote Python que outras pessoas usem exige tempo e esforço "
+"consideráveis. Antes de começar, pense nos seus objetivos, incluindo:"
#: ../../tutorials/intro.md:142
msgid "Who you think will use your package"
-msgstr ""
+msgstr "Quem você acha que usará seu pacote"
#: ../../tutorials/intro.md:143
msgid "How people might use your package and on what data (if data are relevant)"
msgstr ""
+"Como as pessoas podem usar seu pacote e com quais dados (se dados forem "
+"relevantes)"
#: ../../tutorials/intro.md:144
msgid "Whether you have time to add things such as documentation and tests"
-msgstr ""
+msgstr "Se você tem tempo para adicionar coisas como documentação e testes"
#: ../../tutorials/intro.md:145
msgid ""
@@ -2825,20 +3555,25 @@ msgid ""
"begin using your package they will depend on your maintainer team to "
"update it, fix bugs and answer questions."
msgstr ""
+"Por quanto tempo você poderá mantê-lo: lembre-se de que, quando as pessoas "
+"começarem a usar seu pacote, elas dependerão da sua equipe de mantenedores "
+"para atualizá-lo, corrigir bugs e responder perguntas."
#: ../../tutorials/intro.md:147
msgid ""
"Before creating a user-facing package, it's important to consider all of "
"the above."
msgstr ""
+"Antes de criar um pacote voltado para usuários, é importante considerar "
+"tudo acima."
#: ../../tutorials/intro.md:149
msgid "The elements of a Python package"
-msgstr ""
+msgstr "Os elementos de um pacote Python"
#: ../../tutorials/intro.md:153 ../../tutorials/intro.md:231
msgid "Diagram showing .. more here if this stays."
-msgstr ""
+msgstr "Diagrama mostrando .. mais aqui se isto permanecer."
#: ../../tutorials/intro.md:155
msgid ""
@@ -2847,16 +3582,22 @@ msgid ""
"making sure everything works and is up to date while fixing bugs and "
"addressing user concerns."
msgstr ""
+"Os elementos de um pacote Python incluem código, documentação, testes,uma "
+"`license` aprovada pela OSI e infraestrutura. Os mantenedores estão no centro, "
+"garantindo que tudo funcione e esteja atualizado, corrigindo bugs e "
+"atendendo preocupações dos usuários."
#: ../../tutorials/intro.md:161
msgid "The core elements of Python package include:"
-msgstr ""
+msgstr "Os elementos centrais de um pacote Python incluem:"
#: ../../tutorials/intro.md:163
msgid ""
"**Code:** Functions and classes that provide functionality for a user of "
"your package"
msgstr ""
+"**Code:** Funções e classes que fornecem funcionalidade para um usuário "
+"do seu pacote"
#: ../../tutorials/intro.md:164
msgid ""
@@ -2864,18 +3605,25 @@ msgid ""
"that both help users get started using your package and contributors and "
"maintainers fix bugs and maintain the package."
msgstr ""
+"**Documentation:** Instruções de instalação, tutoriais e exemplos que "
+"ajudam usuários a começar a usar seu pacote e contributors e mantenedores a "
+"corrigir bugs e manter o pacote."
#: ../../tutorials/intro.md:165
msgid ""
"Contributor Documentation in the form of a **CONTRIBUTING.md** file is "
"useful to help people to contribute to your package."
msgstr ""
+"Documentação para contributors na forma de um arquivo **CONTRIBUTING.md** é "
+"útil para ajudar pessoas a contribuir com seu pacote."
#: ../../tutorials/intro.md:166
msgid ""
"Development Documentation helps both maintainers and contributors "
"understand how to maintain a package's infrastructure."
msgstr ""
+"Documentação de desenvolvimento ajuda mantenedores e contribuidores a entender "
+"como manter a infraestrutura de um pacote."
#: ../../tutorials/intro.md:167
msgid ""
@@ -2883,6 +3631,9 @@ msgid ""
"easier for you and others to contribute to, modify and update the code in"
" the future"
msgstr ""
+"**Tests:** que garantem que seu código funciona como deveria e facilitam "
+"que você e outras pessoas contribuam, modifiquem e atualizemo código no "
+"futuro"
#: ../../tutorials/intro.md:168
msgid ""
@@ -2891,6 +3642,10 @@ msgid ""
"allows others to use your package. It also provides legal direction "
"regarding how elements of the package can and can't be reused."
msgstr ""
+"**License:** Uma open source `license`, ou `license` [aprovada pela "
+"OSI](https://opensource.org/license/), permite que outras pessoas usem seu "
+"pacote. Ela também fornece orientação legal sobre como os elementos do "
+"pacote podem ou não ser reutilizados."
#: ../../tutorials/intro.md:169
msgid ""
@@ -2900,10 +3655,15 @@ msgid ""
" and tox and continuous integration that automates package maintenance "
"steps."
msgstr ""
+"**Infrastructure** que automatiza atualizações, workflows de publicação e "
+"executa suites de testes. A infraestrutura inclui um conjunto de coisas, "
+"como plataformas como GitHub e GitLab, ferramentas para executar testes e "
+"ferramentas locais como nox e tox, e integração contínua que automatiza "
+"etapas de manutenção do pacote."
#: ../../tutorials/intro.md:171
msgid "What pyOpenSci looks for in a package"
-msgstr ""
+msgstr "O que a pyOpenSci busca em um pacote"
#: ../../tutorials/intro.md:174
msgid ""
@@ -2913,10 +3673,15 @@ msgid ""
"us for peer review. You may find these checks useful as you create your "
"package as a baseline for things that you package should have."
msgstr ""
+"A pyOpenSci realiza um [conjunto inicial de verificações do "
+"editor](https://www.pyopensci.org/software-peer-review/how-to/editor-in-chie"
+"f-guide.html#editor-checklist-template) para qualquer pacote enviado para "
+"revisão por pares. Você pode achar essas verificações úteis ao criar seu "
+"pacote como linha de base do que seu pacote deve ter."
#: ../../tutorials/intro.md:180
msgid "Packages are more than just code - Infrastructure"
-msgstr ""
+msgstr "Pacotes são mais do que apenas código - Infraestrutura"
#: ../../tutorials/intro.md:182
msgid ""
@@ -2925,10 +3690,14 @@ msgid ""
"only writing high quality code, but also the various elements of a "
"package that make it a useful community resource."
msgstr ""
+"Um pacote em qualquer linguagem é mais do que apenas código. Se você espera "
+"que outras pessoas usem seu pacote, além de você mesmo, considere não "
+"apenas escrever código de alta qualidade, mas também os diversos elementos "
+"de um pacote que o tornam um recurso útil para a comunidade."
#: ../../tutorials/intro.md:187
msgid "Version control and storing your package on GitHub or GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Controle de versão e armazenamento do seu pacote no GitHub ou GitLab"
#: ../../tutorials/intro.md:189
msgid ""
@@ -2939,6 +3708,12 @@ msgid ""
"also going back in history and undoing changes in the case that a change "
"to the code base unexpectedly breaks something."
msgstr ""
+"A maioria dos pacotes Python fica em uma plataforma online de controle de "
+"versão como GitHub ou GitLab. GitHub e GitLab executam "
+"[git](https://git-scm.com/) para controle de versão. Ter seu software sob "
+"controle de versão é importante porque permite acompanhar mudanças ao longo "
+"do tempo e também voltar no histórico e desfazer mudanças caso uma "
+"alteração na base de código quebre algo inesperadamente."
#: ../../tutorials/intro.md:194
msgid ""
@@ -2947,10 +3722,14 @@ msgid ""
"make contributions using a pull request (GitHub) / merge request (GitLab)"
" / code review workflow."
msgstr ""
+"Ao publicar seu pacote no GitHub ou GitLab, você o torna público. "
+"Isso significa que outras pessoas podem ver seu código e também contribuir "
+"usando um pull request (GitHub) / merge request (GitLab) / workflow decode "
+"review."
#: ../../tutorials/intro.md:196
msgid "GitHub & GitLab vs. Git"
-msgstr ""
+msgstr "GitHub e GitLab vs. Git"
#: ../../tutorials/intro.md:199
msgid ""
@@ -2959,34 +3738,44 @@ msgid ""
"allows you to upload (`git push`) and download (`git pull`) files to "
"GitHub and GitLab."
msgstr ""
+"GitHub e GitLab são plataformas online (na nuvem) que executam `git` "
+"(software de controle de versão) no backend. Executar git localmente no seu "
+"computador permite enviar (`git push`) e baixar (`git pull`) arquivos para "
+"GitHub e GitLab."
#: ../../tutorials/intro.md:204
msgid "Issues or Ticket Trackers"
-msgstr ""
+msgstr "Issues ou rastreadores de tickets"
#: ../../tutorials/intro.md:206
msgid ""
"GitHub and GitLab also both offer community features such as issues that "
"allow:"
msgstr ""
+"GitHub e GitLab também oferecem recursos de comunidade, como issues, que "
+"permitem:"
#: ../../tutorials/intro.md:208
msgid "you to communicate with your maintainers and contributor community"
msgstr ""
+"que você se comunique com sua equipe de mantenedores e a comunidade de "
+"contribuidores"
#: ../../tutorials/intro.md:209
msgid "users to report bugs, ask questions and request new features"
-msgstr ""
+msgstr "que usuários reportem bugs, façam perguntas e solicitem novos recursos"
#: ../../tutorials/intro.md:210
msgid ""
"you to publicly keep track of enhancements and features you want to work "
"on for your package."
msgstr ""
+"que você acompanhe publicamente melhorias e recursos que deseja desenvolver "
+"para seu pacote."
#: ../../tutorials/intro.md:212
msgid "Continuous integration and continuous deployment"
-msgstr ""
+msgstr "Integração contínua e implantação contínua"
#: ../../tutorials/intro.md:214
msgid ""
@@ -2996,10 +3785,16 @@ msgid ""
"continuous deployment (CD) is an extension of CI that refers to not only "
"running or building but also to publishing the final outputs somewhere."
msgstr ""
+"GitHub e GitLab também fornecem integração contínua e implantação contínua "
+"(CI/CD). Integração contínua (CI) refere-se a uma plataforma que executa "
+"automaticamente um job específico quando um determinado evento ocorre, "
+"enquanto implantação contínua (CD) é uma extensão da CI que se refere não "
+"apenas a executar ou fazer build, mas também a publicar os outputs finais "
+"em algum lugar."
#: ../../tutorials/intro.md:216
msgid "**An example of Continuous integration:**"
-msgstr ""
+msgstr "**Um exemplo de integração contínua:**"
#: ../../tutorials/intro.md:218
msgid ""
@@ -3007,10 +3802,13 @@ msgid ""
"different operating systems and the code will be checked for format "
"issues."
msgstr ""
+"Quando alguém envia uma mudança no seu código, seus testes serão executados "
+"em diferentes sistemas operacionais e o código será verificado quanto a "
+"problemas de formatação."
#: ../../tutorials/intro.md:220
msgid "**An example of Continuous deployment:**"
-msgstr ""
+msgstr "**Um exemplo de implantação contínua:**"
#: ../../tutorials/intro.md:222
msgid ""
@@ -3018,6 +3816,9 @@ msgid ""
"deployment operation might be triggered on release to publish your "
"package to PyPI."
msgstr ""
+"Quando você estiver pronto para fazer release do seu pacote no PyPI, uma "
+"operação de implantação contínua pode ser acionada no release para publicar "
+"seu pacote no PyPI."
#: ../../tutorials/intro.md:224
msgid ""
@@ -3026,24 +3827,30 @@ msgid ""
"you maintain code style and format consistency for every new change to "
"your code."
msgstr ""
+"CI/CD integrado ajudará você a manter seu software, garantindo que mudanças "
+"no código não quebrem coisas inesperadamente. Também pode ajudar a manter "
+"consistência de estilo e formatação do código a cada nova mudança."
#: ../../tutorials/intro.md:233
msgid "The lifecycle of a scientific Python package."
-msgstr ""
+msgstr "O ciclo de vida de um pacote Python científico."
#: ../../tutorials/intro.md:236
msgid "When should you turn your code into a Python package?"
-msgstr ""
+msgstr "Quando você deve transformar seu código em um pacote Python?"
#: ../../tutorials/intro.md:238
msgid ""
"You may be wondering, what types of code should become a Python package "
"that is both on GitHub and published to PyPI and/or conda-forge."
msgstr ""
+"Você pode estar se perguntando quais tipos de código devem se tornar um "
+"pacote Python que esteja tanto no GitHub quanto publicado no PyPI e/ou "
+"conda-forge."
#: ../../tutorials/intro.md:240
msgid "There are a few use cases to consider:"
-msgstr ""
+msgstr "Há alguns casos de uso a considerar:"
#: ../../tutorials/intro.md:242
msgid ""
@@ -3054,6 +3861,12 @@ msgid ""
"only have documentation for you and your future self if you need to "
"update the package."
msgstr ""
+"**Criar um pacote básico para você mesmo:** Às vezes você quer criar um "
+"pacote para uso pessoal. Isso pode significar tornar seu código instalável "
+"localmente com pip e também publicá-lo no GitHub. Nesse caso, você não "
+"espera que outras pessoas usem seu código e, portanto, pode ter "
+"documentação apenas para você e seu eu futuro, caso precise atualizar o "
+"pacote."
#: ../../tutorials/intro.md:244
msgid ""
@@ -3061,10 +3874,15 @@ msgid ""
"write that are useful across several of your projects. It could be useful"
" to have those functions available to all of your projects."
msgstr ""
+"Um exemplo desse tipo de pacote pode ser um conjunto de funções que você "
+"escreveu e que são úteis em vários dos seus projetos. Pode ser útil ter "
+"essas funções disponíveis para todos os seus projetos."
#: ../../tutorials/intro.md:247
msgid "LINK to pip installable lesson when it's published - it's in review now"
msgstr ""
+"LINK para a lição sobre pip installable quando for publicada - está "
+"em revisão agora"
#: ../../tutorials/intro.md:250
msgid ""
@@ -3078,6 +3896,14 @@ msgid ""
" for users and contributors and tests. This type of package is most often"
" published to PyPI."
msgstr ""
+"**Criar um pacote para a comunidade:** Em outros casos, você pode criar "
+"código que logo percebe ser útil não só para você, mas também para outras "
+"pessoas. Nesse caso, pode considerar criar o pacote, publicá-lo no GitHub "
+"e, como outros usuários podem usá-lo, aproveitar a infraestrutura do "
+"GitHub, incluindo pipelines de CI/CD e rastreadores de issues. Como você "
+"quer que outras pessoas usem seu pacote, também incluirá informações de "
+"LICENSE, documentação para usuários e contributors e testes. Esse tipo de "
+"pacote costuma ser publicado no PyPI."
#: ../../tutorials/intro.md:253
msgid ""
@@ -3085,10 +3911,15 @@ msgid ""
"/python-packages.html) are public facing with an intended audience beyond"
" just the maintainers."
msgstr ""
+"Por exemplo, todos os [pacotes da "
+"pyOpenSci](https://www.pyopensci.org/python-packages.html) são voltados "
+"para o público, com audiência além dos mantenedores."
#: ../../tutorials/intro.md:255
msgid "Packages that you expect others to use should be well-scoped"
msgstr ""
+"Pacotes que você espera que outras pessoas usem devem ter escopo bem "
+"definido"
#: ../../tutorials/intro.md:257
msgid ""
@@ -3096,6 +3927,9 @@ msgid ""
" use case. This theme is important as it's a way to scope the content of "
"your package."
msgstr ""
+"Idealmente, o código do seu pacote Python está focado em um tema ou caso de "
+"uso específico. Esse tema é importante, pois é uma forma de delimitar o "
+"conteúdo do seu pacote."
#: ../../tutorials/intro.md:259
msgid ""
@@ -3105,10 +3939,15 @@ msgid ""
"could it have a broader application across multiple projects in your "
"domain?"
msgstr ""
+"Pode ser difícil decidir quando seu código se torna algo que pode ser mais "
+"amplamente útil para outras pessoas. Mas uma pergunta que você pode fazer "
+"é: seu código foi escrito especificamente para um único projeto de "
+"pesquisa? Ou poderia ter aplicação mais ampla em vários projetos do seu "
+"domínio?"
#: ../../tutorials/intro.md:261
msgid "How does this relate to code for a research project?"
-msgstr ""
+msgstr "Como isso se relaciona com código de um projeto de pesquisa?"
#: ../../tutorials/intro.md:264
msgid ""
@@ -3118,6 +3957,12 @@ msgid ""
"enhance the reproducibility and transparency of research by providing a "
"comprehensive record of the methods, data, and analyses used in a study."
msgstr ""
+"Um [Research "
+"Compendium](https://book.the-turing-way.org/reproducible-research/compendia."
+"html)é um conjunto organizado de código, dados e documentação que sustenta "
+"um projeto de pesquisa específico. Ele visa aumentar a reprodutibilidade e a "
+"transparência da pesquisa, fornecendo um registro abrangente dos métodos, "
+"dados e análises usados em um estudo."
#: ../../tutorials/intro.md:269
msgid ""
@@ -3126,12 +3971,20 @@ msgid ""
"workflows. As such a Python package is more generalizable than a Research"
" Compendium which supports a specific project."
msgstr ""
+"Um pacote Python é uma coleção de modules que podem ser usados para "
+"executar um conjunto específico de tarefas. Essas tarefas devem ser "
+"aplicáveis a muitos workflows. Assim, um pacote Python é mais "
+"generalizável do que um Research Compendium, que sustenta um projeto "
+"específico."
#: ../../tutorials/intro.md:274
msgid ""
"[Read about `Good enough practices in scientific "
"computing`](https://journals.plos.org/ploscompbiol/article?id=10.1371/journal.pcbi.1005510)"
msgstr ""
+"[Leia sobre `Good enough practices in scientific "
+"computing`](https://journals.plos.org/ploscompbiol/article?id=10.1371/journa"
+"l.pcbi.1005510)"
#: ../../tutorials/intro.md:275
msgid ""
@@ -3139,10 +3992,16 @@ msgid ""
"blog post.](https://lorenabarba.com/blog/how-repro-packs-can-save-your-"
"future-self/)"
msgstr ""
+"[Saiba mais sobre research compendia (também chamados de repo-packs) neste "
+"post de "
+"blog.](https://lorenabarba.com/blog/how-repro-packs-can-save-your-future-sel"
+"f/)"
#: ../../tutorials/intro.md:278
msgid "Below are a few examples well scoped pyOpenSci packages:"
msgstr ""
+"Abaixo estão alguns exemplos de pacotes da pyOpenSci com escopo bem "
+"definido:"
#: ../../tutorials/intro.md:280
msgid ""
@@ -3152,6 +4011,11 @@ msgid ""
"bioacoustic data rather than focusing on a specific individual research "
"application associated with a user-specific research workflow."
msgstr ""
+"[Crowsetta](https://crowsetta.readthedocs.io/en/latest/): é um "
+"pacote projetado para trabalhar com anotação de vocalizações animais e dados "
+"de bioacústica. Este pacote ajuda cientistas a processar diferentes tipos "
+"de dados bioacústicos, em vez de focar em uma aplicação de pesquisa "
+"específica associada a um workflow de pesquisa de um usuário."
#: ../../tutorials/intro.md:281
msgid ""
@@ -3159,20 +4023,25 @@ msgid ""
"Python package. Pandera supports data testing and thus also has a broader"
" research application."
msgstr ""
+"[Pandera](https://www.union.ai/pandera) é outro pacote Python de uso mais "
+"amplo. Pandera suporta testes de dados e, portanto, também tem aplicação de "
+"pesquisa mais ampla."
#: ../../tutorials/intro.md:283
msgid "Matplotlib as an example"
-msgstr ""
+msgstr "Matplotlib como exemplo"
#: ../../tutorials/intro.md:285
msgid ""
"At the larger end of the user spectrum, Matplotlib is a great example. "
"Matplotlib does one thing really well:"
msgstr ""
+"No extremo maior do espectro de usuários, Matplotlib é um ótimo exemplo. "
+"Matplotlib faz uma coisa muito bem:"
#: ../../tutorials/intro.md:288
msgid "_It creates visual plots of data._"
-msgstr ""
+msgstr "_Ele cria gráficos visuais de dados._"
#: ../../tutorials/intro.md:290
msgid ""
@@ -3181,16 +4050,20 @@ msgid ""
"the same broad application and large user base that Matplotlib has, the "
"idea of scoping out what your package does is still important."
msgstr ""
+"Milhares de pessoas usam Matplotlib para diferentes aplicações de plotagem "
+"com diferentes tipos de dados. Embora poucos pacotes científicos tenham a "
+"mesma aplicação ampla e base de usuários grande que Matplotlib, a ideia de "
+"delimitar o que seu pacote faz ainda é importante."
#: ../../tutorials/intro.md:296
msgid "Code should also be clean & readable & documented"
-msgstr ""
+msgstr "O código também deve ser limpo, legível e documentado"
#: ../../tutorials/intro.md:298
msgid ""
"The code in your package should also be clean, readable, and well "
"documented."
-msgstr ""
+msgstr "O código do seu pacote também deve ser limpo, legível e bem documentado."
#: ../../tutorials/intro.md:300
msgid ""
@@ -3198,6 +4071,9 @@ msgid ""
"names, is concise and doesn't repeat itself. You can learn about best "
"practices for clean code in future pyOpenSci tutorials."
msgstr ""
+"**Clean code:** Clean code refere-se a código que usa nomes de variáveis "
+"expressivos, é conciso e não se repete. Você pode aprender sobre boas "
+"práticas de clean code em tutoriais futuros da pyOpenSci."
#: ../../tutorials/intro.md:304
msgid ""
@@ -3207,6 +4083,11 @@ msgid ""
" code formatters here.](../package-structure-code/code-style-linting-"
"format)"
msgstr ""
+"**Readable code:** Readable code é código escrito com um estilo "
+"consistente. Você pode usar linters e formatadores de código como black e "
+"flake8 para garantir essa consistência em todo o pacote. [Saiba mais sobre "
+"formatadores de código "
+"aqui.](../package-structure-code/code-style-linting-format)"
#: ../../tutorials/intro.md:308
msgid ""
@@ -3216,14 +4097,20 @@ msgid ""
" can learn more about docstrings in our guide, here.](../documentation"
"/write-user-documentation/document-your-code-api-docstrings)"
msgstr ""
+"**Documented code:** Documented code é escrito usando docstrings que ajudam "
+"o usuário a entender tanto o que as funções e methods do seu código fazem "
+"quanto quais são os elementos de input e output de cada função. [Você "
+"pode saber mais sobre docstrings em nosso guia, "
+"aqui.](../documentation/write-user-documentation/document-your-code-api-docs"
+"trings)"
#: ../../tutorials/intro.md:312
msgid "Making your package installable - publishing to PyPI & conda-forge"
-msgstr ""
+msgstr "Tornar seu pacote instalável - publicação no PyPI e conda-forge"
#: ../../tutorials/intro.md:314
msgid "Python packages and environments"
-msgstr ""
+msgstr "Pacotes Python e ambientes"
#: ../../tutorials/intro.md:316
msgid ""
@@ -3232,6 +4119,10 @@ msgid ""
"environment allows you to access it from any code run with that specific "
"Python environment activated."
msgstr ""
+"Você pode instalar um pacote Python em um ambiente Python da mesma forma "
+"que instalaria NumPy ou Pandas. Instalar seu pacote em um ambiente permite "
+"acessá-lo a partir de qualquer código executado com aquele ambiente Python "
+"específico ativado."
#: ../../tutorials/intro.md:322
msgid ""
@@ -3242,6 +4133,11 @@ msgid ""
"NumPy. Your package will also get installed into that same environment "
"when you pip install it."
msgstr ""
+"Diagrama mostrando as etapas associadas à criação de um pacote e depois à "
+"sua instalação. A primeira seta diz seu pacote e a segunda diz pip install "
+"pacote. A segunda seta leva a uma caixa que representaum ambiente Python "
+"que já tem alguns pacotes instalados, como Pandas e NumPy. Seu pacote também "
+"será instalado nesse mesmo ambiente quando você fizer pip install."
#: ../../tutorials/intro.md:324
msgid ""
@@ -3252,10 +4148,16 @@ msgid ""
" useful when you want to make your code public-facing and share it with "
"others."
msgstr ""
+"Você não precisa publicar no PyPI para tornar seu código instalável. Com a "
+"estrutura de arquivos correta e metadata do projeto, você pode tornar seu "
+"código instalável localmente no seu computador e usá-lo em projetos em que "
+"está trabalhando sem precisar publicar no PyPI. Publicar no PyPI é útil "
+"quando você quer tornar seu código público e compartilhá-lo com outras "
+"pessoas."
#: ../../tutorials/intro.md:331
msgid "Publishing a package to PyPI / Conda-Forge"
-msgstr ""
+msgstr "Publicar um pacote no PyPI / Conda-Forge"
#: ../../tutorials/intro.md:333
msgid ""
@@ -3263,12 +4165,15 @@ msgid ""
"download the code to your computer locally then you need to publish it in"
" a repository such as **PyPI** or **conda-forge**."
msgstr ""
+"Se você quer tornar seu pacote diretamente instalável sem precisar baixar o "
+"código para o seu computador localmente, precisa publicá-lo em um "
+"repositório como **PyPI** ou **conda-forge**."
#: ../../tutorials/intro.md:337
msgid ""
"Learn [how to publish your package to PyPI in this tutorial.](publish-"
"pypi.md)"
-msgstr ""
+msgstr "Aprenda [como publicar seu pacote no PyPI neste tutorial.](publish-pypi.md)"
#: ../../tutorials/intro.md:339
msgid ""
@@ -3276,12 +4181,17 @@ msgid ""
"[Grayskull](https://github.com/conda/grayskull) tool. You can then submit"
" this recipe to conda-forge."
msgstr ""
+"Depois você pode criar uma recipe do conda-forge usando a ferramenta "
+"[Grayskull](https://github.com/conda/grayskull). Em seguida, envie essa "
+"recipe para o conda-forge."
#: ../../tutorials/intro.md:341
msgid ""
"[You will learn more about the conda-forge publication process here"
".](publish-conda-forge.md)"
msgstr ""
+"[Você aprenderá mais sobre o processo de publicação no conda-forge "
+"aqui.](publish-conda-forge.md)"
#: ../../tutorials/intro.md:344
msgid ""
@@ -3294,6 +4204,14 @@ msgid ""
"connect to conda-forge for an automated build that sends distributions "
"from PyPI to conda-forge."
msgstr ""
+"Gráfico mostrando o workflow de alto nível de empacotamento. À esquerda "
+"você vê um gráfico com código, metadata e testes. Esses itens entram no seu "
+"pacote. Documentação e dados ficam abaixo dessa caixa porque normalmente "
+"não são publicados na wheel distribution do empacotamento. Uma seta à "
+"direita leva a uma caixa de arquivos de build distribution. Essa caixa leva "
+"à publicação no TestPyPI ou no PyPI real. A partir do PyPI, você pode "
+"conectar ao conda-forge para um build automatizado que envia distributions "
+"do PyPI para o conda-forge."
#: ../../tutorials/intro.md:346
msgid ""
@@ -3306,10 +4224,19 @@ msgid ""
"a pr in the conda-forge recipe repository. You will learn more about this"
" process in the [conda-forge lesson](/tutorials/publish-conda-forge)."
msgstr ""
+"Na imagem acima, você pode ver as etapas associadas à publicação do seu "
+"pacote no PyPI e conda-forge. O PyPI suporta arquivos "
+"[sdist](#python-source-distribution) e [wheel](#python-wheel). Quando "
+"estiver pronto para tornar seu código publicamente instalável, você pode "
+"publicá-lo no PyPI. Depois que seu código estiver no PyPI, é simples "
+"publicar no conda-forge. Você cria uma recipe usando o pacote Grayskull e "
+"depois abre um pr no repositório de recipes do conda-forge. Você aprenderá "
+"mais sobre esse processo na [lição do "
+"conda-forge](/tutorials/publish-conda-forge)."
#: ../../tutorials/intro.md:350
msgid "Yay, your package has users! Now what?"
-msgstr ""
+msgstr "Ótimo, seu pacote tem usuários! E agora?"
#: ../../tutorials/intro.md:352
msgid ""
@@ -3320,22 +4247,32 @@ msgid ""
"depend upon your code to work and will need direction regarding how to "
"use it."
msgstr ""
+"À medida que a comunidade que usa seu pacote cresce, você também pode se ver "
+"gerenciando usuários, contributors e outras pessoas que querem interagir "
+"com seu pacote. É importante considerar tudo isso antes de mergulhar no "
+"desenvolvimento. Quando você tiver uma base de usuários na comunidade, as "
+"pessoas dependerão do seu código funcionar e precisarão de orientação sobre "
+"como usá-lo."
#: ../../tutorials/intro.md:354
msgid "To support your community, you'll want to add things like:"
-msgstr ""
+msgstr "Para apoiar sua comunidade, você vai querer adicionar coisas como:"
#: ../../tutorials/intro.md:356
msgid ""
"[a development guide that documents your maintainer workflow process "
"](/documentation/repository-files/development-guide.md)"
msgstr ""
+"[um guia de desenvolvimento que documenta seu processo de workflow de "
+"mantenedor ](/documentation/repository-files/development-guide.md)"
#: ../../tutorials/intro.md:357
msgid ""
"[a code of conduct to defines community interaction standards and "
"expectations](/documentation/repository-files/code-of-conduct-file.md)"
msgstr ""
+"[um code of conduct que define padrões e expectativas de interação da "
+"comunidade](/documentation/repository-files/code-of-conduct-file.md)"
#: ../../tutorials/intro.md:358
msgid ""
@@ -3343,10 +4280,13 @@ msgid ""
" with making contributions to your project](/documentation/repository-"
"files/contributing-file.md)"
msgstr ""
+"[um guia de contribuição que ajuda usuários a entender expectativas "
+"associadas a contribuições ao seu "
+"projeto](/documentation/repository-files/contributing-file.md)"
#: ../../tutorials/intro.md:360
msgid "Support for contributors and maintainers"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte para contributors e mantenedores"
#: ../../tutorials/intro.md:362
msgid ""
@@ -3357,6 +4297,12 @@ msgid ""
"community interactions remain healthy both for you and your contributors "
"and maintainer team."
msgstr ""
+"Se você pretende que outras pessoas usem e contribuam com seu código, "
+"considere quem o manterá ao longo do tempo. Você vai querer um **guia de "
+"contribuição e desenvolvimento** para ajudar novos contributors potenciais "
+"a começar a contribuir com seu pacote, além de um **code of conduct** para "
+"garantir que as interações da comunidade permaneçam saudáveis tanto para "
+"você quanto para seus contributors e equipe de mantenedores."
#: ../../tutorials/intro.md:364
msgid ""
@@ -3365,10 +4311,14 @@ msgid ""
"want extra help, development, and contributing documentation will help "
"you onboard new maintainers."
msgstr ""
+"Os elementos acima também são importantes para a manutenção futura do seu "
+"pacote. Caso você não consiga mais mantê-lo ou simplesmente queira ajuda "
+"extra, a documentação de desenvolvimento e contribuição ajudará você a "
+"integrar novos maintainers."
#: ../../tutorials/intro.md:369
msgid "What's next?"
-msgstr ""
+msgstr "Próximos passos"
#: ../../tutorials/intro.md:371
msgid ""
@@ -3378,34 +4328,43 @@ msgid ""
"However, first we want to get you to your initial goal of publishing a "
"Python package."
msgstr ""
+"Em lições futuras você aprenderá mais sobre a infraestrutura em torno de um "
+"pacote Python publicado que facilita a manutenção, a contribuição de outras "
+"pessoas e o uso por outros cientistas. No entanto, primeiro queremos "
+"levá-lo ao seu objetivo inicial de publicarum pacote Python."
#: ../../tutorials/intro.md:373
msgid ""
"In this next lesson you will learn how to create a basic installable "
"Python package. Make your code pip installable "
msgstr ""
+"Nessa próxima lição você aprenderá como criar um pacote Python básico "
+"instalável. Torne seu código pip instalável "
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:6
msgid "Publish your Python package that is on PyPI to conda-forge"
-msgstr ""
+msgstr "Publique seu pacote Python que está no PyPI no conda-forge"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:8
msgid "In the previous lessons, you've learned:"
-msgstr ""
+msgstr "Nas lições anteriores, você aprendeu:"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:10
msgid ""
"How to [create the most basic version of a Python package](create-python-"
"package.md). This entailed making your code installable."
msgstr ""
+"Como [criar a versão mais básica de um pacote "
+"Python](create-python-package.md). Isso envolveu tornar seu código "
+"instalável."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:11
msgid "[How to publish your Python package to PyPI](publish-pypi)"
-msgstr ""
+msgstr "[Como publicar seu pacote Python no PyPI](publish-pypi)"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:12
msgid "How to add a `README` and `LICENSE` file to your package"
-msgstr ""
+msgstr "Como adicionar arquivos `README` e `LICENSE` ao seu pacote"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:13
msgid ""
@@ -3413,12 +4372,17 @@ msgid ""
"metadata that PyPI requires and also metadata that will be helpful for "
"users to find your package."
msgstr ""
+"Como configurar seu arquivo [pyproject.toml](pyproject-toml) com toda a "
+"metadata exigida pelo PyPI e também metadata que ajudará usuários a "
+"encontrar seu pacote."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:17
msgid ""
"If you have gone through all of the above lessons, you are now ready to "
"publish your package on conda-forge."
msgstr ""
+"Se você passou por todas as lições acima, agora está pronto para publicar "
+"seu pacote no conda-forge."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:20
msgid ""
@@ -3426,26 +4390,33 @@ msgid ""
"forge. You should only publish to conda-forge when you have a package on "
"pypi.org that you plan to maintain."
msgstr ""
+"**IMPORTANTE:** Por favor, não pratique publicar seu pacote no conda-forge. "
+"Você só deve publicar no conda-forge quando tiver um pacote no pypi.org que "
+"planeja manter."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:26 ../../tutorials/publish-pypi.md:24
msgid "In this lesson you will learn how to:"
-msgstr ""
+msgstr "Nesta lição você aprenderá como:"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:28
msgid "Create a conda-forge yaml recipe for your package using Grayskull"
-msgstr ""
+msgstr "Criar uma recipe YAML do conda-forge para seu pacote usando Grayskull"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:29
msgid ""
"Submit the recipe (yaml file) to the conda-forge staged recipes "
"repository as a pull request"
msgstr ""
+"Enviar a recipe (arquivo YAML) para o repositório staged recipes do "
+"conda-forge como pull request"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:30
msgid ""
"Maintain your conda-forge package by creating new releases for your "
"package on PyPI"
msgstr ""
+"Manter seu pacote no conda-forge criando novos releases para seu pacote no "
+"PyPI"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:33
#, python-brace-format
@@ -3455,6 +4426,12 @@ msgid ""
" do not need to build the package specifically for conda, conda-forge "
"will build from your PyPI {term}`Source distribution (sdist)` file."
msgstr ""
+"Depois que seu pacote estiver no PyPI, você pode publicá-lo facilmente no "
+"conda-forge usando a ferramenta "
+"[grayskull](https://conda.github.io/grayskull/). Você não precisa fazer "
+"build do pacote especificamente para conda; o conda-forge irá construir a "
+"partir do arquivo {term}`distribuição fonte (sdist) ` do PyPI."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:41
msgid ""
@@ -3465,6 +4442,12 @@ msgid ""
"distributions. From PyPI if you create a conda-forge recipe you can then "
"publish to conda-forge."
msgstr ""
+"Imagem mostrando a progressão de criar um pacote Python, fazer build "
+"e publicar no PyPI e conda-forge. Você pega seu código e o transforma "
+"em arquivos de distribuição (sdist e wheel) que o PyPI aceita. Depois há uma "
+"seta em direção ao repositório PyPI, onde você publica ambas "
+"as distribuições. A partir do PyPI, se você criar uma recipe do conda-forge, "
+"pode publicar no conda-forge."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:43
#, python-brace-format
@@ -3475,16 +4458,25 @@ msgid ""
"PyPI in order to build your package on conda-forge. You do not need to "
"rebuild your package to publish to conda-forge."
msgstr ""
+"Depois que você publicou ambas as distribuições do pacote (a "
+"{term}`distribuição fonte (sdist) ` e a "
+"{term}`Wheel (.whl)`) no PyPI, pode publicar no conda-forge. O conda-forge "
+"exige uma source distribution no PyPI para fazer build do seu pacote no "
+"conda-forge. Você não precisa refazer o build do seu pacote para publicar no "
+"conda-forge."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:50
msgid "What is conda-forge?"
-msgstr ""
+msgstr "O que é conda-forge?"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:52
msgid ""
"conda is an open source package and environment management tool that can "
"be used to install tools from the different channels on Anaconda.org."
msgstr ""
+"conda é uma ferramenta open source de gerenciamento de pacotes e ambientes "
+"que pode ser usada para instalar ferramentas de diferentes channels no "
+"Anaconda.org."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:55
msgid ""
@@ -3499,10 +4491,20 @@ msgid ""
"repository](https://github.com/conda-forge/staged-recipes) to be "
"published."
msgstr ""
+"Você pode pensar em um channel como um local específico onde um grupo de "
+"pacotes é armazenado e pode ser instalado usando um comando como `conda "
+"install packagename`. No caso de conda channels, alguns desses channels, "
+"como o channel `defaults`, são gerenciados pela Anaconda (a empresa). "
+"Somente a Anaconda decide quais pacotes estão disponíveis no channel "
+"`defaults`. No entanto, os channels conda-forge (e bioconda)são gerenciados "
+"pela comunidade. Qualquer pessoa pode submeter um pacote a esses channels, "
+"porém ele precisa passar por uma revisão técnica no [repositório "
+"staged-recipes no GitHub](https://github.com/conda-forge/staged-recipes) "
+"para ser publicado."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:58
msgid "[Learn more about conda channels here.](#about-conda)"
-msgstr ""
+msgstr "[Saiba mais sobre conda channels aqui.](#about-conda)"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:62
msgid ""
@@ -3515,6 +4517,14 @@ msgid ""
"says PyPI servers. PyPI - anyone can publish to PyPI and test PyPI (a "
"testbed server for you to practice)."
msgstr ""
+"Gráfico com o título Repositórios de pacote Pythons. Abaixo diz que "
+"qualquer coisa hospedada no PyPI pode ser instalada usando pip install. "
+"Packaging hospedado em um conda channel pode ser instalado usando conda "
+"install. Abaixo há duas linhas. A linha superior diz conda channels. Ao "
+"lado há três caixas: uma com conda-forge, mantido pela comunidade; "
+"bioconda; e default — gerenciado pela equipe Anaconda. Abaixo há uma linha "
+"que diz servidores PyPI. PyPI — qualquer pessoa pode publicar no PyPI e test "
+"PyPI (um servidor de testes para você praticar)."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:64
msgid ""
@@ -3524,10 +4534,16 @@ msgid ""
"Anyone can submit a package to PyPI and test PyPI. Unlike conda-forge "
"there are no manual checks of packages submitted to PyPI."
msgstr ""
+"Conda channels representam vários repositórios de onde você pode instalar "
+"pacotes. Como o conda-forge é mantido pela comunidade, qualquer pessoa pode "
+"submeter uma recipe lá. O PyPI também é um repositório mantido pela "
+"comunidade. Qualquer pessoa pode submeter um pacote ao PyPI e ao test PyPI. "
+"Diferentemente do conda-forge, não há verificações manuais de pacotes "
+"submetidos ao PyPI."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:67
msgid "Why publish to conda-forge"
-msgstr ""
+msgstr "Por que publicar no conda-forge"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:69
msgid ""
@@ -3538,10 +4554,16 @@ msgid ""
"conflicts that can occur when mixing installations using pip and conda. "
"This is particularly important for the spatial ecosystem."
msgstr ""
+"Existem muitos usuários, especialmente no ecossistema científico Python, "
+"que usam conda como seu gerenciador de pacotes / ferramenta deambientes "
+"principal. Assim, ter pacotes disponíveis para esses usuários no channel "
+"conda-forge é útil. Em alguns casos, pacotes no conda-forge podem minimizar "
+"conflitos de dependências que podem ocorrer ao misturar instalações usando "
+"pip e conda. Isso é particularmente importante para o ecossistema espacial."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:71
msgid "How publishing to conda-forge works"
-msgstr ""
+msgstr "Como funciona a publicação no conda-forge"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:73
msgid ""
@@ -3549,6 +4571,9 @@ msgid ""
"everything that you need to publish to conda-forge. There is no "
"additional build step needed to publish to conda-forge."
msgstr ""
+"Depois de fazer o build e publicar seu pacote no PyPI, você tem tudo o que "
+"precisa para publicar no conda-forge. Não há etapa adicional de build "
+"necessária para publicar no conda-forge."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:75
msgid ""
@@ -3556,16 +4581,21 @@ msgid ""
"you [published to PyPI in the previous lesson](publish-pypi) using the "
"recipe that you will create below."
msgstr ""
+"O conda-forge fará o build do seu pacote a partir da source distribution "
+"que você [publicou no PyPI na lição anterior](publish-pypi), usando a "
+"recipe que você criará abaixo."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:77
msgid "Conda-forge publication steps"
-msgstr ""
+msgstr "Etapas de publicação no conda-forge"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:80
msgid ""
"Image showing the steps associated with publishing to conda-forge. Check "
"out the caption below for a detailed description."
msgstr ""
+"Imagem mostrando as etapas associadas à publicação no conda-forge. Consulte "
+"a legenda abaixo para uma descrição detalhada."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:82
msgid ""
@@ -3575,14 +4605,22 @@ msgid ""
"repository for review. Once that recipe is accepted, your package will "
"get it's on repository (known as a feedstock) on conda-forge."
msgstr ""
+"As etapas para publicar no conda-forge começam com a publicação do "
+"seu pacote Python no PyPI. Depois de publicar no PyPI, você pode criar "
+"um arquivo yaml de recipe que pode ser submetido ao repositório staged "
+"recipes do conda-forge para revisão. Depois que essa recipe for aceita, seu "
+"pacote terá seu próprio repositório (conhecido como feedstock) no "
+"conda-forge."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:85
msgid "The steps to publish to conda-forge are:"
-msgstr ""
+msgstr "As etapas para publicar no conda-forge são:"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:87
msgid "Publish your Python package distribution files (sdist & wheel) to PyPI"
msgstr ""
+"Publique os arquivos de distribuição do seu pacote Python (sdist e wheel) "
+"no PyPI"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:88
msgid ""
@@ -3590,6 +4628,9 @@ msgid ""
"how to build your package on conda-forge, using the grayskull[^grayskull]"
" package."
msgstr ""
+"Crie uma recipe conda-forge, que é um arquivo yaml com instruções sobre "
+"como fazer o build do seu pacote no conda-forge, usando o "
+"pacote grayskull[^grayskull]."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:89
msgid ""
@@ -3598,6 +4639,10 @@ msgid ""
"submission from pyOpenSci.](https://github.com/conda-forge/staged-"
"recipes/pull/25173)"
msgstr ""
+"Submeta a recipe (arquivo yaml) ao repositório staged recipes do "
+"conda-forge como um pull request para revisão. [Clique aqui para ver um "
+"exemplo de submissão do "
+"pyOpenSci.](https://github.com/conda-forge/staged-recipes/pull/25173)"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:91
msgid ""
@@ -3605,26 +4650,33 @@ msgid ""
" need to make some changes. Eventually the pull request will be approved "
"and merged."
msgstr ""
+"Depois que alguém da equipe conda-forge revisar seu pull request, você pode "
+"precisar fazer algumas alterações. Eventualmente o pull request será "
+"aprovado e merged."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:93
msgid ""
"Once your recipe is accepted and merged on conda-forge, users can install"
" your package using:"
msgstr ""
+"Depois que sua recipe for aceita e merged no conda-forge, os usuários "
+"poderão instalar seu pacote usando:"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:95
msgid "`conda install -c conda-forge your-package`"
-msgstr ""
+msgstr "`conda install -c conda-forge your-package`"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:97
msgid ""
"You only create the recipe once. Once the recipe is accepted and merged, "
"you only need to maintain the repository."
msgstr ""
+"Você cria a recipe apenas uma vez. Depois que a recipe for aceita e merged, "
+"você só precisa manter o repositório."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:99
msgid "Maintaining a conda-forge package"
-msgstr ""
+msgstr "Mantendo um pacote conda-forge"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:101
msgid ""
@@ -3633,24 +4685,36 @@ msgid ""
"release with a new source distribution, conda-forge will build and update"
" your conda-forge repository (also known as a feedstock)."
msgstr ""
+"Depois que seu pacote estiver no conda-forge, o repositório acompanhará a "
+"atividade de release no repositório PyPI do pacote. Sempre que você fizer "
+"um novo release no PyPI com uma nova source distribution, o conda-forge "
+"fará o build e atualizará seu repositório conda-forge (também conhecido "
+"como feedstock)."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:103
msgid ""
"When the update is processed, the friendly conda-forge bot will create a "
"new pull request with an updated distribution recipe in your feedstock."
msgstr ""
+"Quando a atualização for processada, o amigável bot conda-forge criará um "
+"novo pull request com uma recipe de distribuição atualizada no seu "
+"feedstock."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:105
msgid ""
"You can review that pull request and then merge it once all of the "
"continuous integration tests pass."
msgstr ""
+"Você pode revisar esse pull request e depois fazer merge assim que todos os "
+"testes de integração contínua passarem."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:107
msgid ""
" How to Publish your package"
" on conda-forge"
msgstr ""
+" Como publicar seu pacote no "
+"conda-forge"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:109
msgid ""
@@ -3658,18 +4722,26 @@ msgid ""
"your package needs to be on PyPI before the steps below will work. And "
"also remember that the team managing conda-forge are all volunteers."
msgstr ""
+"É hora de adicionar seu pacote ao channel conda-forge. Lembre-se de que seu "
+"pacote precisa estar no PyPI antes que as etapas abaixo funcionem. E "
+"lembre-se também de que a equipe que gerencia o conda-forge é formada por "
+"voluntários."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:112
msgid ""
"Be sure that your package is on PyPI.org (not test.pypi.org) before you "
"attempt to publish to conda-forge."
msgstr ""
+"Certifique-se de que seu pacote está no PyPI.org (não no test.pypi.org) "
+"antes de tentar publicar no conda-forge."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:115
msgid ""
"Only submit your package to conda-forge if you intend to maintain it over"
" time."
msgstr ""
+"Submeta seu pacote ao conda-forge somente se você pretende mantê-lo ao longo "
+"do tempo."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:118
msgid ""
@@ -3677,10 +4749,13 @@ msgid ""
"forge. The official conda documentation for this processed [is "
"here](https://conda-forge.org/docs/maintainer/adding_pkgs.html)."
msgstr ""
+"Nota: este é um tutorial destinado a ajudá-lo a colocar seu pacote "
+"no conda-forge. A documentação oficial do conda para esse processo [está "
+"aqui](https://conda-forge.org/docs/maintainer/adding_pkgs.html)."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:120
msgid "Step 1: Install grayskull"
-msgstr ""
+msgstr "Etapa 1: Instalar grayskull"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:122
msgid ""
@@ -3688,16 +4763,21 @@ msgid ""
"grayskull](https://conda.github.io/grayskull/user_guide.html). You can "
"install it using either pip:"
msgstr ""
+"Primeiro, [instale o "
+"grayskull](https://conda.github.io/grayskull/user_guide.html). Você pode "
+"instalá-lo usando pip:"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:128
msgid "or conda"
-msgstr ""
+msgstr "ou conda"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:134
msgid ""
"To run this command, use the same shell / terminal that you have been "
"using to run hatch commands in the previous tutorials."
msgstr ""
+"Para executar este comando, use o mesmo shell / terminal que você usou para "
+"executar comandos hatch nos tutoriais anteriores."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:139
msgid ""
@@ -3706,36 +4786,46 @@ msgid ""
"available across multiple Python environments rather than installing the "
"package into every Python environment that you create."
msgstr ""
+"Você também pode instalar o grayskull usando pipx[^pipx]. pipx é uma "
+"ferramenta que permite instalar ferramentas comumente usadas que você pode "
+"querer ter disponíveis em vários ambientes Python, em vez de instalar o "
+"pacote em cada ambiente Python que você cria."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:142
msgid "Step 2: Fork and clone the conda-forge staged-recipes repository"
-msgstr ""
+msgstr "Etapa 2: Fazer fork e clonar o repositório staged-recipes do conda-forge"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:144
msgid ""
"Next, open your shell and `cd` to a location where you want to clone the "
"**conda-forge/staged-recipes** repository."
msgstr ""
+"Em seguida, abra seu shell e `cd` para um local onde você quer clonar o "
+"repositório **conda-forge/staged-recipes**."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:145
msgid ""
"fork and clone the [conda-forge/staged-recipes GitHub "
"repository](https://github.com/conda-forge/staged-recipes)."
msgstr ""
+"faça fork e clone o [repositório conda-forge/staged-recipes no "
+"GitHub](https://github.com/conda-forge/staged-recipes)."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:146
msgid ""
"Create a new branch in your fork rather than submitting from the main "
"branch of your fork. We suggest naming the branch your package's name."
msgstr ""
+"Crie um novo branch no seu fork em vez de submeter a partir do branch main "
+"do seu fork. Sugerimos nomear o branch com o nome do seu pacote."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:148
msgid "`git checkout -b your-package-name `"
-msgstr ""
+msgstr "`git checkout -b your-package-name `"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:150
msgid "In bash, `cd` into the `staged-recipes/recipes` folder"
-msgstr ""
+msgstr "No bash, `cd` para a pasta `staged-recipes/recipes`"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:158
msgid ""
@@ -3743,68 +4833,87 @@ msgid ""
"repository. You might want to make that branch the same name as your "
"package."
msgstr ""
+"Em seguida, crie um novo branch no repositório clonado "
+"`conda-forge/staged-recipes`. Você pode querer que esse branch tenha o mesmo "
+"nome do seu pacote."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:169
msgid "Step 3: Create your conda-forge recipe"
-msgstr ""
+msgstr "Etapa 3: Criar sua recipe conda-forge"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:171
msgid "Next, navigate to the recipes directory"
-msgstr ""
+msgstr "Em seguida, navegue até o diretório recipes"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:173
msgid ""
"If you run `ls` here, you will notice there is an example directory with "
"an example recipe for you to look at."
msgstr ""
+"Se você executar `ls` aqui, notará que há um diretório de exemplo com uma "
+"recipe de exemplo para você consultar."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:185
msgid "Next, run `grayskull pypi your-package-name` to generate a recipe."
msgstr ""
+"Em seguida, execute `grayskull pypi your-package-name` para gerar uma "
+"recipe."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:229
msgid ""
"Grayskull will pull metadata about your package from PyPI. It does not "
"use your local installation of the package."
msgstr ""
+"O Grayskull buscará metadata sobre seu pacote no PyPI. Ele não usa "
+"sua instalação local do pacote."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:230
msgid ""
"An internet connection is needed to run the `grayskull pypi your-package-"
"name` step."
msgstr ""
+"Uma conexão com a internet é necessária para executar a etapa `grayskull "
+"pypi your-package-name`."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:233
msgid ""
"When you run grayskull, it will grab the latest distribution of your "
"package from PyPI and will use that to create a new recipe."
msgstr ""
+"Quando você executar grayskull, ele obterá a distribuição mais recente do "
+"seu pacote no PyPI e usará isso para criar uma nova recipe."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:235
msgid ""
"The recipe will be saved in a directory named after your package's name, "
"wherever you run the command."
msgstr ""
+"A recipe será salva em um diretório nomeado com o nome do seu pacote, onde "
+"quer que você execute o comando."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:237
msgid "`recipes/packagename/meta.yaml`"
-msgstr ""
+msgstr "`recipes/packagename/meta.yaml`"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:239
msgid ""
"At the very bottom of the grayskull output, it will also tell you where "
"it saved the recipe file."
msgstr ""
+"Na parte inferior da saída do grayskull, ele também informará onde salvou o "
+"arquivo de recipe."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:242
msgid ""
"Open the meta.yaml file. The finished `meta.yaml` file that grayskull "
"creates should look like the example below:"
msgstr ""
+"Abra o arquivo meta.yaml. O arquivo `meta.yaml` final que o grayskull cria "
+"deve se parecer com o exemplo abaixo:"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:289
msgid "Step 3b: Bug fix - add a home url to the about: section"
-msgstr ""
+msgstr "Etapa 3b: Correção de bug — adicionar uma home url à seção about"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:291
msgid ""
@@ -3814,28 +4923,38 @@ msgid ""
"recipes/pull/25173#issuecomment-1917916528) from the friendly conda-forge"
" linter bot."
msgstr ""
+"Atualmente há um pequeno bug no Grayskull em que ele não preenche o "
+"elemento home: da recipe. Se você não incluir isso, [receberá uma mensagem "
+"de "
+"erro](https://github.com/conda-forge/staged-recipes/pull/25173#issuecomment-"
+"1917916528)doamigávelbotlinter do conda-forge."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:305
msgid "to fix this, open your meta.yaml file in your favorite text editor."
msgstr ""
+"para corrigir isso, abra seu arquivo meta.yaml no seu editor de texto "
+"favorito."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:306
msgid "and add a home: element to the about section"
-msgstr ""
+msgstr "e adicione um elemento home: à seção about"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:308
msgid "The about section will look like this after you create your recipe."
-msgstr ""
+msgstr "A seção about ficará assim depois que você criar sua recipe."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:318
msgid ""
"Below you add a home: element. If you have a project home page / website "
"you can use that url. Otherwise, you can also use your PyPI landing page."
msgstr ""
+"Abaixo você adiciona um elemento home:. Se você tiver uma home page / "
+"website do projeto, pode usar essa url. Caso contrário, você também pode "
+"usar sua landing page no PyPI."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:329
msgid "Step 4: tests for conda-forge"
-msgstr ""
+msgstr "Etapa 4: testes para conda-forge"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:331
msgid ""
@@ -3843,74 +4962,94 @@ msgid ""
"minimum you should import your package or the main modules associated "
"with your package and run `pip check`."
msgstr ""
+"Em seguida, dê uma olhada na seção tests do seu arquivo **meta.yaml**. No "
+"mínimo, você deve importar seu pacote ou os principais modules associados "
+"ao seu pacote e executar `pip check`."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:333
msgid ""
"`pip check` will ensure that your package installs properly with all of "
"the proper dependencies."
msgstr ""
+"`pip check` garantirá que seu pacote seja instalado corretamente com todas "
+"as dependências adequadas."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:345
msgid ""
"If you have more advanced tests that you wish to run, you can add them "
"here. However, you can also simply leave the tests section as it is."
msgstr ""
+"Se você tiver testes mais avançados que deseja executar, pode adicioná-los "
+"aqui. No entanto, você também pode simplesmente deixar a seção tests como "
+"está."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:347
msgid "Step 4: Submit a pull request to the staged-recipes repository"
-msgstr ""
+msgstr "Etapa 4: Submeter um pull request ao repositório staged-recipes"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:349
msgid ""
"Once you have completed all of the above, you are ready to open up a pull"
" request in the `conda-forge/staged-recipes repository`."
msgstr ""
+"Depois de concluir tudo acima, você está pronto para abrir um pull request "
+"no repositório `conda-forge/staged-recipes`."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:351
msgid ""
"Submit a pull request from your fork/branch of the staged-recipes "
"repository."
msgstr ""
+"Submeta um pull request a partir do fork/branch do repositório "
+"staged-recipes."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:352
msgid ""
"Remember that the conda-forge maintainers are volunteers. Be patient for "
"someone to respond and supportive in your communication with them."
msgstr ""
+"Lembre-se de que os maintainers do conda-forge são voluntários. Seja "
+"paciente aguardando uma resposta e colaborativo na comunicação com eles."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md
msgid "Conda-forge checklist help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda com checklist do conda-forge"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:358
msgid "Conda-forge Staged-recipes Pull Request Checklist"
-msgstr ""
+msgstr "Checklist de pull request do Staged-recipes conda-forge"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:360
msgid ""
"When you submit your package to conda-forge, the pull request template "
"includes a list of checks that you want to ensure you have covered."
msgstr ""
+"Quando você submete seu pacote ao conda-forge, o template de pull request "
+"inclui uma lista de verificações que você deve garantir ter coberto."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:362
msgid "Below we break down each element of that list."
-msgstr ""
+msgstr "Abaixo detalhamos cada elemento dessa lista."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:364
msgid "Pull request template checklist tips"
-msgstr ""
+msgstr "Dicas do checklist do template de pull request"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:367
msgid ""
"-[x] Title of this PR is meaningful: e.g. \"Adding my_nifty_package\", "
"not \"updated meta.yaml\"."
msgstr ""
+"-[x] O título deste PR é significativo: por exemplo, \"Adding "
+"my_nifty_package\", não \"updated meta.yaml\"."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:369
msgid ""
"**Translation:** Make sure that your pull request title is specific. We "
"suggest something like: `Add recipe for `"
msgstr ""
+"**Tradução:** Certifique-se de que o título do seu pull request seja "
+"específico. Sugerimos algo como: `Add recipe for `"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:372
msgid ""
@@ -3919,6 +5058,9 @@ msgid ""
"recipes/blob/5eddbd7fc9d1502169089da06c3688d9759be978/recipes/example/meta.yaml#L64-L73)"
" for an example)."
msgstr ""
+"-[x] O arquivo LICENSE está incluído no pacote (veja "
+"[aqui](https://github.com/conda-forge/staged-recipes/blob/5eddbd7fc9d1502169"
+"089da06c3688d9759be978/recipes/example/meta.yaml#L64-L73)umexemplo)."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:374
msgid ""
@@ -3929,10 +5071,16 @@ msgid ""
"the output [source distribution file (which is the tar.gz file)](python-"
"source-distribution) that conda-forge will use to build your package."
msgstr ""
+"**Tradução:** Você deve ter um arquivo LICENSE incluído na source "
+"distribution do seu pacote. Se você seguiu os tutoriais do pyOpenSci, já tem "
+"um arquivo LICENSE e provavelmente está usando a licença MIT. Quando você "
+"executar `hatch build`, ele incluirá esse arquivo na [source distribution "
+"(que é o arquivo tar.gz)](python-source-distribution) que o conda-forge "
+"usará para fazer o build do seu pacote."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:376
msgid "[x] Source is from official source."
-msgstr ""
+msgstr "[x] A source é de uma fonte oficial."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:378
msgid ""
@@ -3941,6 +5089,10 @@ msgid ""
"you are in good shape. conda-forge prefers that your distribution is "
"published to a known repository."
msgstr ""
+"**Tradução:** Se seu pacote está no PyPI, como você aprendeu na "
+"[lição anterior sobre publicar seu pacote Python](publish-pypi), você está "
+"em boa forma. O conda-forge prefere que sua distribuição seja publicada em "
+"um repositório conhecido."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:380
msgid ""
@@ -3948,6 +5100,9 @@ msgid ""
"source of another package, they should be separate packages or the "
"licenses of all packages need to be packaged)."
msgstr ""
+"-[x] O pacote não inclui (vendor) outros pacotes. (Se um pacote usa o source "
+"de outro pacote, eles devem ser pacotes separados ou as licenças de todos "
+"os pacotes precisam ser incluídas)."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:382
msgid ""
@@ -3957,12 +5112,19 @@ msgid ""
"licenses for that code if it is different. If you followed these "
"tutorials then you do not have any vendored code."
msgstr ""
+"**Tradução:** Se a base de código do seu pacote é sua e tudo compartilha a "
+"mesma LICENSE, você está em boa forma. Se você tem código retirado de "
+"outros pacotes, pode precisar declarar isso e incluir licenças para esse "
+"código se for diferente. Se você seguiu estes tutoriais, não tem nenhum "
+"código vendored."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:384
msgid ""
"-[x] If static libraries are linked in, the license of the static library"
" is packaged."
msgstr ""
+"-[x] Se bibliotecas estáticas forem linkadas, a licença da biblioteca "
+"estática está incluída no pacote."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:386
msgid ""
@@ -3970,6 +5132,9 @@ msgid ""
"needed, [follow CFEP-18](https://github.com/conda-"
"forge/cfep/blob/main/cfep-18.md)."
msgstr ""
+"-[x] O pacote não distribui bibliotecas estáticas. Se bibliotecas estáticas "
+"forem necessárias, [siga o "
+"CFEP-18](https://github.com/conda-forge/cfep/blob/main/cfep-18.md)."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:388
msgid ""
@@ -3978,6 +5143,10 @@ msgid ""
" check that your package does not ship static libraries as this does not "
"apply to you."
msgstr ""
+"**Tradução:** Uma biblioteca estática refere-se a uma cópia de um pacote "
+"incorporada ao seu pacote. Se seu pacote é um pacote puro Python, você pode "
+"marcar que seu pacote não distribui bibliotecas estáticas, pois isso não se "
+"aplica a você."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:390
msgid ""
@@ -3985,6 +5154,9 @@ msgid ""
" libraries in a linked or shipped (included in the package distribution) "
"format."
msgstr ""
+"Os tutoriais do pyOpenSci são todos pure Python e, como tal, não usam "
+"bibliotecas estáticas em formato linkado ou shipped (incluído na "
+"distribuição do pacote)."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:392
msgid ""
@@ -3992,6 +5164,9 @@ msgid ""
"extensions written in other languages such as C++, then be sure to "
"include the proper licenses for those extensions in your metadata."
msgstr ""
+"Se seu pacote tem um build mais complexo que inclui links para extensões "
+"escritas em outras linguagens, como C++, certifique-se de incluir as "
+"licenças adequadas para essas extensões no seu metadata."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:397
msgid ""
@@ -4000,10 +5175,13 @@ msgid ""
"native.github.io/background/compilation_concepts/#shared-vs-static-"
"libraries) might help."
msgstr ""
+"Se você quiser saber mais sobre bibliotecas estáticas, [esta visão "
+"geral](https://pypackaging-native.github.io/background/compilation_concepts/"
+"#shared-vs-static-libraries)podeajudar."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:400
msgid "-[ ] Build number is 0."
-msgstr ""
+msgstr "-[ ] O build number é 0."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:402
msgid ""
@@ -4011,6 +5189,9 @@ msgid ""
"source location of your package's source distribution. `number: 0` is "
"what you should see in that section of your recipe."
msgstr ""
+"**Tradução:** O numero da sua build recipe fica logo abaixo da localização "
+"da source distribution do seu pacote. `number: 0` é o que você deve ver "
+"nessa seção da sua recipe."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:415
msgid ""
@@ -4018,6 +5199,10 @@ msgid ""
" recipe (see [here](https://conda-"
"forge.org/docs/maintainer/adding_pkgs.html) for more details)."
msgstr ""
+"[x] Um tarball (`url`) em vez de um repo (por exemplo, `git_url`) é usado "
+"na sua recipe (veja "
+"[aqui](https://conda-forge.org/docs/maintainer/adding_pkgs.html) mais "
+"detalhes)."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:417
msgid ""
@@ -4027,12 +5212,19 @@ msgid ""
"a `url:` section that provides a PyPI url that ends in tar.gz. That is a "
"link to your source distribution that conda-forge will use."
msgstr ""
+"**Tradução:** Aqui o conda quer que você forneça um link para a "
+"source distribution no PyPI em vez de um link para a distribuição do seu "
+"repositório GitHub. Observe acima na seção Source da sua recipe que há uma "
+"seção `url:` que fornece uma url do PyPI terminando em tar.gz. Esse é um "
+"link para sua source distribution que o conda-forge usará."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:423
msgid ""
"[x] GitHub users listed in the maintainer section have posted a comment "
"confirming they are willing to be listed there."
msgstr ""
+"[x] Usuários do GitHub listados na seção maintainer postaram um comentário "
+"confirmando que estão dispostos a ser listados lá."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:425
msgid ""
@@ -4041,6 +5233,9 @@ msgid ""
"with being listed as a maintainer for the conda-forge version of your "
"package."
msgstr ""
+"**Tradução** Depois de submeter sua recipe, certifique-se de que todos os "
+"maintainers listados na sua recipe respondam confirmando que concordam em "
+"ser listados como maintainer da versão conda-forge do seu package."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:427
msgid ""
@@ -4048,6 +5243,9 @@ msgid ""
"documentation](https://conda-"
"forge.org/docs/maintainer/knowledge_base.html) before pinging a team."
msgstr ""
+"[x] Em caso de problemas, consulte nossa [documentação da base de "
+"conhecimento](https://conda-forge.org/docs/maintainer/knowledge_base.html)an"
+"tesdemencionarumaequipe."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:429
msgid ""
@@ -4055,12 +5253,17 @@ msgid ""
"supporting our community. Please try to troubleshoot on your own first "
"before tagging one of them for help."
msgstr ""
+"**Tradução** A equipe conda são voluntários que dedicam seu tempo "
+"para apoiar nossa comunidade. Tente resolver por conta própria antes "
+"de marcar um deles para pedir ajuda."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:431
msgid ""
"This is also why we don't suggest you publish to conda-forge as a "
"practice run."
msgstr ""
+"É por isso também que não sugerimos publicar no conda-forge como um "
+"exercício de prática."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:435
msgid ""
@@ -4068,18 +5271,26 @@ msgid ""
"build and test the build of your package. A conda-forge maintainer will "
"work with you to get your recipe in good shape and merged."
msgstr ""
+"Depois de criar seu pull request, um conjunto de ações de CI será executado "
+"que faz o build e testa o build do seu pacote. Um maintainer do conda-forge "
+"trabalhará com você para deixar sua recipe em boa forma e fazer merge."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:439
msgid ""
"Image showing the 5 CI tasks that will run against your package in the "
"GitHub interface after you'ce created a pull request."
msgstr ""
+"Imagem mostrando as 5 tarefas de CI que serão executadas contra seu pacote "
+"na interface do GitHub depois que você criar um pull request."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:441
msgid ""
"Wait until all of the CI steps in your pull request have run. At that "
"point your pull request is ready for review by a conda-forge maintainer."
msgstr ""
+"Aguarde até que todas as etapas de CI do seu pull request tenham sido "
+"executadas. Nesse ponto, seu pull request está pronto para revisão por um "
+"maintainer do conda-forge."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:444
msgid ""
@@ -4087,14 +5298,18 @@ msgid ""
"take a bit of work. If you are struggling to get your recipe to build "
"properly, you can ping the conda-forge maintainer team for help."
msgstr ""
+"Em alguns casos, fazer com que todas as verificações passem com sucesso no "
+"CI pode exigir um pouco de trabalho. Se você estiver com dificuldade para "
+"fazer sua recipe buildar corretamente, pode mencionara equipe de "
+"maintainers do conda-forge para pedir ajuda."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:446
msgid "Please be patient and wait for them to respond."
-msgstr ""
+msgstr "Seja paciente e aguarde a resposta deles."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:448
msgid "conda-forge staged recipes and CI failures"
-msgstr ""
+msgstr "staged recipes do conda-forge e falhas de CI"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:451
msgid ""
@@ -4103,6 +5318,10 @@ msgid ""
"requirements (known as noarch: Python or no architecture requirements) "
"then the conda-forge team only requires tests for Linux CI to pass."
msgstr ""
+"Se seu pacote é um pure pacote Python que pode ser instalado em qualquer "
+"tipo de computador (Windows, mac, linux) e não tem requisitosde arquitetura "
+"(conhecido como noarch: Python ou sem requisitos de arquitetura), a equipe "
+"conda-forge exige apenas que os testes de CI Linux passem."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:453
msgid ""
@@ -4110,6 +5329,9 @@ msgid ""
"case, don't worry about failing tests, the maintainer team can help you "
"get your package published."
msgstr ""
+"Então, se os testes para Windows e MAC OS falharem, isso é esperado. Nesse "
+"caso, não se preocupe com testes falhando; a equipe de maintainers pode "
+"ajudá-lo a publicar seu pacote."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:456
msgid ""
@@ -4117,6 +5339,9 @@ msgid ""
"pass. If it's not passing, and you aren't sure why, a conda-forge "
"maintainer can likely help you figure things out."
msgstr ""
+"Depois de submeter sua recipe, você pode aguardar o build de CI passar. Se "
+"não estiver passando e você não souber por quê, um maintainer do "
+"conda-forge provavelmente pode ajudá-lo a descobrir."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:458
msgid ""
@@ -4124,6 +5349,9 @@ msgid ""
"package repository for you similar to [this one for the GemGIS "
"package](https://github.com/conda-forge/gemgis-feedstock)."
msgstr ""
+"Depois que sua recipe for construida e merged, a equipe conda criará um novo "
+"repositório de pacote para você, semelhante a [este do pacote "
+"GemGIS](https://github.com/conda-forge/gemgis-feedstock)."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:460
msgid ""
@@ -4131,16 +5359,20 @@ msgid ""
"have added your package to conda-forge."
msgstr ""
+" Parabéns — você adicionou "
+"seu pacote ao conda-forge."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:462
msgid ""
"The last part of this process is maintaining the repository. We cover "
"that next."
msgstr ""
+"A última parte deste processo é manter o repositório. Cobrimos isso a "
+"seguir."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:465
msgid "Maintaining your conda-forge feedstock"
-msgstr ""
+msgstr "Mantendo seu feedstock conda-forge"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:467
msgid ""
@@ -4148,6 +5380,10 @@ msgid ""
"recognize the release and will rebuild the newly released version of your"
" package. This process may take a day or two to complete so be patient."
msgstr ""
+"Toda vez que você criar um novo release no PyPI, os bots do conda-forge "
+"reconhecerão o release e farão rebuild da versão recém-lançada do seu "
+"pacote. Esse processo pode levar um ou dois dias para concluir, então seja "
+"paciente."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:469
msgid ""
@@ -4155,6 +5391,9 @@ msgid ""
"conda-forge feedstock will get a ping on GitHub that a new pull request "
"has been opened."
msgstr ""
+"Quando o build do conda-forge estiver concluído, todos os maintainers do "
+"seu feedstock conda-forge receberão uma menção no GitHub informando que um "
+"novo pull request foi aberto."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:471
msgid ""
@@ -4162,38 +5401,45 @@ msgid ""
"Shortly after merging your pull request, the conda-forge release will be "
"available for users to install:"
msgstr ""
+"Revise o pull request. Se todos os testes estiverem passando, você pode "
+"fazer merge. Um pouco depois de fazer merge do seu pull request, o release "
+"conda-forge estará disponível para os usuários instalarem:"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:473
msgid "`conda install -c conda-forge yourpackage`"
-msgstr ""
+msgstr "`conda install -c conda-forge yourpackage`"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:477
msgid "If you have walked through this entire tutorial series you will now:"
-msgstr ""
+msgstr "Se você percorreu toda esta série de tutoriais, agora você:"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:479
msgid "Understand [what a Python package is ](intro.md)"
-msgstr ""
+msgstr "Entende [o que é um pacote Python ](intro.md)"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:480
msgid ""
"Know how to [make your code installable](create-python-package.md) into "
"Python environments"
msgstr ""
+"Sabe como [tornar seu código instalável](create-python-package.md) em "
+"ambientes Python"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:481
msgid ""
"Know how to create a `pyproject.toml` file, a `README` file, and a "
"`LICENSE` and code of conduct."
msgstr ""
+"Sabe como criar um arquivo `pyproject.toml`, um arquivo `README`, um "
+"`LICENSE` e um code of conduct."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:482
msgid "Know how to [publish your package to PyPI](publish-pypi.md) and"
-msgstr ""
+msgstr "Sabe como [publicar seu pacote no PyPI](publish-pypi.md) e"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:483
msgid "Know how to publish your package to conda-forge"
-msgstr ""
+msgstr "Sabe como publicar seu pacote no conda-forge"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:485
msgid ""
@@ -4201,34 +5447,39 @@ msgid ""
" a Python package. In a future tutorial series we will cover that basics "
"of maintaining your package."
msgstr ""
+"Os itens acima são as etapas básicas que você precisa seguir para criar e "
+"publicar um pacote Python. Em uma futura série de tutoriais, cobriremos o "
+"básico de manter seu pacote."
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:489
msgid "[Grayskull blogpost](https://conda-forge.org/blog/2020/03/05/grayskull/)"
-msgstr ""
+msgstr "[Post do blog Grayskull](https://conda-forge.org/blog/2020/03/05/grayskull/)"
#: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:490
msgid "[Pipx documentation](https://pipx.pypa.io/stable/)"
-msgstr ""
+msgstr "[Documentação do Pipx](https://pipx.pypa.io/stable/)"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:7
msgid "Publish your Python package to PyPI"
-msgstr ""
+msgstr "Publique seu pacote Python no PyPI"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:11
msgid "Make sure they add /dist to their .gitignore file. Where does that fit?"
msgstr ""
+"Certifique-se de que eles adicionem /dist ao arquivo .gitignore. Onde isso "
+"se encaixa?"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:15
msgid "In the previous Python packaging lessons, you've learned:"
-msgstr ""
+msgstr "Nas lições anteriores de empacotamento Python, você aprendeu:"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:17
msgid "What a Python package is"
-msgstr ""
+msgstr "O que é um pacote Python"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:18
msgid "How to make your code installable."
-msgstr ""
+msgstr "Como tornar seu código instalável."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:26
#, python-brace-format
@@ -4236,20 +5487,25 @@ msgid ""
"Build your package's {term}`Source distribution (sdist)` and {term}`Wheel"
" (.whl)` {term}`Distribution files`"
msgstr ""
+"Fazer o build da {term}`distribuição fonte (sdist) ` e da {term}`Wheel(.whl)` {term}`arquivos de distribuição "
+"` do seu pacote"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:28
msgid "Setup an account on TestPyPI (the process is similar for PyPI)"
-msgstr ""
+msgstr "Criar uma conta no TestPyPI (o processo é semelhante para o PyPI)"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:29
msgid "Publish your package to TestPyPI and PyPI"
-msgstr ""
+msgstr "Publicar seu pacote no TestPyPI e no PyPI"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:31
msgid ""
"You will do all of your development work in this lesson using [Hatch"
"](get-to-know-hatch)."
msgstr ""
+"Você fará todo o trabalho de desenvolvimento nesta lição usando "
+"[Hatch](get-to-know-hatch)."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:34
msgid ""
@@ -4257,12 +5513,17 @@ msgid ""
"a channel on conda) using "
"[Grayskull](https://conda.github.io/grayskull/)."
msgstr ""
+"Depois que seu pacote estiver no PyPI, você pode publicá-lo no conda-forge "
+"(que é um channel no conda) usando "
+"[Grayskull](https://conda.github.io/grayskull/)."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:37
msgid ""
"You will learn how to publish to conda-forge in the [next lesson"
"](publish-conda-forge)."
msgstr ""
+"Você aprenderá como publicar no conda-forge na [próxima "
+"lição](publish-conda-forge)."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:41
msgid ""
@@ -4275,6 +5536,14 @@ msgid ""
"connect to conda-forge for an automated build that sends distributions "
"from PyPI to conda-forge."
msgstr ""
+"Gráfico mostrando o workflow de alto nível de empacotamento. À esquerda "
+"você vê um gráfico com code, metadata e tests. Esses itens entram no seu "
+"pacote. Uma seta à direita leva a uma caixa build distribution files. Outra "
+"seta à direita leva a uma caixa publish to PyPI, que tem uma seta contendo "
+"sdist e wheel indicando que esses arquivos vão para o PyPI para hospedagem. "
+"A partir do PyPI há uma setacontendo sdist, pois você pode então conectar "
+"ao conda-forge para um build automatizado que envia distribuições do PyPI "
+"para o conda-forge."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:43
msgid ""
@@ -4283,16 +5552,22 @@ msgid ""
"distribution format that can be uploaded to PyPI and subsequently "
"downloaded and installed by users."
msgstr ""
+"Você precisa fazer o build do seu pacote Python para publicá-lo no PyPI (ou "
+"Conda). O processo de build organiza seu code e metadata em um formato de "
+"distribuição que pode ser enviado ao PyPI e subsequentemente baixado e "
+"instalado pelos usuários."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:46
msgid "TestPyPI vs PyPI"
-msgstr ""
+msgstr "TestPyPI vs PyPI"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:48
msgid ""
"There are two repositories associated with PyPI to which you can upload "
"your Python package."
msgstr ""
+"Existem dois repositórios associados ao PyPI para os quais você pode enviar "
+"seu pacote Python."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:51
msgid ""
@@ -4302,6 +5577,11 @@ msgid ""
"practice and learn how to publish a package without exposing your "
"incomplete package on the real PyPI service."
msgstr ""
+"**[TestPyPI](https://test.pypi.org):** TestPyPI é um repositório de pacotes "
+"fornecido pelo PyPI que você pode usar para testar se seu pacote pode ser "
+"enviado, baixado e instalado corretamente. Este é um ótimo lugar para "
+"praticar e aprender como publicar um pacote sem expor seu pacote incompleto "
+"no serviço real do PyPI."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:52
msgid ""
@@ -4312,16 +5592,24 @@ msgid ""
"that it will become a package that you will maintain. PyPI is not a place"
" to practice learning how to publish a Python package."
msgstr ""
+"**[PyPI](https://pypi.org):** Este é o repositório PyPI de produção, ao "
+"vivo, onde você pode publicar oficialmente seu pacote Python e de onde os "
+"usuários obterão seu pacote. IMPORTANTE: Publique seu pacote no PyPI somente "
+"quando estiver pronto para ser usado por outras pessoas e/ou confiante de "
+"que se tornará um pacote que você manterá. O PyPI não é um lugar para "
+"praticar aprender a publicar um pacote Python."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:54
msgid ""
"The steps for publishing on TestPyPI vs. PyPI are similar with the "
"exception of a different url. We will point out where they differ."
msgstr ""
+"As etapas para publicar no TestPyPI vs. PyPI são semelhantes, com exceção "
+"de uma url diferente. Indicaremos onde elas diferem."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:57
msgid "4 Steps for publishing a Python package on TestPyPI (or PyPI)"
-msgstr ""
+msgstr "4 etapas para publicar um pacote Python no TestPyPI (ou PyPI)"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:59
msgid ""
@@ -4329,10 +5617,13 @@ msgid ""
"using [Hatch](https://hatch.pypa.io/latest/). There are 4 things that you"
" need to do to publish your Python package: to TestPyPI. You need to:"
msgstr ""
+"Nesta lição você aprenderá como publicar seu pacote no TestPyPI "
+"usando[Hatch](https://hatch.pypa.io/latest/). Há 4 coisas que você precisa "
+"fazer para publicar seu pacote Python no TestPyPI. Você precisa:"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:64
msgid "**Create a package development environment**"
-msgstr ""
+msgstr "**Criar um ambiente de desenvolvimento do pacote**"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:65
#, python-brace-format
@@ -4343,6 +5634,12 @@ msgid ""
"sdist and wheel. The wheel distribution file is particularly important "
"for users who will use {term}`pip` to install your package."
msgstr ""
+"[**Fazer o build do seu pacote usando `hatch "
+"build`**](../package-structure-code/python-package-distribution-files-sdist-"
+"wheel).Fazer o build de um pacote é o processo de transformar seu code em dois "
+"tipos de arquivos de distribuição: sdist e wheel. O arquivo de distribuição "
+"wheel é particularmente importante para usuários que usarão {term}`pip` "
+"para instalar seu pacote."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:66
#, python-brace-format
@@ -4352,10 +5649,14 @@ msgid ""
"permissions for you to upload your package. When you later publish your "
"package to PyPI, you will need a separate PyPI account and token."
msgstr ""
+"**Criar uma conta no TestPyPI (ou PyPI)**: Você precisará criar uma conta "
+"no TestPyPI e um {term}`API token` associado, que fornece permissões para "
+"você enviar seu pacote. Quando publicar seu pacote no PyPI depois, "
+"precisará de uma conta e token PyPI separados."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:67
msgid "**Publish to TestPyPI using `hatch publish`**"
-msgstr ""
+msgstr "**Publicar no TestPyPI usando `hatch publish`**"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:69
msgid ""
@@ -4363,22 +5664,30 @@ msgid ""
" automated GitHub Actions workflow that publishes an updated version of "
"your package to PyPI every time you create a GitHub release."
msgstr ""
+"Em uma [lição futura](trusted-publishing), você aprenderá como criar um "
+"workflow automatizado de GitHub Actions que publica uma versão atualizada "
+"do seu pacote no PyPI toda vez que você criar um release no GitHub."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:71
msgid "Learn more about building Python packages in our guide"
-msgstr ""
+msgstr "Saiba mais sobre build de pacote Pythons no nosso guia"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:75
msgid ""
"[Learn more about what building a Python package is](../package-"
"structure-code/python-package-distribution-files-sdist-wheel)"
msgstr ""
+"[Saiba mais sobre o que é fazer build de um pacote "
+"Python](../package-structure-code/python-package-distribution-files-sdist-wh"
+"eel)"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:76
msgid ""
"[Learn more about the package distribution file that PyPI needs called "
"the wheel](#python-wheel)"
msgstr ""
+"[Saiba mais sobre o arquivo de distribuição do pacote que o PyPI precisa, "
+"chamado wheel](#python-wheel)"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:77
msgid ""
@@ -4386,10 +5695,13 @@ msgid ""
"need on PyPI called the sdist (source distribution)](#python-source-"
"distribution)"
msgstr ""
+"[Saiba mais sobre o arquivo de distribuição do pacote que o conda-forge "
+"precisará no PyPI, chamado sdist (source "
+"distribution)](#python-source-distribution)"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:80
msgid "Step 1: Create a Python package development environment"
-msgstr ""
+msgstr "Etapa 1: Criar um ambiente de desenvolvimento de pacote Python"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:82
msgid ""
@@ -4397,14 +5709,19 @@ msgid ""
"environment. The Python environment will contain all of the dependencies "
"needed to both install and work on your package."
msgstr ""
+"A primeira etapa para fazer o build do seu pacote é criar um ambientede "
+"desenvolvimento. O ambiente Python conterá todas as dependências "
+"necessárias tanto para instalar quanto para trabalhar no seu pacote."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:84
msgid "Use Hatch to create your environment."
-msgstr ""
+msgstr "Use o Hatch para criar seu ambiente."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:92
msgid "Then view all of the current environments that hatch has access to:"
msgstr ""
+"Em seguida, visualize todos os ambientes atuais aos quais o hatch tem "
+"acesso:"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:104
msgid ""
@@ -4412,18 +5729,21 @@ msgid ""
"Hatch environment, it will automatically install your package into the "
"environment in development or editable mode."
msgstr ""
+"Depois ative o ambiente. Observe que quando você chama um shell de um "
+"ambiente Hatch, ele instalará automaticamente seu pacote no ambiente em "
+"modo de desenvolvimento ou editable."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:114
msgid "View what's in the environment using `pip list`:"
-msgstr ""
+msgstr "Visualize o que há no ambiente usando `pip list`:"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:130
msgid "At any time you can exit the environment using `exit`."
-msgstr ""
+msgstr "A qualquer momento você pode sair do ambiente usando `exit`."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:144
msgid "Hatch and environments"
-msgstr ""
+msgstr "Hatch e ambientes"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:146
msgid ""
@@ -4431,14 +5751,17 @@ msgid ""
"default it uses venv[^venv] which is the default environment management "
"tool that comes with Python installations."
msgstr ""
+"Nos bastidores, quando o hatch cria um novo virtual environment, por padrão "
+"ele usa venv[^venv], que é a ferramenta padrão de gerenciamentode ambientes "
+"que vem com instalações Python."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:149
msgid "Hatch will:"
-msgstr ""
+msgstr "O Hatch irá:"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:151
msgid "Create a new virtualenv (venv) that is located on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Criar um novo virtualenv (venv) localizado no seu computador."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:152
msgid ""
@@ -4446,10 +5769,13 @@ msgid ""
"`python -m pip install -e`). This means it installs both your project and"
" your project's dependencies as declared in your pyproject.toml file."
msgstr ""
+"Instalar seu pacote no ambiente em modo editable (semelhante a `python-m "
+"pip install -e`). Isso significa que instala tanto o seu projeto quanto as "
+"dependências do projeto declaradas no seu arquivo pyproject.toml."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:154
msgid "Step 2: Build your package's sdist and wheel distributions"
-msgstr ""
+msgstr "Etapa 2: Fazer o build das distribuições sdist e wheel do seu pacote"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:156
msgid ""
@@ -4457,6 +5783,10 @@ msgid ""
"your package using Hatch. Remember that building is the process of "
"turning your Python package file structure into two distribution files:"
msgstr ""
+"Depois de configurar seu ambiente de desenvolvimento, você está pronto para "
+"fazer o build do seu pacote usando Hatch. Lembre-se de que build é o "
+"processo de transformar a estrutura de arquivos do seu pacote Python em dois "
+"arquivos de distribuição:"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:158
msgid ""
@@ -4464,6 +5794,9 @@ msgid ""
"package. It useful for users as it can be directly installed using a tool"
" such as `pip`. This file has the extension `.whl`."
msgstr ""
+"A [distribuição wheel](#python-wheel) é uma versão pré-buildada do "
+"seu package. É útil para usuários, pois pode ser instalada diretamente "
+"usando uma ferramenta como `pip`. Este arquivo tem a extensão `.whl`."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:159
msgid ""
@@ -4471,6 +5804,9 @@ msgid ""
" that make up your package in an unbuilt format. This file will have the "
"extension `.tar.gz`."
msgstr ""
+"A [source distribution](#python-source-distribution) contém os arquivos que "
+"compõem seu pacote em formato não buildado. Este arquivo terá a extensão "
+"`.tar.gz`."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:161
msgid ""
@@ -4480,14 +5816,19 @@ msgid ""
" it in your pyproject.toml file in the [previous lesson](create-python-"
"package)."
msgstr ""
+"Você usará o Hatch como ferramenta de **Front end** que faz o build do sdist "
+"e wheel do seu pacote usando o build back-end "
+"[hatchling](https://hatch.pypa.io/latest/). O build back-end hatchling é "
+"usado porque você o declarou no seu arquivo pyproject.toml na "
+"[lição anterior](create-python-package)."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:165
msgid "To build your package run `hatch build`:"
-msgstr ""
+msgstr "Para fazer o build do seu pacote, execute `hatch build`:"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:176
msgid "Learn more about building a Python package"
-msgstr ""
+msgstr "Saiba mais sobre build de pacote Python"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:178
msgid ""
@@ -4495,12 +5836,18 @@ msgid ""
"guide](../package-structure-code/python-package-distribution-files-sdist-"
"wheel)."
msgstr ""
+"Você pode saber mais sobre build na [página de build do nosso guia de "
+"empacotamento](../package-structure-code/python-package-distribution-files-s"
+"dist-wheel)."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:182
msgid ""
"The sdist is important if you wish to [publish your package to conda-"
"forge](publish-conda-forge). You will learn about this in a later lesson."
msgstr ""
+"O sdist é importante se você deseja [publicar seu pacote no "
+"conda-forge](publish-conda-forge). Você aprenderá sobre isso em uma lição "
+"posterior."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:186
msgid ""
@@ -4510,6 +5857,11 @@ msgid ""
"────────────────────────────────────── dist/pyospackage-0.1-py3-none-"
"any.whl"
msgstr ""
+"➜ hatch build ────────────────────────────────────── sdist "
+"────────────────────────────────────── dist/pyospackage-0.1.tar.gz "
+"────────────────────────────────────── wheel "
+"────────────────────────────────────── dist/pyospackage-0.1-py3-none-"
+"any.whl"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:193
msgid ""
@@ -4517,6 +5869,9 @@ msgid ""
"you've created your Python package distribution files "
msgstr ""
+" Parabéns — você criou os "
+"arquivos de distribuição do seu pacote Python "
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:195
msgid ""
@@ -4524,10 +5879,13 @@ msgid ""
"distribution files. The next step is to setup your account on TestPyPI so"
" you can publish your package."
msgstr ""
+"Você fez o build do seu pacote Python e criou os arquivos de distribuição "
+"do pacote. A próxima etapa é configurar sua conta no TestPyPI para publicar "
+"seu pacote."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:198
msgid "Step 3. Setup your TestPyPI account"
-msgstr ""
+msgstr "Etapa 3. Configure sua conta no TestPyPI"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:200
msgid ""
@@ -4536,10 +5894,14 @@ msgid ""
"publish a package without accidentally \"releasing\" your package before "
"it's ready."
msgstr ""
+"Em seguida, você configurará uma conta no TestPyPI. Lembre-se de que você "
+"está usando o TestPyPI aqui em vez do PyPI real como forma de aprender com "
+"segurança como publicar um pacote sem \"lançar\" acidentalmente seu pacote "
+"antes que esteja pronto."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:204
msgid "TestPyPI vs. PyPI"
-msgstr ""
+msgstr "TestPyPI vs. PyPI"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:205
msgid ""
@@ -4548,22 +5910,28 @@ msgid ""
"will call `hatch publish` to publish directly to PyPI instead of `hatch "
"publish -r test` which publishes to TestPyPI."
msgstr ""
+"Se você tem um pacote sobre o qual está confiante de que pertence ao PyPI, "
+"todas as etapas abaixo também funcionarão para você. Quando publicar usando "
+"Hatch, você chamará `hatch publish` para publicar diretamente no PyPI em "
+"vez de `hatch publish -r test`, que publica no TestPyPI."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:208
msgid ""
"[Open up a web browser and go to the TestPyPI "
"website](https://test.pypi.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "[Abra um navegador web e acesse o site do TestPyPI](https://test.pypi.org/)."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:209
msgid ""
"[Create an account](https://test.pypi.org/account/register/) if you don't"
" already have one. Be sure to store your password in a safe place!"
msgstr ""
+"[Crie uma conta](https://test.pypi.org/account/register/) se ainda não tiver "
+"uma. Certifique-se de armazenar sua senha em um local seguro!"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:210
msgid "Once you have an account setup, login to it."
-msgstr ""
+msgstr "Depois de configurar uma conta, faça login."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:211
msgid ""
@@ -4573,20 +5941,25 @@ msgid ""
"pyosPackage, then we suggest that you add your name or GitHub username to"
" the end of the package name to ensure it's unique."
msgstr ""
+"Pesquise em [https://test.pypi.org/](https://test.pypi.org/) (e também em "
+"[https://pypi.org/](https://pypi.org/)) para garantir que o nome do package "
+"que você selecionou ainda não existe. Se você estiver usando nosso "
+"pyosPackage de teste, sugerimos adicionar seu nome ou nome de usuário do "
+"GitHub ao final do nome do pacote para garantir queseja único."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:213
msgid "Example: `pyosPackage_yourNameHere`."
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo: `pyosPackage_yourNameHere`."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:215
msgid ""
"How to rename your Python package if the name is already taken in (test) "
"PyPI"
-msgstr ""
+msgstr "Como renomear seu pacote Python se o nome já estiver em uso no (test)PyPI"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:219
msgid "Required"
-msgstr ""
+msgstr "Obrigatório"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:221
msgid ""
@@ -4594,44 +5967,55 @@ msgid ""
" ([TestPyPI](https://test.pypi.org/), [PyPI](https://pypi.org/), [conda-"
"forge](https://conda-forge.org/packages/))"
msgstr ""
+"Pesquise nos locais de publicação para garantir que seu novo nome não "
+"esteja em uso ([TestPyPI](https://test.pypi.org/), "
+"[PyPI](https://pypi.org/), [conda-forge](https://conda-forge.org/packages/))"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:222
msgid ""
"Update the project name in your pyproject.toml file (e.g. `name = "
"\"pyospackage_yourNameHere\"`)"
msgstr ""
+"Atualize o nome do projeto no seu arquivo pyproject.toml (por exemplo,`name "
+"= \"pyospackage_yourNameHere\"`)"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:223
msgid ""
"Update the module folder name to be the same (e.g. "
"`src/pyospackage_yourNameHere`)"
msgstr ""
+"Atualize o nome da pasta do module para ser o mesmo (por exemplo, "
+"`src/pyospackage_yourNameHere`)"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:224
msgid "Rebuild your project (`hatch build`)"
-msgstr ""
+msgstr "Faça rebuild do seu projeto (`hatch build`)"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:225
msgid "Publish your package to capture the name (continue this tutorial!)"
-msgstr ""
+msgstr "Publique seu pacote para reservar o nome (continue este tutorial!)"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:227
msgid "Recommended"
-msgstr ""
+msgstr "Recomendado"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:229
msgid "Update the GitHub repository name to align with the new package name"
-msgstr ""
+msgstr "Atualize o nome do repositório GitHub para alinhar com o novo nome do pacote"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:230
msgid ""
"Update your local project folder to match the new package name (e.g. "
"`pyospackage_yourNameHere/src`)"
msgstr ""
+"Atualize a pasta local do projeto para corresponder ao novo nome do pacote "
+"(por exemplo, `pyospackage_yourNameHere/src`)"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:231
msgid "Update mentions of your repository name in other files (e.g. `README.md`)"
msgstr ""
+"Atualize menções ao nome do repositório em outros arquivos (por exemplo, "
+"`README.md`)"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:235
msgid ""
@@ -4639,6 +6023,9 @@ msgid ""
"bar, you can see the search for pyosPackage. The search return says there"
" were no results for pyosPackage Did you mean probpackage"
msgstr ""
+"Esta é uma captura de tela do site TestPyPI. No topo, na barra de pesquisa, "
+"você pode ver a busca por pyosPackage. O resultado da pesquisa diz que não "
+"houve resultados para pyosPackage. Você quis dizer probpackage"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:237
msgid ""
@@ -4646,10 +6033,13 @@ msgid ""
"package is already taken. You can do that using the search box at the top"
" of the TestPyPI website."
msgstr ""
+"Antes de tentar fazer upload para o TestPyPI, verifique se o nome do seu "
+"pacote já está em uso. Você pode fazer isso usando a caixa de busca no topo "
+"do site do TestPyPI."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:241
msgid "Setup 2-factor (2FA) authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar autenticação de 2 fatores (2FA)"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:243
msgid ""
@@ -4659,6 +6049,11 @@ msgid ""
"where someone else gains access to a password and can login to your "
"account."
msgstr ""
+"A autenticação de 2 fatores é um processo de login seguro que permite usar "
+"um dispositivo de backup ao qual somente você tem acesso para validar que a "
+"pessoa que está fazendo login é realmente você. Ela resolve o problema de "
+"phishing de senhas, em que outra pessoa obtém acesso a uma senha e consegue "
+"entrar na sua conta."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:246
msgid ""
@@ -4667,16 +6062,22 @@ msgid ""
"will then impact all of your users when they download and install that "
"version of the package."
msgstr ""
+"Isso importa no PyPI porque alguém poderia fazer login na sua conta e fazer "
+"upload de uma versão do seu pacote com problemas de segurança. Esses "
+"problemas afetarão todos os seus usuários quando eles baixarem e instalarem "
+"essa versão do pacote."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:248
msgid ""
"2-factor authentication is required for PyPI authentication as of 1 "
"January 2024."
msgstr ""
+"A autenticação de 2 fatores é obrigatória para autenticação no PyPI a "
+"partir de 1 de janeiro de 2024."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:252
msgid "Step 4. Create a package upload token"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 4. Criar um token de upload do pacote"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:254
msgid ""
@@ -4685,10 +6086,14 @@ msgid ""
"token. (If you completed this step previously, you can reuse the tokens "
"when you upload your package again.)"
msgstr ""
+"Para fazer upload do seu pacote para o TestPyPI (ou PyPI), você precisará "
+"criar um token para a sua conta primeiro e, em seguida, criar um token "
+"específico para o pacote. (Se você já concluiu esta etapa anteriormente, "
+"pode reutilizar os tokens quando fizer upload do pacote novamente.)"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:256
msgid "Why create package-specific tokens?"
-msgstr ""
+msgstr "Por que criar tokens específicos para o pacote?"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:258
msgid ""
@@ -4699,22 +6104,28 @@ msgid ""
"specific package. This is just a safe way to set things up for you "
"particularly if you are collaborating with others on package development."
msgstr ""
+"O ideal é criar um token específico para o pacote. Quando você cria um token "
+"para toda a conta, isso permite que qualquer pessoa com acesso à conta acesse "
+"todos os seus projetos no TestPyPI (ou PyPI). Ao criar um token específico "
+"para o pacote, você limita o escopo do token apenas ao seu pacote. Essa é "
+"uma forma segura de configurar tudo, especialmente se você estiver "
+"colaborando com outras pessoas no desenvolvimento do pacote."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:261
msgid "Follow the steps below to create your token"
-msgstr ""
+msgstr "Siga os passos abaixo para criar seu token"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:263
msgid "Login to TestPyPI and go to your account settings"
-msgstr ""
+msgstr "Faça login no TestPyPI e acesse as configurações da sua conta"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:264
msgid "Scroll down to the **API tokens** section"
-msgstr ""
+msgstr "Role até a seção **API tokens**"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:265
msgid "Click on the **Add API Token** button"
-msgstr ""
+msgstr "Clique no botão **Add API Token**"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:266
msgid ""
@@ -4722,36 +6133,43 @@ msgid ""
"OR if you have other packages on TestPyPI but are uploading a new "
"package, you will need to create an account-wide token."
msgstr ""
+"Se você é novo no TestPyPI e ainda não tem nenhum pacote lá, OU se você tem "
+"outros pacotes no TestPyPI mas está fazendo upload de um pacote novo, será "
+"necessário criar um token para toda a conta."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:267
msgid ""
"When you create your token, be sure to copy the token value and store it "
"in a secure place before closing that browser."
msgstr ""
+"Ao criar o token, copie o valor do token e armazene-o em um local seguro "
+"antes de fechar o navegador."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:269
msgid "Your token should look something like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Seu token deve se parecer com algo assim:"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:271
msgid "`pypi-abunchofrandomcharactershere...`"
-msgstr ""
+msgstr "`pypi-abunchofrandomcharactershere...`"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:273
msgid "It should start with `pypi` followed by a dash and a bunch of characters."
msgstr ""
+"Ele deve começar com `pypi`, seguido de um hífen e uma sequência de "
+"caracteres."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:275
msgid "Upload to TestPyPI using Hatch"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer upload para o TestPyPI usando Hatch"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:277
msgid "Once you have your token, you are ready to publish to TestPyPI."
-msgstr ""
+msgstr "Depois de ter o token, você está pronto para publicar no TestPyPI."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:280
msgid "Run `hatch publish -r test`"
-msgstr ""
+msgstr "Execute `hatch publish -r test`"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:282
msgid ""
@@ -4759,16 +6177,21 @@ msgid ""
"TestPyPI you will use `-r test`. Hatch will then ask for a username and "
"credentials."
msgstr ""
+"`-r` significa repository. Neste caso, como você está publicando no "
+"TestPyPI, usará `-r test`. O Hatch então pedirá um nome de usuário e "
+"credenciais."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:284
msgid ""
"Add the word `__token__` for your username. This tells TestPyPI that you "
"are using a token value rather than a username."
msgstr ""
+"Digite a palavra `__token__` como nome de usuário. Isso informa ao TestPyPI "
+"que você está usando um valor de token em vez de um nome de usuário."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:285
msgid "Paste your TestPyPI token value in at the `Enter your credentials` prompt:"
-msgstr ""
+msgstr "Cole o valor do seu token do TestPyPI no prompt `Enter your credentials`:"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:296
msgid ""
@@ -4776,16 +6199,21 @@ msgid ""
" thus have your 2 distribution files in a `dist/` directory then Hatch "
"will publish your package to TestPyPI."
msgstr ""
+"Se suas credenciais forem válidas e você já tiver executado `hatch build` "
+"e, portanto, tiver seus 2 arquivos de distribuição em um diretório `dist/`, "
+"o Hatch publicará seu pacote no TestPyPI."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:300
msgid ""
"Hatch also has a caching system so once you enter your credentials it "
"will remember them."
msgstr ""
+"O Hatch também tem um sistema de cache, então depois que você inserir suas "
+"credenciais, ele as lembrará."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:303
msgid "Install your package from TestPyPI"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar seu pacote a partir do TestPyPI"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:305
msgid ""
@@ -4793,6 +6221,9 @@ msgid ""
"You can find the installation instructions on the TestPyPI landing page "
"for your newly uploaded package."
msgstr ""
+"Quando o upload do seu pacote estiver concluído, você pode "
+"instalá-lo a partir do TestPyPI. Você encontra as instruções de instalação na "
+"página inicial do TestPyPI do pacote que acabou de fazer upload."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:310
msgid ""
@@ -4800,6 +6231,9 @@ msgid ""
"0.1.0 at the top with the pip install instructions below. The landing "
"page of the package has information from the package's README file."
msgstr ""
+"Uma captura de tela da página do TestPyPI para pyosPackage. No topo aparece "
+"pyosPackage 0.1.0 com as instruções de instalação via pip abaixo. A página "
+"inicial do pacote exibe informações do arquivo README do pacote."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:312
msgid ""
@@ -4808,6 +6242,10 @@ msgid ""
" install the package from TestPyPI. You can simply copy that code and use"
" it to install your package from TestPyPI locally."
msgstr ""
+"Esta é uma página inicial de exemplo para o pyosPackage que acabou de ser "
+"enviado. Observe que no topo da página há instruções de como instalar o "
+"pacote a partir do TestPyPI. Você pode simplesmente copiar esse código e "
+"usá-lo para instalar seu pacote localmente a partir do TestPyPI."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:315
msgid ""
@@ -4816,10 +6254,14 @@ msgid ""
"page has information about the current package version and also "
"installation instructions as follows:"
msgstr ""
+"Como exemplo, [confira nossa página inicial do pyosPackage da pyOpenSci no "
+"TestPyPI](https://test.pypi.org/project/pyosPackage/). Observe que a página "
+"contém informações sobre a versão atual do pacote e também instruções de "
+"instalação, como segue:"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:319
msgid "`python -m pip install -i https://test.pypi.org/simple/ pyosPackage`"
-msgstr ""
+msgstr "`python -m pip install -i https://test.pypi.org/simple/ pyosPackage`"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:322
msgid ""
@@ -4831,32 +6273,41 @@ msgid ""
" should be to publish to PyPI once you have figured out your workflow and"
" your package is ready to deploy."
msgstr ""
+"Publicar no TestPyPI vs PyPI Embora você possa instalar a partir do "
+"TestPyPI, não é recomendado publicar no TestPyPI como forma permanentede "
+"instalar seu pacote. Na verdade, você não pode, porque o TestPyPI pode "
+"excluir contas depois de algum tempo. O TestPyPI é um lugar perfeito para "
+"aprender a publicar seu pacote e testar o processode instalação. Mas seu "
+"objetivo final deve ser publicar no PyPI depois que você tiver definido seu "
+"workflow e seu pacote estiver pronto para deploy."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:326
msgid "Time to install your package"
-msgstr ""
+msgstr "Hora de instalar seu pacote"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:328
msgid ""
"On your computer, activate the development environment that you wish to "
"install your newly published package in."
msgstr ""
+"No seu computador, ative o ambiente de desenvolvimento em que deseja "
+"instalar o pacote recém-publicado."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:330
msgid "Run the installation instructions for your package from TestPyPI."
-msgstr ""
+msgstr "Execute as instruções de instalação do seu pacote a partir do TestPyPI."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md
msgid "Conda"
-msgstr ""
+msgstr "Conda"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md
msgid "venv Mac / Linux"
-msgstr ""
+msgstr "venv Mac / Linux"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:354
msgid "The value of end-to-end tools like hatch, flit and poetry"
-msgstr ""
+msgstr "O valor de ferramentas ponta a ponta como hatch, flit e poetry"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:355
msgid ""
@@ -4865,12 +6316,18 @@ msgid ""
"tools in the ecosystem.](../package-structure-code/python-package-build-"
"tools.md)"
msgstr ""
+"Nesta lição você está usando Hatch e hatchling para criar, fazer build e "
+"publicar seu pacote Python. [Clique aqui para saber mais sobre outras "
+"ferramentas de empacotamento no "
+"ecossistema.](../package-structure-code/python-package-build-tools.md)"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:359
msgid ""
"teach them to setup trusted publisher for actions... in the actions "
"lesson https://pypi.org/help/#twofa"
msgstr ""
+"ensinar a configurar trusted publisher para actions... na lição de actions "
+"https://pypi.org/help/#twofa"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:362
msgid ""
@@ -4879,16 +6336,22 @@ msgid ""
"projects associated with that account. Alternatively, you can limit a "
"token's scope to a specific project."
msgstr ""
+"do PyPI: https://pypi.org/help/#apitoken - Você pode criar um token para "
+"toda uma conta PyPI; nesse caso, o token funcionará para todos os projetos "
+"associados a essa conta. Alternativamente, você pode limitar o escopo de um "
+"token a um projeto específico."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:365
msgid "Package-specific token vs trusted publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Token específico do pacote vs trusted publisher"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:367
msgid ""
"For long run maintenance of your package, you have two options related to"
" PyPI publication."
msgstr ""
+"Para a manutenção de longo prazo do seu pacote, você tem duas opções "
+"relacionadas à publicação no PyPI."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:370
msgid ""
@@ -4896,6 +6359,9 @@ msgid ""
"your package (manually) to PyPI. This is a great option if you don't wish"
" to automate your PyPI publication workflow."
msgstr ""
+"Você pode criar um token específico do pacote que usará para publicar seu "
+"pacote (manualmente) no PyPI. Essa é uma ótima opção se você não quiser "
+"automatizar seu workflow de publicação no PyPI."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:371
msgid ""
@@ -4906,10 +6372,17 @@ msgid ""
"GitHub Actions that publishes your package when you make a release. You "
"can then create a \"trusted publisher\" workflow on PyPI."
msgstr ""
+"Você também pode criar um workflow de publicação automatizado no GitHub "
+"usando GitHub Actions. Essa é uma ótima forma de facilitar o processo de "
+"publicação e também suporta uma equipe de mantenedores em crescimento. "
+"Nesse caso, sugerimos que você não se preocupe com o token e, em vez disso, "
+"configure um GitHub Actions específico que publique seu pacote quando você "
+"fizer um release. Você pode então criar um workflow de \"trusted publisher\" "
+"no PyPI."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:373
msgid "Trusted Publishing"
-msgstr ""
+msgstr "Trusted Publishing"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:376
msgid ""
@@ -4917,6 +6390,9 @@ msgid ""
"recommend the _Trusted Publishing_ approach as it also confers "
"significant security and usability benefits."
msgstr ""
+"Embora seja possível publicar a partir do GitHub Actions usando tokens, "
+"recomendamos a abordagem _Trusted Publishing_, pois ela também oferece "
+"benefícios significativos de segurança e usabilidade."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:378
msgid ""
@@ -4924,6 +6400,9 @@ msgid ""
"longer need to manually create API tokens on PyPI and store them in the "
"GitHub release workflow."
msgstr ""
+"No aspecto de usabilidade, quando o Trusted Publishing está habilitado, os "
+"usuários não precisam mais criar manualmente API tokensno PyPI e "
+"armazená-los no workflow de release do GitHub."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:380
msgid ""
@@ -4934,22 +6413,35 @@ msgid ""
"compromise and rotate the credential. Trusted Publishing avoids this "
"problem by minting very short lived tokens which expire automatically."
msgstr ""
+"No aspecto de segurança, o Trusted Publishing reduz um risco relacionado ao "
+"fato de o API token ser de longa duração: com API tokens, assim que um "
+"atacante obtém acesso a ele, pode publicar muitos packages e versões em seu "
+"nome (dependendo do escopo do token), até que você descubra o "
+"comprometimento do token e rotacione a credencial. O Trusted Publishing "
+"evita esse problema ao gerar tokens de curta duração que expiram "
+"automaticamente."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:382
msgid ""
"For these benefits, it is recommended that users use _only_ the GitHub "
"Actions release workflow to publish packages."
msgstr ""
+"Por esses benefícios, recomenda-se que os usuários usem _somente_ o "
+"workflow de release do GitHub Actions para publicar pacotes."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:385
msgid ""
"You will learn how to create the automated trusted publisher workflow in "
"a followup lesson."
msgstr ""
+"Você aprenderá a criar o workflow automatizado de trusted publisher em uma "
+"lição seguinte."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:387
msgid "OPTIONAL: If you want to use a manual token-based publication workflow"
msgstr ""
+"OPCIONAL: Se você quiser usar um workflow de publicação manual baseado em "
+"token"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:389
msgid ""
@@ -4957,46 +6449,51 @@ msgid ""
"recommend going through the above steps again to create a token specific "
"to your new package."
msgstr ""
+"Se você planeja usar seu token regularmente para publicar no PyPI, "
+"recomendamos fortemente repetir os passos acima para criar um token "
+"específico para o seu novo pacote."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:392
msgid "To do this:"
-msgstr ""
+msgstr "Para fazer isso:"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:393
msgid "Go to TestPyPI."
-msgstr ""
+msgstr "Acesse o TestPyPI."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:394
msgid "Navigate to the \"Your Projects\" section of your account"
-msgstr ""
+msgstr "Navegue até a seção \"Your Projects\" da sua conta"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:395
msgid ""
"Click on the manage button for the project that you wish to add a token "
"for"
-msgstr ""
+msgstr "Clique no botão manage do projeto para o qual deseja adicionar um token"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:396
msgid "Go to settings"
-msgstr ""
+msgstr "Acesse settings"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:397
msgid "Click on \"Create a token for your-package-name-here\""
-msgstr ""
+msgstr "Clique em \"Create a token for your-pacote-name-here\""
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:398
msgid ""
"Create the token and follow the steps above publish your package using "
"the repository specific token."
msgstr ""
+"Crie o token e siga os passos acima para publicar seu pacote usando o token "
+"específico do repository."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:400
msgid "And you're all done!"
-msgstr ""
+msgstr "E pronto!"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:402
msgid "Trusted Publishing instead of token-based publication"
-msgstr ""
+msgstr "Trusted Publishing em vez de publicação baseada em token"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:405
msgid ""
@@ -5005,10 +6502,14 @@ msgid ""
"triggered. This solves all the security and usability issues associated "
"with storing credentials in files/GitHub secrets."
msgstr ""
+"O Trusted Publishing gerará tokens de curta duração, com escopo no projeto, "
+"sob demanda, somente quando um workflow de release específico for acionado. "
+"Isso resolve todos os problemas de segurança e usabilidade associados ao "
+"armazenamento de credenciais em arquivos/secrets do GitHub."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:411
msgid "You have published your package to TestPyPI!"
-msgstr ""
+msgstr "Você publicou seu pacote no TestPyPI!"
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:413
msgid ""
@@ -5017,6 +6518,9 @@ msgid ""
"real PyPI, then you can follow the same steps (with the differences noted"
" above) to publish it on PyPI."
msgstr ""
+"Parabéns. Você publicou com sucesso seu pacote no TestPyPI. Se você tem um "
+"pacote pronto para uso no mundo real no PyPI de verdade, pode seguir os "
+"mesmos passos (com as diferenças mencionadas acima) para publicá-lo no PyPI."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:415
msgid ""
@@ -5024,18 +6528,21 @@ msgid ""
"conda-forge ecosystem using the [grayskull](https://conda-"
"forge.org/blog/posts/2020-03-05-grayskull/) tool."
msgstr ""
+"Depois de publicar no PyPI, você pode adicionar facilmente seu pacote ao "
+"ecossistema conda-forge usando a ferramenta "
+"[grayskull](https://conda-forge.org/blog/posts/2020-03-05-grayskull/)."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:417
msgid "You will learn how to do that in the next lesson."
-msgstr ""
+msgstr "Você aprenderá a fazer isso na próxima lição."
#: ../../tutorials/publish-pypi.md:421
msgid "https://docs.python.org/3/library/venv.html"
-msgstr ""
+msgstr "https://docs.python.org/3/library/venv.html"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:6
msgid "Make your Python package PyPI ready - pyproject.toml"
-msgstr ""
+msgstr "Deixe seu pacote Python pronto para o PyPI - pyproject.toml"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:8
msgid ""
@@ -5044,26 +6551,30 @@ msgid ""
" installable. You then learned how to publish a bare minimum version of "
"your package to [PyPI](publish-pypi)."
msgstr ""
+"Na [lição de código instalável](create-python-package), você aprendeu a "
+"adicionar as informações mínimas necessárias a um arquivo `pyproject.toml` "
+"para torná-lo instalável. Em seguida, aprendeu a publicar uma versão mínima "
+"do seu pacote no [PyPI](publish-pypi)."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:13
msgid "Following that you learned how to add a:"
-msgstr ""
+msgstr "Depois disso, você aprendeu a adicionar um:"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:14
msgid "[README.md](add-readme)"
-msgstr ""
+msgstr "[README.md](add-readme)"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:15
msgid "[LICENSE](add-license-coc) and"
-msgstr ""
+msgstr "[LICENSE](add-license-coc) e"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:16
msgid "[CODE_OF_CONDUCT](add-coc)"
-msgstr ""
+msgstr "[CODE_OF_CONDUCT](add-coc)"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:18
msgid "to the root of your project directory."
-msgstr ""
+msgstr "na raiz do diretório do seu projeto."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:20
msgid ""
@@ -5073,18 +6584,27 @@ msgid ""
"metadata to your `pyproject.toml` file. This lesson will guide you "
"through the process."
msgstr ""
+"Para aumentar a visibilidade do seu pacote no PyPI e fornecer mais "
+"informações sobre sua compatibilidade com versões do Python, status "
+"dedesenvolvimento do projeto e mantenedores, você deve adicionar metadata "
+"adicional ao seu arquivo `pyproject.toml`. Esta lição guiará você pelo "
+"processo."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:32
msgid ""
"More about the `pyproject.toml` file and how it's used to store different"
" types of metadata about your package"
msgstr ""
+"Mais sobre o arquivo `pyproject.toml` e como ele é usado para armazenar "
+"diferentes tipos de metadata sobre o seu pacote"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:33
msgid ""
"How to declare information (metadata) about your project to help users "
"find and understand it on PyPI."
msgstr ""
+"Como declarar informações (metadata) sobre o seu projeto para ajudar os "
+"usuários a encontrá-lo e entendê-lo no PyPI."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:35
msgid ""
@@ -5092,42 +6612,49 @@ msgid ""
"this page. ](../package-structure-code/pyproject-toml-python-package-"
"metadata.md)"
msgstr ""
+"Se você quiser saber mais sobre o formato `pyproject.toml`, [confira esta "
+"página.](../package-structure-code/pyproject-toml-python-package-metadata.md"
+")"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md
msgid "Click for lesson takeaways"
-msgstr ""
+msgstr "Clique para ver os principais pontos da lição"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:42
msgid "When creating your pyproject.toml file, consider the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Ao criar seu arquivo pyproject.toml, considere o seguinte:"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:44
msgid ""
"There are only two required metadata tables that you need to install and "
"publish your Python package:"
msgstr ""
+"Há apenas duas tabelas de metadata obrigatórias para instalar e publicar "
+"seu pacote Python:"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:45
msgid "**[build-system]**"
-msgstr ""
+msgstr "**[build-system]**"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:46
msgid "**[project]**."
-msgstr ""
+msgstr "**[project]**."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:47
msgid ""
"The **[project]** table stores your package's metadata. Within the "
"**[project]** table, There are only two _required_ fields:"
msgstr ""
+"A tabela **[project]** armazena a metadata do seu pacote. Dentro da tabela "
+"**[project]**, há apenas dois campos _obrigatórios_:"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:48
msgid "**name=**"
-msgstr ""
+msgstr "**name=**"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:49
msgid "**version=**"
-msgstr ""
+msgstr "**version=**"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:50
msgid ""
@@ -5135,6 +6662,9 @@ msgid ""
"easier for users to find your project on PyPI. And it will also make it "
"easier for installers to understand how to install your package."
msgstr ""
+"Você deve adicionar mais metadata à tabela `[project]`, pois isso "
+"facilitará para os usuários encontrarem seu projeto no PyPI. E também "
+"facilitará para os instaladores entenderem como instalar seu pacote."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:51
msgid ""
@@ -5143,6 +6673,10 @@ msgid ""
"page](https://PyPI.org/classifiers/). An invalid value here will raise an"
" error when you build and publish your package on PyPI."
msgstr ""
+"Ao adicionar classifiers à tabela **[project]**, use apenas valores válidos "
+"da [página de classifiers do PyPI](https://PyPI.org/classifiers/). Um valor "
+"inválido aqui gerará um erro quando você fizer build e publicar seu pacote "
+"no PyPI."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:52
msgid ""
@@ -5150,28 +6684,37 @@ msgid ""
"However, fields need to be placed within the correct tables. For example "
"`requires =` always need to be in the **[build-system]** table."
msgstr ""
+"Não há uma ordem específica para as tabelas no arquivo `pyproject.toml`. No "
+"entanto, os campos precisam estar nas tabelas corretas. Por exemplo, "
+"`requires =` sempre precisa estar na tabela **[build-system]**."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:53
msgid ""
"We suggest that you include your **[build-system]** table at the top of "
"your `pyproject.toml` file."
msgstr ""
+"Sugerimos que você inclua a tabela **[build-system]** no topo do seu "
+"arquivo `pyproject.toml`."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:58
msgid ""
"The `pyproject.toml` file is a human and machine-readable file that "
"serves as the primary configuration file for your Python package."
msgstr ""
+"O arquivo `pyproject.toml` é um arquivo legível por humanos e por máquinas "
+"que serve como arquivo de configuração principal do seu pacote Python."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:63
msgid ""
"[Building your package](build-package) is the step that created the "
"distribution files that are required for you to publish to PyPI."
msgstr ""
+"[Fazer build do seu pacote](build-package) é a etapa que criou os arquivos "
+"de distribuição necessários para você publicar no PyPI."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:67
msgid "About the .toml format"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre o formato .toml"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:69
#, python-brace-format
@@ -5181,26 +6724,34 @@ msgid ""
" the **pyproject.toml** file contains a `[table identifier]`. The TOML "
"format can be compared to other structured formats such as `.json`."
msgstr ""
+"O arquivo **pyproject.toml** é escrito no formato {term}`TOML`. TOML é uma "
+"estrutura fácil de ler baseada em pares chave/valor. Cada seção no arquivo "
+"**pyproject.toml** contém um `[identificador da tabela]`. O formato TOML "
+"pode ser comparado a outros formatos estruturados, como `.json`."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:74
msgid ""
"Below you can see the `[build-system]` table. Within that table there are"
" two required key/value pairs."
msgstr ""
+"Abaixo você pode ver a tabela `[build-system]`. Dentro dessa tabela há dois "
+"pares chave/valor obrigatórios."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:77
msgid ""
"`requires =` is the key and the value is `[\"hatchling\"]` within the "
"`[build-system]` array specified by square brackets `[]`."
msgstr ""
+"`requires =` é a chave e o valor é `[\"hatchling\"]` dentro do array "
+"`[build-system]` especificado por colchetes `[]`."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:87
msgid "What is the pyproject.toml used for?"
-msgstr ""
+msgstr "Para que serve o pyproject.toml?"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:89
msgid "The pyproject.toml file tells your build tool:"
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo pyproject.toml informa à sua ferramenta de build:"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:91
#, python-brace-format
@@ -5209,51 +6760,61 @@ msgid ""
"{term}`Hatchling` in this tutorial but there are [many others to choose "
"from](/package-structure-code/python-package-build-tools))."
msgstr ""
+"Qual {term}`backend de construção ` usar para fazer build do "
+"seu pacote (neste tutorial estamos usando {term}`Hatchling`, mas há [muitas "
+"outras opções](/package-structure-code/python-package-build-tools))."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:94
msgid "How and where to retrieve your package's version:"
-msgstr ""
+msgstr "Como e onde recuperar a versão do seu pacote:"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:95
msgid "**statically** where you declare the version `version = \"0.1.0\"` or"
-msgstr ""
+msgstr "**estaticamente**, onde você declara a versão `version = \"0.1.0\"` ou"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:96
msgid ""
"**dynamically** where the tool looks to the most recent tag in your "
"history to determine the current version."
msgstr ""
+"**dinamicamente**, quando a ferramenta consulta a tag mais recente no seu "
+"histórico para determinar a versão atual."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:97
#, python-brace-format
msgid "What {term}`Dependencies` your package needs"
-msgstr ""
+msgstr "Quais {term}`dependências ` o seu pacote precisa"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:98
msgid "What versions of Python your package supports (important for your users)."
msgstr ""
+"Quais versões do Python o seu pacote suporta (importante para seus "
+"usuários)."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:100
msgid ""
"The `pyproject.toml` file also makes it easy for anyone browsing your "
"GitHub repository to quickly understand your package's structure such as:"
msgstr ""
+"O arquivo `pyproject.toml` também facilita para qualquer pessoa que navegue "
+"no seu repository GitHub entender rapidamente a estrutura do seu pacote, "
+"como:"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:103
msgid "How your package is built,"
-msgstr ""
+msgstr "Como seu pacote é construído,"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:104
msgid "What Python versions and operating systems it supports"
-msgstr ""
+msgstr "Quais versões do Python e sistemas operacionais ele suporta"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:105
msgid "What it does,"
-msgstr ""
+msgstr "O que ele faz,"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:106
msgid "Who maintains it"
-msgstr ""
+msgstr "Quem o mantém"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:108
msgid ""
@@ -5261,6 +6822,9 @@ msgid ""
"such as static type checkers (e.g. mypy) and code formatters/linters "
"(e.g. black, ruff)."
msgstr ""
+"Por fim, o arquivo pyproject.toml também é frequentemente usado para "
+"configurar ferramentas como verificadores estáticos de tipos (por exemplo, "
+"mypy) e formatadores/linters de código (por exemplo, black, ruff)."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:111
msgid ""
@@ -5269,6 +6833,10 @@ msgid ""
"/packaging-projects/#choosing-a-build-backend) if you are interested in "
"setting build configurations for other tools."
msgstr ""
+"Confira a [documentação da "
+"PyPA](https://packaging.python.org/en/latest/tutorials/packaging-projects/#c"
+"hoosing-a-build-backend) se você estiver interessado em definir configurações "
+"de build para outras ferramentas."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:113
msgid ""
@@ -5278,10 +6846,15 @@ msgid ""
"hatchling and hatch as our tool of choice for this tutorial as it adheres"
" to PyPA rules and guidelines."
msgstr ""
+"Observe que algumas ferramentas de build podem divergir na forma como "
+"armazenam metadata do projeto. Portanto, você pode querer consultar a "
+"documentação delas se decidir usar uma ferramenta diferente de Hatch "
+"e hatchling. Selecionamos hatchling e hatch como nossa ferramenta de escolha "
+"neste tutorial porque ela segue as regras e diretrizes da PyPA."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:117
msgid "How is pyproject.toml metadata used?"
-msgstr ""
+msgstr "Como a metadata do pyproject.toml é usada?"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:119
msgid ""
@@ -5291,6 +6864,11 @@ msgid ""
" your package's PyPI landing page and help users filter through the tens "
"of thousands of packages published there."
msgstr ""
+"O arquivo pyproject.toml é o arquivo que sua ferramenta de build usa para "
+"preencher um `METADATA` incluído nos arquivos de distribuição do Python que "
+"são publicados no PyPI. Esse arquivo `METADATA` é então usado pelo PyPI "
+"para preencher a página inicial do seu pacote no PyPI e ajudar os usuários a "
+"filtrar entre as dezenas de milhares de pacotes publicados lá."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:122
msgid ""
@@ -5300,6 +6878,11 @@ msgid ""
"language, operating system, programming language and topic. Below each of"
" those sections are various classifier options.\" width=\"300px\">"
msgstr ""
+"Imagem mostrando a barra lateral esquerda do PyPI para o pacote xclim. A "
+"seção no topo diz Classifier. Abaixo há uma lista de itens "
+"incluindo Development status, intended audience, License, natural language, "
+"operating system, programming language e topic. Abaixo de cada uma dessas "
+"seções estão várias opções de classifiers.\" width=\"300px\">"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:127
msgid ""
@@ -5309,40 +6892,51 @@ msgid ""
"classifiers also allow users to sort through packages by version of "
"python they support, categories and more."
msgstr ""
+"Quando você adiciona a seção de classifiers ao seu pyproject.toml e seu "
+"pacote é construído, a ferramenta de build organiza a metadata em um formato "
+"que o PyPI consegue entender e representar na página inicial do seu pacote "
+"no PyPI. Esses classifiers também permitem que os usuários filtrem pacotes "
+"por versão do Python que suportam, categorias e mais."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:133
msgid "A more in-depth overview of pyproject.toml files"
-msgstr ""
+msgstr "Uma visão geral mais aprofundada dos arquivos pyproject.toml"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:135
msgid ""
"[Our guidebook page has a more in depth overview of this file"
"](../package-structure-code/pyproject-toml-python-package-metadata/)"
msgstr ""
+"[Nossa página do guia tem uma visão geral mais aprofundada deste "
+"arquivo](../package-structure-code/pyproject-toml-python-package-metadata/)"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:138
msgid "How to update your pyproject.toml file"
-msgstr ""
+msgstr "Como atualizar seu arquivo pyproject.toml"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:140
msgid ""
"In the last lesson, you created a bare-bones pyproject.toml file that "
"contained the core elements needed to build your package:"
msgstr ""
+"Na lição anterior, você criou um arquivo pyproject.toml básico que continha "
+"os elementos principais necessários para fazer build do seu pacote:"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:144
msgid ""
"A `[build-system]` table where you defined your project's backend build "
"tool (`hatchling`)"
msgstr ""
+"Uma tabela `[build-system]` onde você definiu a ferramenta de build backend "
+"do projeto (`hatchling`)"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:145
msgid "A `[project]` table where you defined your project's version and name."
-msgstr ""
+msgstr "Uma tabela `[project]` onde você definiu a versão e o nome do projeto."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:147
msgid "The `pyproject.toml` file that you created, looked like this:"
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo `pyproject.toml` que você criou ficou assim:"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:159
msgid ""
@@ -5352,28 +6946,35 @@ msgid ""
"it again. These metadata fields will only be updated periodically when "
"you do something such as:"
msgstr ""
+"Seu próximo passo é adicionar campos de metadata recomendados adicionais "
+"que ajudarão os usuários a encontrar seu pacote no PyPI e também "
+"descreverão melhor o escopo do seu pacote. Depois de adicionar essa "
+"metadata, você não precisará fazer isso novamente. Esses campos de metadata "
+"só serão atualizados periodicamente quando você fizer algo como:"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:162
msgid "drop a package dependency"
-msgstr ""
+msgstr "remover uma dependência do pacote"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:163
msgid "modify what Python versions your package supports."
-msgstr ""
+msgstr "modificar quais versões do Python o seu pacote suporta."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:165
msgid "More on hatchling"
-msgstr ""
+msgstr "Mais sobre hatchling"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:168
msgid ""
"The documentation for the hatchling back-end is "
"[here](https://hatch.pypa.io/latest/config/metadata/)"
msgstr ""
+"A documentação do back-end hatchling está "
+"[aqui](https://hatch.pypa.io/latest/config/metadata/)"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:171
msgid "Step 1: Add Author, maintainer and project description"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 1: Adicionar autor, mantenedor e descrição do projeto"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:173
msgid ""
@@ -5381,10 +6982,13 @@ msgid ""
"you should have a pyproject.toml file with a project name and a version "
"in the `[project]` table."
msgstr ""
+"Depois de concluir o [tutorial de código "
+"instalável](create-python-package), você deve ter um arquivo pyproject.toml "
+"com um nome de projeto e uma versão na tabela `[project]`."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:181
msgid "Add the following to your table:"
-msgstr ""
+msgstr "Adicione o seguinte à sua tabela:"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:183
msgid ""
@@ -5392,28 +6996,32 @@ msgid ""
"should briefly describe the goal of your package using non technical "
"terms if as all possible!"
msgstr ""
+"Uma **description** do seu pacote. Deve ser uma única linha e descrever "
+"brevemente o objetivo do seu pacote usando termos não técnicos, se possível!"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:184
msgid "package **authors**"
-msgstr ""
+msgstr "**authors** do pacote"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:185
msgid "package **maintainers**"
-msgstr ""
+msgstr "**maintainers** do pacote"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:187
msgid "The `description` is just a string like the other values you've set:"
-msgstr ""
+msgstr "A `description` é apenas uma string como os outros valores que você definiu:"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:198
msgid ""
"When you add authors and maintainers you need to use a format that will "
"look like a Python list with a dictionary within it:"
msgstr ""
+"Ao adicionar authors e maintainers, você precisa usar um formato que "
+"parecerá uma lista Python com um dicionário dentro dela:"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:212
msgid "Author names & emails"
-msgstr ""
+msgstr "Nomes e e-mails dos autores"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:216
msgid ""
@@ -5421,16 +7029,22 @@ msgid ""
"the pyproject.toml. If you are missing the email for one or more authors "
"or maintainers, like this:"
msgstr ""
+"Há uma peculiaridade no PyPI para autores que têm nomes, mas não e-mails, "
+"no pyproject.toml. Se estiver faltando o e-mail de um ou mais autores ou "
+"mantenedores, como neste caso:"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:225
msgid ""
"Then we suggest that you only provide names in your list of names to "
"ensure that everything renders properly on your PyPI page - like this:"
msgstr ""
+"Então sugerimos que você forneça apenas nomes na sua lista de nomes para "
+"garantir que tudo seja renderizado corretamente na sua página do PyPI — "
+"assim:"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:234
msgid "don't have emails for everyone, we suggest that you only add names."
-msgstr ""
+msgstr "não tiver e-mails para todos, sugerimos que você adicione apenas nomes."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:237
msgid ""
@@ -5438,30 +7052,35 @@ msgid ""
"OK if you only have 1 author and the same author is also maintainer of "
"your package:"
msgstr ""
+"Seu arquivo `pyproject.toml` agora deve se parecer com o exemplo abaixo. "
+"Está tudo bem se você tiver apenas 1 autor e o mesmo autor também for "
+"mantenedor do seu pacote:"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md
msgid ""
"Learn More: What's the difference between author and maintainer in open "
"source?"
-msgstr ""
+msgstr "Saiba mais: Qual é a diferença entre author e maintainer em open source?"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:265
msgid ""
"When adding maintainers and authors, you may want to think about the "
"difference between the two."
msgstr ""
+"Ao adicionar maintainers e authors, você pode querer pensar na diferença "
+"entre os dois."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:267
msgid "Authors generally include people who:"
-msgstr ""
+msgstr "Authors geralmente incluem pessoas que:"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:268
msgid "originally created / designed developed the package and"
-msgstr ""
+msgstr "criaram / projetaram originalmente o pacote e"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:269
msgid "people who add new functionality to the package."
-msgstr ""
+msgstr "pessoas que adicionam nova funcionalidade ao pacote."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:271
msgid ""
@@ -5469,6 +7088,9 @@ msgid ""
"on the project. It is often the case that there is overlap in authors and"
" maintainers. As such these lists may be similar or the same."
msgstr ""
+"Já os maintainers são as pessoas que estão atualmente trabalhando "
+"ativamente no projeto. Muitas vezes há sobreposição entre authors e "
+"maintainers. Por isso, essas listas podem ser semelhantes ou iguais."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:273
msgid ""
@@ -5477,12 +7099,18 @@ msgid ""
"maintainer to move on to other things. This person may continue to be "
"considered an author but no longer actively maintains the package."
msgstr ""
+"Um bom exemplo de quando as listas podem divergir é quando um autor inicial "
+"desenvolveu o pacote e depois deixou de ser mantenedor para seguir para "
+"outras coisas. Essa pessoa pode continuar sendo considerada author, mas não "
+"mantém mais ativamente o pacote."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:275
msgid ""
"It is important to note that there are many ways to define author vs "
"maintainer and we don't prescribe a single approach in this tutorial."
msgstr ""
+"É importante notar que há muitas formas de definir author vs maintainer e "
+"não prescrevemos uma abordagem única neste tutorial."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:277
msgid ""
@@ -5490,10 +7118,13 @@ msgid ""
"who you want to have listed as authors and maintainers on your PyPI "
"landing page."
msgstr ""
+"No entanto, incentivamos você a considerar cuidadosamente, para publicação "
+"no PyPI, quem você quer listar como authors e maintainers na página inicial "
+"do seu pacote no PyPI."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:281
msgid "Step 2: Add README and license"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 2: Adicionar README e license"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:283
msgid ""
@@ -5503,6 +7134,11 @@ msgid ""
"file, and add a short code indicating your choice of LICENSE following "
"the example below."
msgstr ""
+"Nas lições anteriores, você adicionou tanto um arquivo "
+"[README.md](add-readme) quanto um [LICENSE](add-license-coc) ao repository "
+"do seu pacote. Depois de ter esses arquivos, você pode referenciar o README "
+"a partir do seu arquivo pyproject.toml e adicionar um código curto "
+"indicando sua escolha de LICENSE seguindo o exemplo abaixo."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:312
msgid ""
@@ -5514,12 +7150,22 @@ msgid ""
"the [SPDX specification](https://spdx.github.io/spdx-spec/v2.2.2/SPDX-"
"license-expressions/), either version 2.2 or a later compatible version."
msgstr ""
+"A entrada license no seu arquivo pyproject.toml deve usar a [sintaxe de "
+"expressão de "
+"license](https://packaging.python.org/en/latest/specifications/license-expre"
+"ssion/). Muitas vezes é um nome curto (sem espaços) para a license, como \"MIT\", "
+"\"BSD-3-Clause\" ou \"Apache-2.0\". Mais precisamente, deve ser uma expressão "
+"de license SPDX válida, conforme documentado na [especificação "
+"SPDX](https://spdx.github.io/spdx-spec/v2.2.2/SPDX-license-expressions/),seja"
+" a versão 2.2 ou uma versão compatível posterior."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:314
msgid ""
"If you have multiple licenses, or a custom license, you can also express "
"these using a license expression."
msgstr ""
+"Se você tiver múltiplas licenses ou uma license personalizada, também pode "
+"expressá-las usando uma expressão de license."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:316
msgid ""
@@ -5528,10 +7174,14 @@ msgid ""
"[`license-files`](https://packaging.python.org/en/latest/guides/writing-"
"pyproject-toml/#license-files) entry, but this is not required."
msgstr ""
+"Se quiser distribuir arquivos de license ou outros arquivos com informações "
+"legais junto com seu pacote, pode incluí-los usando a entrada "
+"[`license-files`](https://packaging.python.org/en/latest/guides/writing-pypr"
+"oject-toml/#license-files), mas isso não é obrigatório."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:318
msgid "Step 3: Specify Python version with `requires-python`"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 3: Especificar a versão do Python com `requires-python`"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:320
msgid ""
@@ -5546,10 +7196,20 @@ msgid ""
"an upper bound is set to indicate which future Python versions, if any, "
"will be supported."
msgstr ""
+"Adicione o campo `requires-python` à tabela `[project]` do seu "
+"`pyproject.toml`. O campo `requires-python` ajuda o pip a identificar quais "
+"versões do Python o seu pacote suporta. Ele é definido como um único valor. "
+"A [especificação de "
+"empacotamento](https://packaging.python.org/en/latest/specifications/core-me"
+"tadata/#core-metadata-requires-python)define `requires-python` como uma string "
+"que usa especificadores de versão. A maioria dos projetos especifica a "
+"versão mais antiga do Python suportada pelo pacote. Em alguns casos "
+"avançados, um limite superior é definido para indicar quais versões futuras "
+"do Python, se houver, serão suportadas."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:325
msgid "But how do I figure out which Python versions I should support?"
-msgstr ""
+msgstr "Mas como descubro quais versões do Python devo suportar?"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:327
msgid ""
@@ -5559,6 +7219,11 @@ msgid ""
"through several different phases that are explained in [PEP "
"602](https://peps.python.org/pep-0602/)."
msgstr ""
+"Boa pergunta. O guia do desenvolvedor Python fornece uma [página de "
+"status](https://devguide.python.org/versions/) (e uma visualização útil) "
+"que explica o status de cada release do Python. Os releases do Python "
+"passam por várias fases diferentes, explicadas no [PEP "
+"602](https://peps.python.org/pep-0602/)."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:329
msgid ""
@@ -5566,6 +7231,9 @@ msgid ""
"phase. If your Python release is in the **security** phase, we recommend "
"migrating to a newer version of Python."
msgstr ""
+"Recomendamos que você use o release mais recente do Python na fase de "
+"**bugfix**. Se o seu release do Python estiver na fase de **security**, "
+"recomendamos migrar para uma versão mais nova do Python."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:331
msgid ""
@@ -5574,10 +7242,14 @@ msgid ""
"including Python release versions, and is also worth considering for your"
" project."
msgstr ""
+"O [SPEC 0](https://scientific-python.org/specs/spec-0000/) do projeto "
+"Scientific Python sugere um cronograma comum para dependências, incluindo "
+"versões de release do Python, e também vale a pena considerar para o seu "
+"projeto."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:360
msgid "Step 4: Specify Dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 4: Especificar Dependencies"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:362
msgid ""
@@ -5587,10 +7259,17 @@ msgid ""
"environment. Similar to the requirements listed in the `[build-system]` "
"table above:"
msgstr ""
+"Em seguida, adicione sua tabela de dependencies à tabela project. A seção "
+"`dependencies =` contém uma lista (ou array na linguagem toml) dos pacote "
+"Pythons que o seu pacote precisa para funcionar corretamente em um ambiente "
+"Python. Semelhante aos requirements listados na tabela `[build-system]` "
+"acima:"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:370
msgid "dependencies are added in an array (similar to a Python list) structure."
msgstr ""
+"as dependencies são adicionadas em uma estrutura de array (semelhante a uma "
+"lista Python)."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:376
msgid ""
@@ -5602,6 +7281,13 @@ msgid ""
"code to be compatible with - a package you wrote this year probably isn't"
" compatible with numpy v0.0.1!"
msgstr ""
+"Uma dependency pode ser limitada a versões específicas usando um "
+"**especificador de versão.** Se a dependency não tiver especificador de "
+"versão após o nome da dependency, seu pacote pode usar qualquer versão do "
+"pacote dependente. O código muda com o tempo, bugs são corrigidos, APIs "
+"mudam, e por isso é bom ser claro sobre qual versão da dependency seu "
+"código foi escrito para ser compatível — um pacote que você escreveu este "
+"ano provavelmente não é compatível com numpy v0.0.1!"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:380
msgid ""
@@ -5609,6 +7295,10 @@ msgid ""
"here.](https://packaging.python.org/en/latest/specifications/version-"
"specifiers/#id5)"
msgstr ""
+"[Saiba mais sobre várias formas de especificar intervalos de versões de "
+"pacotes "
+"aqui.](https://packaging.python.org/en/latest/specifications/version-specifi"
+"ers/#id5)"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:382
msgid ""
@@ -5618,10 +7308,15 @@ msgid ""
"practice for new packages this is often set at the version that was "
"current at the time the package was written[^lowerbound]."
msgstr ""
+"O especificador de versão mais comum é um **limite inferior,** permitindo "
+"qualquer versão superior à versão especificada. Idealmente você deve "
+"definir isso para a versão mais baixa que ainda é compatível com seu pacote, "
+"mas na prática, para pacotes novos, isso costuma ser definido na versão que "
+"estava atual no momento em que o pacote foi escrito[^lowerbound]."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:387
msgid "Lower bounds look like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Limites inferiores ficam assim:"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:393
msgid ""
@@ -5629,24 +7324,29 @@ msgid ""
"your `dependencies` section can use different types of version "
"specifiers:"
msgstr ""
+"Vírgulas são usadas para separar dependencies individuais, e cada pacote na "
+"sua seção `dependencies` pode usar diferentes tipos de especificadores de "
+"versão:"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:404
msgid "Your `pyproject.toml` file will now look like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Seu arquivo `pyproject.toml` agora ficará assim:"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:434
msgid "Pin dependencies with caution"
-msgstr ""
+msgstr "Fixe dependencies com cautela"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:435
msgid ""
"\"Pinning\" a dependency means setting it to a specific version, like "
"this:"
msgstr ""
+"\"Fixar\" (pinning) uma dependency significa defini-la para uma "
+"versão específica, assim:"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:437
msgid "`numpy == 1.0`."
-msgstr ""
+msgstr "`numpy == 1.0`."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:439
msgid ""
@@ -5659,12 +7359,23 @@ msgid ""
"resolving a Python environment more challenging. As such only pin "
"dependencies to a specific version if you absolutely need to do so."
msgstr ""
+"Se você está construindo um pacote de biblioteca do qual outros "
+"desenvolvedores dependerão, deve ser cauteloso antes de fixar uma "
+"dependency em uma versão precisa. Aplicações, como sites de produção, "
+"frequentemente fixam suas dependencies, já que outros pacotes não "
+"dependerão do projeto delas. Isso porque os usuários instalarão seu pacote "
+"em vários ambientes. Uma dependency fixada em uma única versão específica "
+"pode tornar a resolução de um ambiente Python mais desafiadora. Portanto, "
+"fixe dependencies em uma versão específica somente se você absolutamente "
+"precisar fazer isso."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:447
msgid ""
"Similarly, you should be cautious when specifying an upper bound on a "
"package. These two specifications are equivalent:"
msgstr ""
+"Da mesma forma, você deve ser cauteloso ao especificar um limite superior "
+"em um pacote. Essas duas especificações são equivalentes:"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:455
msgid ""
@@ -5672,10 +7383,13 @@ msgid ""
"upper bound by default is Poetry. [Read more about how to safely add "
"dependencies with Poetry, here.](challenges-with-poetry)"
msgstr ""
+"Uma ferramenta de build que você deve conhecer e que fixa dependencies com "
+"um limite superior por padrão é o Poetry. [Leia mais sobre como adicionar "
+"dependencies com segurança usando Poetry, aqui.](challenges-with-poetry)"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:458
msgid "Step 5: Add PyPI classifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 5: Adicionar classifiers do PyPI"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:460
msgid ""
@@ -5685,10 +7399,15 @@ msgid ""
"here](https://PyPI.org/classifiers/). Any deviations in spelling and "
"format will cause issues when you publish to PyPI."
msgstr ""
+"Em seguida, você adicionará classifiers ao seu arquivo `pyproject.toml`. O "
+"valor de cada classifier que você adicionar ao seu arquivo `pyproject.toml` "
+"deve vir da lista de [valores de classifiers aceitos pelo PyPI encontrada "
+"aqui](https://PyPI.org/classifiers/). Qualquer desvio na ortografia e no "
+"formato causará problemas quando você publicar no PyPI."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:462
msgid "What happens when you use incorrect classifiers?"
-msgstr ""
+msgstr "O que acontece quando você usa classifiers incorretos?"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:465
msgid ""
@@ -5697,32 +7416,40 @@ msgid ""
"package on PyPI it will be rejected. 😔 Don't worry if PyPI rejects you on"
" your first try! It has happened to all of us."
msgstr ""
+"Se você não [usar valores de classifiers "
+"padrão](https://PyPI.org/classifiers/), ao tentar publicar seu pacote no "
+"PyPI ele será rejeitado. 😔 Não se preocupe se o PyPI rejeitar você na "
+"primeira tentativa! Isso aconteceu com todos nós."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:468
msgid "Review that list and add items below to your `pyproject.toml` file:"
msgstr ""
+"Revise essa lista e adicione os itens abaixo ao seu arquivo "
+"`pyproject.toml`:"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:470
msgid "development status"
-msgstr ""
+msgstr "development status"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:471
msgid "intended audiences"
-msgstr ""
+msgstr "intended audiences"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:472
msgid "topic"
-msgstr ""
+msgstr "topic"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:473
msgid "programming language support"
-msgstr ""
+msgstr "programming language support"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:475
msgid ""
"The classifier key should look something like the example below. A few "
"notes:"
msgstr ""
+"A chave classifier deve se parecer com o exemplo abaixo. Algumas "
+"observações:"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:477
msgid ""
@@ -5730,12 +7457,17 @@ msgid ""
"audience, development status of your package and the Python versions that"
" you support"
msgstr ""
+"Seus valores de classifiers podem ser diferentes dependendo do "
+"público-alvo, do status de desenvolvimento do seu pacote e das versões do "
+"Python que você suporta"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:478
msgid ""
"You can add as many classifiers as you wish as long as you use the "
"[designated PyPI classifier values](https://PyPI.org/classifiers/)."
msgstr ""
+"Você pode adicionar quantos classifiers quiser, desde que use os [valores "
+"de classifiers designados pelo PyPI](https://PyPI.org/classifiers/)."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:517
msgid ""
@@ -5743,20 +7475,25 @@ msgid ""
"file, they will help users find your package. As such we strongly "
"recommend that you add them."
msgstr ""
+"Observe que, embora os classifiers não sejam obrigatórios no seu arquivo "
+"`pyproject.toml`, eles ajudarão os usuários a encontrar seu pacote. Por "
+"isso, recomendamos fortemente que você os adicione."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:519
msgid "Step 6: Add the `[project.urls]` table"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 6: Adicionar a tabela `[project.urls]`"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:521
msgid "Finally, add the project.urls table to your pyproject.toml file."
-msgstr ""
+msgstr "Por fim, adicione a tabela project.urls ao seu arquivo pyproject.toml."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:523
msgid ""
"`project.urls` contains links that are relevant for your project. You "
"might want to include:"
msgstr ""
+"`project.urls` contém links relevantes para o seu projeto. Você pode querer "
+"incluir:"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:525
msgid ""
@@ -5764,58 +7501,74 @@ msgid ""
" you are working through this tutorial, then you may not have this link "
"yet. That's ok, you can skip it for the time being."
msgstr ""
+"**Homepage:** Um link para a documentação publicada do seu projeto. Se você "
+"está seguindo este tutorial, talvez ainda não tenha esse link. Tudo bem, "
+"você pode pular por enquanto."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:526
msgid ""
"**Bug reports:** a link to your issues/discussions or wherever you want "
"users to report bugs."
msgstr ""
+"**Bug reports:** um link para suas issues/discussions ou para onde você "
+"quer que os usuários reportem bugs."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:527
msgid "**Source:** the GitHub / GitLab link for your project."
-msgstr ""
+msgstr "**Fonte:** o link do GitHub / GitLab do seu projeto."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:572
msgid ""
"There are many other urls that you can add here. Check out the [README "
"file here for an overview](https://github.com/patrick91/links-demo)."
msgstr ""
+"Há muitas outras URLs que você pode adicionar aqui. Confira o "
+"[arquivo README aqui para uma visão "
+"geral](https://github.com/patrick91/links-demo)."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:575
msgid "Putting it all together - your completed pyproject.toml file"
-msgstr ""
+msgstr "Juntando tudo — seu arquivo pyproject.toml completo"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:577
msgid ""
"Below is an example of a complete `pyproject.toml` file that is commented"
" with all of the sections we discussed above."
msgstr ""
+"Abaixo está um exemplo de um arquivo `pyproject.toml` completo, com "
+"comentários em todas as seções que discutimos acima."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md
msgid "Appendix - Click for a fully commented pyproject.toml file"
-msgstr ""
+msgstr "Apêndice — Clique para ver um arquivo pyproject.toml totalmente comentado"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:626
msgid ""
"Below is a fully commented pyproject.toml file if you want to use it for "
"reference."
msgstr ""
+"Abaixo está um arquivo pyproject.toml totalmente comentado, caso queira "
+"usá-lo como referência."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:692
msgid "Example `pyproject.toml` files"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplos de arquivos `pyproject.toml`"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:694
msgid ""
"Below are some examples of `pyproject.toml` files from various packages "
"in the scientific and pyOpenSci ecosystem."
msgstr ""
+"Abaixo estão alguns exemplos de arquivos `pyproject.toml` de vários pacotes "
+"no ecossistema científico e pyOpenSci."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:695
msgid ""
"[PyPA's fully documented example pyproject.toml "
"file](https://github.com/pypa/sampleproject/blob/main/pyproject.toml)"
msgstr ""
+"[Arquivo pyproject.toml de exemplo totalmente documentado do "
+"PyPA](https://github.com/pypa/sampleproject/blob/main/pyproject.toml)"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:696
msgid ""
@@ -5823,34 +7576,42 @@ msgid ""
"approved "
"package](https://github.com/taxprofiler/taxpasta/blob/f9f6eea2ae7dd08bb60a53dd49ad77e4cf143573/pyproject.toml)"
msgstr ""
+"[taxpasta tem um arquivo pyproject.toml bem organizado e é um pacote "
+"aprovado pelo "
+"pyOpenSci](https://github.com/taxprofiler/taxpasta/blob/f9f6eea2ae7dd08bb60a"
+"53dd49ad77e4cf143573/pyproject.toml)"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:702
msgid "At this point you've created:"
-msgstr ""
+msgstr "Neste ponto, você já criou:"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:704
msgid "A [README.md](add-readme) file for your package"
-msgstr ""
+msgstr "Um arquivo [README.md](add-readme) para seu pacote"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:705
msgid "A [CODE_OF_CONDUCT.md](add-coc) file to support your user community"
msgstr ""
+"Um arquivo [CODE_OF_CONDUCT.md](add-coc) para apoiar sua comunidade "
+"de usuários"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:706
msgid ""
"And a [LICENSE](add-license-coc) file which provides legal boundaries "
"around how people can and can't use your software"
msgstr ""
+"E um arquivo [LICENSE](add-license-coc) que define limites legais sobre "
+"como as pessoas podem e não podem usar seu software"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:708
msgid ""
"You also learned [how to publish your package to (test)PyPI](publish-"
"pypi)."
-msgstr ""
+msgstr "Você também aprendeu [como publicar seu pacote no (test)PyPI](publish-pypi)."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:710
msgid "Publish a new version of your package to PyPI"
-msgstr ""
+msgstr "Publicar uma nova versão do seu pacote no PyPI"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:712
msgid ""
@@ -5858,30 +7619,39 @@ msgid ""
"(test) PyPI. When you do this you will see that the landing page for your"
" package now contains a lot more information."
msgstr ""
+"Agora você está pronto para publicar uma nova versão do seu pacote Python "
+"no (test) PyPI. Ao fazer isso, verá que a página do seu pacote agora contém "
+"muito mais informações."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:714
msgid "Try to republish now."
-msgstr ""
+msgstr "Tente republicar agora."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:716
msgid ""
"First, update the version of your package in your pyproject toml file. "
"Below version is updated from `0.1` to `0.1.1`."
msgstr ""
+"Primeiro, atualize a versão do seu pacote no arquivo pyproject.toml. "
+"Abaixo, a versão é atualizada de `0.1` para `0.1.1`."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:729
msgid "Now use hatch to publish the new version of your package to test.PyPI.org."
msgstr ""
+"Agora use o Hatch para publicar a nova versão do seu pacote em "
+"test.PyPI.org."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:736
msgid "Next (optional) step - publishing to conda-forge"
-msgstr ""
+msgstr "Próximo passo (opcional) — publicar no conda-forge"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:738
msgid ""
"You now have all of the skills that you need to publish your package to "
"PyPI."
msgstr ""
+"Agora você tem todas as habilidades necessárias para publicar seu pacote no "
+"PyPI."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:741
msgid ""
@@ -5889,6 +7659,8 @@ msgid ""
"channel within the conda ecosystem), you will learn how to do that in the"
" next lesson."
msgstr ""
+"Se você também quiser publicar seu pacote no conda-forge (que é um canal "
+"dentro do ecossistema conda), aprenderá como fazer isso na próxima lição."
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:745
msgid ""
@@ -5896,6 +7668,9 @@ msgid ""
"https://daniel.feldroy.com/posts/2023-08-pypi-project-urls-cheatsheet "
"useful (and the linked links-demo even more so)"
msgstr ""
+"Recursos muito bons do Jeremiah "
+"https://daniel.feldroy.com/posts/2023-08-pypi-project-urls-cheatsheet úteis "
+"(e o links-demo linkado ainda mais)"
#: ../../tutorials/pyproject-toml.md:385
msgid ""
@@ -5906,6 +7681,12 @@ msgid ""
"project.org/latest/reference/cli/#add) will add the most recent version "
"with `>=`."
msgstr ""
+"Algumas ferramentas de empacotamento fazem isso por você quando você "
+"adiciona uma dependência usando a interface CLI delas. Por exemplo, "
+"[`poetry add`](https://python-poetry.org/docs/cli/#add) adicionará a versão "
+"mais recente com um especificador `^`, e [`pdm "
+"add`](https://pdm-project.org/latest/reference/cli/#add) adicionará a "
+"versão mais recente com `>=`."
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:10
msgid ""
@@ -5913,6 +7694,9 @@ msgid ""
"This makes it possible to run standalone scripts with dependencies and "
"Python versions managed automatically."
msgstr ""
+"O Python suporta metadata inline para scripts (um recurso adicionado em "
+"2024). Isso torna possível executar scripts independentes com dependências "
+"e versões do Python gerenciadas automaticamente."
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:14
#, python-brace-format
@@ -5921,12 +7705,18 @@ msgid ""
"hatch), and {term}`uv`. In this tutorial, we focus on Hatch and UV. The "
"same metadata format can also be used with other tools."
msgstr ""
+"Muitas ferramentas suportam esse workflow, incluindo PDM, "
+"[Hatch](get-to-know-hatch) e {term}`uv`. Neste tutorial, focamos no Hatch e "
+"no UV. O mesmo formato de metadata também pode ser usado com outras "
+"ferramentas."
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:22
msgid ""
"[Hatch: How to run Python scripts](https://hatch.pypa.io/latest/how-"
"to/run/python-scripts/)"
msgstr ""
+"[Hatch: Como executar scripts "
+"Python](https://hatch.pypa.io/latest/how-to/run/python-scripts/)"
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:23
msgid ""
@@ -5934,10 +7724,12 @@ msgid ""
"scripts](https://docs.astral.sh/uv/guides/scripts/#creating-a-python-"
"script)"
msgstr ""
+"[uv: Executando "
+"scripts](https://docs.astral.sh/uv/guides/scripts/#creating-a-python-script)"
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:26
msgid "How to create a reproducible script"
-msgstr ""
+msgstr "Como criar um script reproduzível"
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:28
#, python-brace-format
@@ -5947,16 +7739,22 @@ msgid ""
"metadata. This format lets you specify dependencies and Python versions "
"at the top of your script in a comment block."
msgstr ""
+"Às vezes você quer compartilhar ou executar um único script sem criar um "
+"{term}`pacote Python ` completo. Para isso, você pode usar "
+"metadata inline de script. Esse formato permite especificar dependências e "
+"versões do Python no topo do seu script em um bloco de comentários."
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:34
msgid ""
"When you add metadata at the top of a script, Hatch (or PDM or uv) will "
"use that metadata to:"
msgstr ""
+"Quando você adiciona metadata no topo de um script, o Hatch (ou PDM ouuv) "
+"usará essa metadata para:"
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:37
msgid "Create an isolated virtual Python environment for that script."
-msgstr ""
+msgstr "Criar um virtual environment Python isolado para esse script."
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:38
#, python-brace-format
@@ -5964,20 +7762,24 @@ msgid ""
"Install the {term}`Dependencies` listed in the script into that "
"environment."
msgstr ""
+"Instalar as {term}`dependências ` listadas no script nesse "
+"environment."
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:39
msgid "Use the required Python version that you specify in the metadata."
-msgstr ""
+msgstr "Usar a versão do Python exigida que você especificar na metadata."
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:41
msgid ""
"This approach is useful for workflows that you want to make reproducible,"
" but that do not need to become full Python packages."
msgstr ""
+"Essa abordagem é útil para workflows que você quer tornar reproduzíveis, "
+"mas que não precisam se tornar pacote Pythons completos."
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:44
msgid "Why use Hatch for scripts?"
-msgstr ""
+msgstr "Por que usar o Hatch para scripts?"
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:46
msgid ""
@@ -5986,16 +7788,22 @@ msgid ""
"dependencies it needs. Hatch takes care of installing dependencies and "
"using the correct Python version."
msgstr ""
+"Metadata inline ajuda você a tornar scripts reproduzíveis. Qualquer pessoa "
+"pode executar seu script sem criar manualmente um novo environment ou "
+"adivinhar quais dependências ele precisa. O Hatch cuidade instalar as "
+"dependências e usar a versão correta do Python."
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:51
msgid "How to add inline metadata to your script"
-msgstr ""
+msgstr "Como adicionar metadata inline ao seu script"
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:53
msgid ""
"You will use Hatch in this example, but you can also use uv if that is "
"your preferred tool."
msgstr ""
+"Você usará o Hatch neste exemplo, mas também pode usar o uv se essa for sua "
+"ferramenta preferida."
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:56
#, python-brace-format
@@ -6004,126 +7812,153 @@ msgid ""
"top. The metadata block starts with `# /// script` and ends with `# ///`."
" Everything in between must be {term}`TOML` metadata written as comments."
msgstr ""
+"Primeiro, crie um novo arquivo chamado `script.py` com o bloco abaixo no "
+"topo. O bloco de metadata começa com `# /// script` e termina com `# ///`. "
+"Tudo entre eles deve ser metadata {term}`TOML` escrita como comentários."
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:60
msgid ""
"In the example below, the script requires Python 3.11 or newer, and NumPy"
" is declared as a dependency."
msgstr ""
+"No exemplo abaixo, o script requer Python 3.11 ou mais recente, e o NumPy é "
+"declarado como dependência."
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:81
msgid "Run the script with Hatch"
-msgstr ""
+msgstr "Executar o script com o Hatch"
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:83
msgid ""
"Open your terminal and change to the directory where `script.py` lives. "
"Then run:"
msgstr ""
+"Abra seu terminal e mude para o diretório onde `script.py` está. Em "
+"seguida, execute:"
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:90
msgid ""
"On first run, Hatch will create an environment and install dependencies. "
"On later runs, Hatch will reuse that environment so startup is faster."
msgstr ""
+"Na primeira execução, o Hatch criará um environment e instalará as "
+"dependências. Nas execuções seguintes, o Hatch reutilizará esse environment "
+"para que a inicialização seja mais rápida."
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:94
msgid ""
"The environment name is based on the script path. If you move the script "
"to a new location, Hatch will treat it as a new script environment."
msgstr ""
+"O nome do environment é baseado no caminho do script. Se você mover o "
+"script para um novo local, o Hatch o tratará como um novo script "
+"environment."
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:98
msgid "Optional: configure script environment behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Opcional: configurar o comportamento do script environment"
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:100
msgid ""
"You can control script-specific Hatch behavior in the same metadata "
"block. For example, to use `pip` instead of `uv` as the installer:"
msgstr ""
+"Você pode controlar o comportamento específico do Hatch para scripts no "
+"mesmo bloco de metadata. Por exemplo, para usar `pip` em vez de `uv` como "
+"instalador:"
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:113
msgid "Run the same script with uv"
-msgstr ""
+msgstr "Executar o mesmo script com uv"
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:115
msgid "If you prefer uv, you can run the same inline-metadata script with:"
-msgstr ""
+msgstr "Se você preferir o uv, pode executar o mesmo script com metadata inline com:"
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:121
msgid ""
"The same `# /// script` metadata block works with uv, including "
"`requires-python` and `dependencies`."
msgstr ""
+"O mesmo bloco de metadata `# /// script` funciona com uv, incluindo "
+"`requires-python` e `dependencies`."
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:124
msgid ""
"For more on using uv to run scripts, see the guide: [Running scripts with"
" uv](https://docs.astral.sh/uv/guides/scripts/#creating-a-python-script)."
msgstr ""
+"Para mais informações sobre como usar o uv para executar scripts, consulte "
+"o guia: [Executando scripts com "
+"uv](https://docs.astral.sh/uv/guides/scripts/#creating-a-python-script)."
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:128
msgid "When to use scripts vs. packages"
-msgstr ""
+msgstr "Quando usar scripts vs. pacotes"
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:130
msgid "You may be wondering when to use scripts versus creating a package."
msgstr ""
+"Você pode estar se perguntando quando usar scripts em vez de criar um "
+"pacote."
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:132
msgid "This depends on your use case. Scripts are often useful when:"
-msgstr ""
+msgstr "Isso depende do seu caso de uso. Scripts costumam ser úteis quando:"
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:134
msgid "You have one small task, or a specific workflow that is not generalizable."
msgstr ""
+"Você tem uma tarefa pequena ou um workflow específico que não é "
+"generalizável."
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:135
msgid ""
"Your workflow is still evolving, but you want to run it in a reproducible"
" environment."
msgstr ""
+"Seu workflow ainda está evoluindo, mas você quer executá-lo em um "
+"environment reproduzível."
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:137
msgid "You want reproducible dependencies quickly."
-msgstr ""
+msgstr "Você quer dependências reproduzíveis rapidamente."
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:138
msgid "You are sharing a single file with collaborators."
-msgstr ""
+msgstr "Você está compartilhando um único arquivo com colaboradores."
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:140
msgid "Create a full package when:"
-msgstr ""
+msgstr "Crie um pacote completo quando:"
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:142
msgid "You are building reusable modules for multiple projects."
-msgstr ""
+msgstr "Você está construindo modules reutilizáveis para vários projetos."
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:143
msgid "You need tests, documentation, releases, and long-term maintenance."
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa de testes, documentação, releases e manutenção de longo prazo."
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:144
msgid "Your codebase is growing beyond one or two scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Sua base de código está crescendo além de um ou dois scripts."
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:148
msgid "[Get to know Hatch](get-to-know-hatch.md)"
-msgstr ""
+msgstr "[Conheça o Hatch](get-to-know-hatch.md)"
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:149
msgid "[Create a Python package](create-python-package.md)"
-msgstr ""
+msgstr "[Criar um pacote Python](create-python-package.md)"
#: ../../tutorials/run-python-scripts-hatch.md:150
msgid "[Command line reference guide](command-line-reference.md)"
-msgstr ""
+msgstr "[Guia de referência da linha de comando](command-line-reference.md)"
#: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:7
msgid "Using Hatch to Migrate setup.py to a pyproject.toml"
-msgstr ""
+msgstr "Usando o Hatch para migrar setup.py para pyproject.toml"
#: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:9
msgid ""
@@ -6131,32 +7966,41 @@ msgid ""
"[pyproject.toml](pyproject-toml) file if your project already has a "
"`setup.py` file."
msgstr ""
+"O [Hatch](get-to-know-hatch) pode ser útil para gerar o arquivo "
+"[pyproject.toml](pyproject-toml) do seu projeto se ele já tiver um arquivo "
+"`setup.py`."
#: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:13
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Nota"
#: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:16
msgid ""
"This step is not necessary and is only helpful if your project already "
"has a `setup.py` file defined."
msgstr ""
+"Esta etapa não é necessária e só é útil se seu projeto já tiver um arquivo "
+"`setup.py` definido."
#: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:17
msgid ""
"If your project does not already define a `setup.py` see [Make your "
"Python code installable](create-python-package)"
msgstr ""
+"Se seu projeto ainda não define um `setup.py`, consulte [Torne seu código "
+"Python instalável](create-python-package)"
#: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:25
msgid ""
"The process of using Hatch to transition to using `pyproject.toml` for "
"projects that already have a `setup.py` defined."
msgstr ""
+"O processo de usar o Hatch para fazer a transição para `pyproject.toml` em "
+"projetos que já têm um `setup.py` definido."
#: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:28
msgid "What is Hatch?"
-msgstr ""
+msgstr "O que é o Hatch?"
#: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:30
#, python-brace-format
@@ -6167,54 +8011,68 @@ msgid ""
"projects, managing {term}`Dependencies`, building distributions, and "
"publishing packages to repositories like [PyPI](publish-pypi)."
msgstr ""
+"O Hatch é um gerenciador de pacote Pythons projetado para "
+"simplificar o processo de criar, gerenciar e distribuir pacote Pythons. Ele "
+"oferece uma CLI (Command-Line Interface) conveniente para tarefas como criar "
+"novos projetos, gerenciar {term}`dependências `, fazer build "
+"de distribuições e publicar pacotes em repositórios como o "
+"[PyPI](publish-pypi)."
#: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:40
msgid "See [Get to know Hatch](get-to-know-hatch) for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Consulte [Conheça o Hatch](get-to-know-hatch) para mais informações."
#: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:43
msgid "Prerequisites"
-msgstr ""
+msgstr "Pré-requisitos"
#: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:45
msgid ""
"Before we begin, ensure that you have Hatch installed on your system. You"
" can install it via pip:"
msgstr ""
+"Antes de começar, certifique-se de que o Hatch está instalado no seu "
+"sistema. Você pode instalá-lo via pip:"
#: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:51
msgid "Sample Directory Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Árvore de diretórios de exemplo"
#: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:53
msgid ""
"Let's take a look at a sample directory tree structure before and after "
"using `hatch init`:"
msgstr ""
+"Vamos dar uma olhada em uma estrutura de árvore de diretórios de exemplo "
+"antes e depois de usar `hatch init`:"
#: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:55
msgid "Before `hatch init`"
-msgstr ""
+msgstr "Antes de `hatch init`"
#: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:71
msgid "After `hatch init`"
-msgstr ""
+msgstr "Depois de `hatch init`"
#: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:89
msgid ""
"As you can see, the main change after running `hatch init` is the "
"addition of the `pyproject.toml` file in the project directory."
msgstr ""
+"Como você pode ver, a principal mudança após executar `hatch init` é "
+"a adição do arquivo `pyproject.toml` no diretório do projeto."
#: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:91
msgid "Step-by-Step Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Guia passo a passo"
#: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:93
msgid ""
"Now, let's walk through the steps to use Hatch to create a "
"`pyproject.toml` file for your project."
msgstr ""
+"Agora, vamos percorrer os passos para usar o Hatch e criar um arquivo "
+"`pyproject.toml` para seu projeto."
#: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:95
msgid ""
@@ -6222,12 +8080,16 @@ msgid ""
"prompt and navigate to the directory where your Python project is "
"located."
msgstr ""
+"**Navegue até o diretório do seu projeto**: Abra seu terminal ou prompt de "
+"comando e navegue até o diretório onde seu projeto Python está localizado."
#: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:97
msgid ""
"**Initialize Hatch**: Run the following command to initialize Hatch in "
"your project directory:"
msgstr ""
+"**Inicialize o Hatch**: Execute o seguinte comando para inicializar o Hatch "
+"no diretório do seu projeto:"
#: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:103
msgid ""
@@ -6239,6 +8101,13 @@ msgid ""
"[pyproject.toml tutorial](pyproject-toml) for more information about the "
"`pyproject.toml`)."
msgstr ""
+"**Revise e personalize**: Após executar o comando anterior, o Hatch gerará "
+"automaticamente um arquivo `pyproject.toml` com base na configuração "
+"existente do seu projeto. Reserve um tempo para revisar o conteúdo do "
+"arquivo `pyproject.toml` gerado. Você pode querer personalizar certas "
+"configurações ou dependências com base nos requisitos do seu projeto "
+"(consulte o [tutorial de pyproject.toml](pyproject-toml) para mais "
+"informações sobre o `pyproject.toml`)."
#: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:105
msgid ""
@@ -6246,6 +8115,9 @@ msgid ""
"your project configuration and dependencies. You can manually edit the "
"file, but be cautious and ensure that the syntax is correct."
msgstr ""
+"**Verifique**: Verifique se o arquivo `pyproject.toml` reflete com precisão "
+"a configuração e as dependências do seu projeto. Você pode editar o arquivo "
+"manualmente, mas tenha cuidado e certifique-se de que a sintaxe está correta."
#: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:107
msgid ""
@@ -6253,6 +8125,9 @@ msgid ""
"exclusively, the `setup.py` file becomes unnecessary. You can safely "
"delete it from your project directory."
msgstr ""
+"**Exclua o setup.py**: Como estamos migrando para usar exclusivamente "
+"`pyproject.toml`, o arquivo `setup.py` se torna desnecessário. Você pode "
+"excluí-lo com segurança do diretório do seu projeto."
#: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:109
msgid ""
@@ -6260,6 +8135,9 @@ msgid ""
"your project builds successfully using only the `pyproject.toml` file. "
"Run the following command to build your project:"
msgstr ""
+"**Teste o build**: Antes de prosseguir, é essencial garantir que seu "
+"projeto faz build com sucesso usando apenas o arquivo `pyproject.toml`. "
+"Execute o seguinte comando para fazer o build do seu projeto:"
#: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:115
msgid ""
@@ -6267,6 +8145,9 @@ msgid ""
"`pyproject.toml` file. Make sure to check for any errors or warnings "
"during the build process."
msgstr ""
+"Este comando fará o build do seu projeto com base nas especificações do "
+"arquivo `pyproject.toml`. Certifique-se de verificar se há erros ou avisos "
+"durante o processo de build."
#: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:117
msgid ""
@@ -6275,55 +8156,67 @@ msgid ""
"existing functionality remains intact. Run any pre-existing tests to "
"verify that everything still works as expected."
msgstr ""
+"**Teste a funcionalidade existente**: Após fazer o build do seu projeto com "
+"sucesso com `pyproject.toml`, é crucial garantir que a funcionalidade "
+"existente do seu projeto permaneça intacta. Execute quaisquer testes "
+"pré-existentes para verificar se tudo ainda funciona como esperado."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:6
msgid ""
"Setup Trusted Publishing for secure and automated publishing via GitHub "
"Actions"
msgstr ""
+"Configurar Trusted Publishing para publicação segura e automatizada via "
+"GitHub Actions"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:8
msgid "In the previous Python packaging lessons, you learned:"
-msgstr ""
+msgstr "Nas lições anteriores de empacotamento Python, você aprendeu:"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:10
msgid "[How to create a Python package](create-python-package)"
-msgstr ""
+msgstr "[Como criar um pacote Python](create-python-package)"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:11
msgid ""
"How to publish the code to [PyPI](publish-pypi) and [Conda](publish-"
"conda-forge)"
msgstr ""
+"Como publicar o código no [PyPI](publish-pypi) e no "
+"[Conda](publish-conda-forge)"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:16
msgid "In this lesson, you will learn how to:"
-msgstr ""
+msgstr "Nesta lição, você aprenderá como:"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:18
msgid "Automate building and publishing the package on GitHub Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Automatizar o build e a publicação do pacote no GitHub Actions"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:19
#, python-brace-format
msgid "Configure {term}`Trusted publishing` for the project"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar {term}`Trusted publishing` para o projeto"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:20
msgid ""
"Secure your workflow using GitHub action hashes and versions in your "
"workflow file"
msgstr ""
+"Proteger seu workflow usando hashes e versões de GitHub actions no arquivo "
+"de workflow"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:22
msgid ""
"This tutorial assumes that your project is hosted on GitHub and that you "
"want to publish a package from your project to PyPI."
msgstr ""
+"Este tutorial assume que seu projeto está hospedado no GitHub e que você "
+"quer publicar um pacote do seu projeto no PyPI."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:26
msgid "Configure a release job on GitHub Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar um job de release no GitHub Actions"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:28
msgid ""
@@ -6335,10 +8228,17 @@ msgid ""
"focus on using actions to release and publish your Python package "
"securely to [PyPI](publish-pypi)."
msgstr ""
+"O GitHub Actions[^gha] é uma infraestrutura fornecida pelo GitHub "
+"para automatizar workflows de software, diretamente do repositório GitHub do "
+"projeto. Você pode configurar testes automatizados para cada pull request, "
+"automatizar a publicação de documentação, automatizar a criação de páginas "
+"web para o projeto e até automatizar o processo de release. Para esta "
+"lição, focaremos no uso de actions para fazer release e publicar seu pacote "
+"Python com segurança no [PyPI](publish-pypi)."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:36
msgid "Why Trusted Publishing Matters"
-msgstr ""
+msgstr "Por que o Trusted Publishing é importante"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:38
msgid ""
@@ -6347,10 +8247,15 @@ msgid ""
"security-publish-pypi.html) that dives deeper into what can happen when "
"you don't lock down your publishing workflows."
msgstr ""
+"Se você está se perguntando por que o trusted publishing é tão importante, "
+"[confira este post do "
+"blog:](https://www.pyopensci.org/blog/python-packaging-security-publish-pypi"
+".html)que aprofunda o que pode acontecer quando você não protege seus "
+"workflows de publicação."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:41
msgid "Step 0: Create a release workflow"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 0: Criar um workflow de release"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:43
msgid ""
@@ -6360,10 +8265,15 @@ msgid ""
"that all GitHub Actions are configured via YAML files in the "
"`.github/workflows` directory."
msgstr ""
+"Para começar, crie um arquivo chamado `release.yaml` no diretório "
+"`.github/workflows` do seu projeto. Se o diretório `.github/workflows` não "
+"existir, você pode criá-lo. É convenção do GitHub que todas as GitHub "
+"Actions sejam configuradas via arquivos YAML no diretório "
+"`.github/workflows`."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:48
msgid "Naming your workflow file"
-msgstr ""
+msgstr "Nomeando seu arquivo de workflow"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:51
msgid ""
@@ -6372,14 +8282,18 @@ msgid ""
"self, and contributors who work on your project know exactly what the "
"workflow does."
msgstr ""
+"Você pode dar ao arquivo de workflow o nome que quiser. Sugerimos usar algo "
+"simples e expressivo como `release.yaml`, para que você, seu eu futuro e "
+"colaboradores que trabalham no seu projeto saibam exatamente o que o "
+"workflow faz."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:56
msgid "Step 1: Name the workflow"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 1: Nomear o workflow"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:58
msgid "At the top of the `release.yaml` file, type the following:"
-msgstr ""
+msgstr "No topo do arquivo `release.yaml`, digite o seguinte:"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:64
msgid ""
@@ -6387,6 +8301,9 @@ msgid ""
" runs of this GitHub Action on the \"Actions\" tab in the GitHub "
"repository."
msgstr ""
+"Isso fornece um nome ao workflow que você pode usar para encontrar "
+"rapidamente todas as execuções desta GitHub Action na aba \"Actions\" do "
+"repositório GitHub."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:68
msgid ""
@@ -6398,6 +8315,12 @@ msgid ""
"runs of the workflow, for the \"1.0\" and \"1.0.1\" releases of the "
"package."
msgstr ""
+"Gráfico mostrando um exemplo de workflow configurado para o release. No "
+"topo, na caixa vermelha rotulada \"1\", você vê a aba \"Actions\" do "
+"repositório GitHub. À esquerda, na caixa vermelha rotulada \"2\", você pode "
+"ver o nome do workflow, \"Release\", conforme configurado neste passo. Por "
+"fim, no centro, na caixa vermelha rotulada \"3\", você pode ver várias "
+"execuções do workflow, para os releases \"1.0\" e\"1.0.1\" do pacote."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:70
msgid ""
@@ -6408,10 +8331,16 @@ msgid ""
"center, in the red box labeled \"3\" you can see several runs of the "
"workflow, for the \"1.0\" and \"1.0.1\" releases of the package."
msgstr ""
+"Esta imagem mostra um exemplo de workflow configurado para o release. No "
+"topo, na caixa vermelha rotulada \"1\", você vê a aba \"Actions\" do "
+"repositório GitHub. À esquerda, na caixa vermelha rotulada \"2\", você pode "
+"ver o nome do workflow, conforme configurado neste passo. Por fim, no "
+"centro, na caixa vermelha rotulada \"3\", você pode ver várias execuções do "
+"workflow, para os releases \"1.0\" e \"1.0.1\" do pacote."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:73
msgid "Step 2: Add triggers to the workflow"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 2: Adicionar triggers ao workflow"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:75
msgid ""
@@ -6424,10 +8353,18 @@ msgid ""
"following to the `release.yaml` file to ensure it runs when you create "
"and publish a release:"
msgstr ""
+"Todo workflow do GitHub Actions é executado quando [certas "
+"condições](https://docs.github.com/en/actions/reference/events-that-trigger-"
+"workflows)são atendidas. Neste caso, assumimos que um workflow de release só "
+"deve ser executado quando o proprietário do repositório cria um novo "
+"[release](https://docs.github.com/en/repositories/releasing-projects-on-gith"
+"ub/managing-releases-in-a-repository)para o pacote. Adicione o seguinte ao "
+"arquivo `release.yaml` para garantir que ele seja executado quando você "
+"criar e publicar um release:"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:87
msgid "Step 3: Configure the jobs in the workflow"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 3: Configurar os jobs no workflow"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:89
msgid ""
@@ -6436,6 +8373,10 @@ msgid ""
"the GitHub Action runs all the jobs in a workflow (excluding any steps "
"that have conditional requirements)."
msgstr ""
+"Um arquivo de *workflow* do GitHub Actions pode conter vários *jobs* que "
+"são executados de forma independente; cada job também pode ter vários "
+"*steps.* Quando acionado, a GitHub Action executa todos os jobs em um "
+"workflow (excluindo quaisquer steps que tenham requisitos condicionais)."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:93
msgid ""
@@ -6446,6 +8387,13 @@ msgid ""
"publish to PyPI if a release was made for the package. But you might want"
" to test building the package every time you merge a new pull request."
msgstr ""
+"Jobs e steps também podem ter [lógica "
+"condicional](https://docs.github.com/en/actions/reference/workflow-syntax-fo"
+"r-github-actions#jobsjob_idif)que permite que sejam executados apenas se "
+"critérios específicos existirem. Por exemplo, você pode querer que um step "
+"do job publique no PyPI apenas se um release foi feito para o pacote. Mas "
+"você pode querer testar o build do pacote toda vez que fizer merge de um "
+"novo pull request."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:96
msgid ""
@@ -6453,16 +8401,22 @@ msgid ""
" use the `actions/checkout` action to check out the code. You then "
"install and use [Hatch](get-to-know-hatch) to build your package."
msgstr ""
+"Para um job de release, você precisa clonar ou fazer checkout do "
+"repositório. Você pode usar a action `actions/checkout` para fazer checkout "
+"do código. Em seguida, instala e usa o [Hatch](get-to-know-hatch) para "
+"fazer o build do seu pacote."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:101
msgid ""
"You also need to make sure to set up Hatch on the machine GitHub is using"
" to run the workflow."
msgstr ""
+"Você também precisa garantir que o Hatch esteja configurado na máquina que o "
+"GitHub está usando para executar o workflow."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:104
msgid "A minimal job definition would look like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Uma definição mínima de job seria assim:"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:124
msgid ""
@@ -6471,22 +8425,30 @@ msgid ""
"action. The checkout action checks out the code from your repository. In "
"this case, the code will be used to build your package."
msgstr ""
+"Observe que acima você fornece uma versão para cada step de action. "
+"`action/checkout@v5` diz ao GitHub para usar a versão 5 da action checkout. "
+"A action checkout faz checkout do código do seu repositório. Neste caso, o "
+"código será usado para fazer o build do seu pacote."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:126
msgid ""
"Next, you will learn about a better way to secure (or \"harden\") your "
"workflow"
msgstr ""
+"Em seguida, você aprenderá sobre uma maneira melhor de proteger (ou "
+"\"endurecer\") seu workflow"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:128
msgid "Step 4: Secure the GitHub Actions workflow"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 4: Proteger o workflow do GitHub Actions"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:130
msgid ""
"There are several improvements you can make to the GitHub Actions "
"workflow you just configured to improve security and readability."
msgstr ""
+"Há várias melhorias que você pode fazer no workflow do GitHub Actions que "
+"acabou de configurar para melhorar a segurança e a legibilidade."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:133
msgid ""
@@ -6494,6 +8456,9 @@ msgid ""
" readability of the logs generated during the workflow run. This can be "
"achieved using `name: ` lines."
msgstr ""
+"Primeiro, podemos dar nomes aos passos relevantes do processo para aumentar "
+"a legibilidade dos logs gerados durante a execução do workflow. Isso pode "
+"ser feito usando linhas `name: `."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:137
msgid ""
@@ -6504,6 +8469,12 @@ msgid ""
"Actions is the recent `tj-actions/changed-files` attack[^changed-files-"
"supply-chain-attack])."
msgstr ""
+"Mais importante, toda vez que você usar uma action existente (via `uses`), "
+"deve fixar essa action a um commit hash. Fixar sua action garante que, se "
+"um usuário malicioso assumir o controle da action, ele não conseguirá "
+"impactar seu repositório (um exemplo de ataque à cadeia de suprimentos "
+"devido a GitHub Actions é o recente ataque "
+"`tj-actions/changed-files`[^changed-files-supply-chain-attack])."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:144
msgid ""
@@ -6511,16 +8482,22 @@ msgid ""
"actions stay up to date. The dependabot tool will open pull requests that"
" update your action versions at whatever frequency you want."
msgstr ""
+"Habilitar o Dependabot[^dependabot] no repositório garantirá que suas "
+"actions permaneçam atualizadas. A ferramenta dependabot abrirá pull "
+"requests que atualizam as versões das suas actions na frequência que você "
+"desejar."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:149
msgid "Thus, the workflow that you should use should be similar to:"
-msgstr ""
+msgstr "Assim, o workflow que você deve usar deve ser semelhante a:"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:157
msgid ""
"Now, you can commit the `.github/workflows/release.yaml` file to the "
"repository and push to GitHub."
msgstr ""
+"Agora, você pode fazer commit do arquivo `.github/workflows/release.yaml` "
+"no repositório e fazer push para o GitHub."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:159
msgid ""
@@ -6529,10 +8506,14 @@ msgid ""
"Unfortunately, the wheel is only available on the runner and will be "
"deleted at the end of the workflow run."
msgstr ""
+"Neste ponto, se você criar um novo release para seu projeto no GitHub, o "
+"workflow configurado deve ser executado e fazer o build de uma wheel para "
+"você. Infelizmente, a wheel só está disponível no runner e será excluída ao "
+"final da execução do workflow."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:163
msgid "Step 5: Upload the built artifact to GitHub Artifacts"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 5: Fazer upload do artefato build para GitHub Artifacts"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:165
msgid ""
@@ -6540,10 +8521,13 @@ msgid ""
"the wheel. You will upload it to the artifacts temporary area[^github-"
"artifacts]. Add the following to the `release.yaml` file:"
msgstr ""
+"Você precisa adicionar mais um step à definição do job para poder acessar a "
+"wheel. Você fará upload dela para a área temporária de "
+"artifacts[^github-artifacts]. Adicione o seguinte ao arquivo `release.yaml`:"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:175
msgid "Upload artifacts parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parâmetros de upload de artifacts"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:178
msgid ""
@@ -6551,6 +8535,9 @@ msgid ""
"artifacts storage on GitHub actions is temporary; users should not "
"download your package from the GitHub artifacts."
msgstr ""
+"Acima, você configurou o artifact para ser excluído após 1 dia. O "
+"armazenamento de artifacts no GitHub Actions é temporário; os usuários não "
+"devem baixar seu pacote dos artifacts do GitHub."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:181
msgid ""
@@ -6559,32 +8546,40 @@ msgid ""
"previous step) failed to build our package, so there is nothing to "
"release."
msgstr ""
+"Você também configurou o job de release para gerar erro se o "
+"diretório`dist/` não existir. Isso significa que `hatch build` (do step "
+"anterior) falhou ao fazer o build do nosso pacote, então não há nada para "
+"fazer release."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:186
msgid ""
"At this point, if you push the `release.yaml` to GitHub and create a new "
"release, the GitHub Actions job will:"
msgstr ""
+"Neste ponto, se você fizer push do `release.yaml` para o GitHub e criar um "
+"novo release, o job do GitHub Actions irá:"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:189
msgid "run,"
-msgstr ""
+msgstr "executar,"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:190
msgid "clone your repository,"
-msgstr ""
+msgstr "clonar seu repositório,"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:191
msgid "install and set up Hatch,"
-msgstr ""
+msgstr "instalar e configurar o Hatch,"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:192
msgid "build your package and"
-msgstr ""
+msgstr "fazer o build do seu pacote e"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:193
msgid "upload your package as an archive to the artifacts storage."
msgstr ""
+"fazer upload do seu pacote como um arquivo para o armazenamento de "
+"artifacts."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:196
msgid ""
@@ -6592,6 +8587,9 @@ msgid ""
"running. Each step in the log is matched to one step in the workflow "
"definition."
msgstr ""
+"Gráfico mostrando um exemplo de workflow de release que acabou de terminar "
+"de executar. Cada step no log corresponde a um step na definição do "
+"workflow."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:198
msgid ""
@@ -6599,6 +8597,9 @@ msgid ""
" running. Each step in the log is matched to one step in the workflow "
"definition."
msgstr ""
+"Esta figura mostra um exemplo de workflow de release que acabou de terminar "
+"de executar. Cada step no log corresponde a um step na definição do "
+"workflow."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:201
msgid ""
@@ -6606,18 +8607,24 @@ msgid ""
"section for the artifacts produced during runtime and uploaded to this "
"storage area:"
msgstr ""
+"Na parte inferior da página de execução do workflow no GitHub, você deve "
+"ver uma seção para os artifacts produzidos durante a execução e enviados "
+"para esta área de armazenamento:"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:205
msgid ""
"Graphic showing an example of an artifact produced by the release "
"workflow."
-msgstr ""
+msgstr "Gráfico mostrando um exemplo de artifact produzido pelo workflow de release."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:207
msgid ""
"This figure shows the artifact produced by the above release workflow. It"
" is now marked as expired since the workflow ran more than a day ago."
msgstr ""
+"Esta figura mostra o artifact produzido pelo workflow de release acima. "
+"Agora está marcado como expirado, pois o workflow foi executado há mais de "
+"um dia."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:210
msgid ""
@@ -6626,10 +8633,14 @@ msgid ""
" to test the built wheel. Next, you will configure uploading to PyPI "
"using trusted publishing."
msgstr ""
+"Você pode baixar o artifact (antes que expire), descompactá-lo e instalar a "
+"wheel contida nele. No entanto, isso só deve ser feito se você quiser "
+"testar a wheel build. Em seguida, você configurará o upload para o PyPI "
+"usando trusted publishing."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:215
msgid "Configure automatic publishing to PyPI"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar publicação automática no PyPI"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:217
msgid ""
@@ -6639,6 +8650,11 @@ msgid ""
"to maintain a separation of tasks. This is why, in the previous section, "
"we uploaded the artifact to the temporary storage."
msgstr ""
+"O job que você configurou acima usando GitHub Actions faz o build do seu "
+"pacote usando seu código. Você ainda precisa fazer upload dele para o PyPI. "
+"Você poderia fazer upload do pacote no mesmo job, mas é melhor criar um "
+"separado para manter a separação de tarefas. É por isso que, na seção "
+"anterior, fizemos upload do artifact para o armazenamento temporário."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:223
msgid ""
@@ -6646,48 +8662,55 @@ msgid ""
" PyPI. Since the `build` job does nothing else, there is no possibility "
"that the package could get compromised before the release."
msgstr ""
+"No novo job, você fará download do pacote de lá e fará upload dele para o "
+"PyPI. Como o job `build` não faz mais nada, não há possibilidade de o "
+"pacote ser comprometido antes do release."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:227
msgid "Step 1: Add the upload job"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 1: Adicionar o job de upload"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:229
msgid ""
"In the `release.yaml` file, add the following new job, after the job "
"defined in the previous section:"
msgstr ""
+"No arquivo `release.yaml`, adicione o seguinte novo job, após o job "
+"definido na seção anterior:"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:238
msgid "Make sure to change the URL"
-msgstr ""
+msgstr "Certifique-se de alterar a URL"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:240
msgid "Remember to change the `url:` value to the URL for your package on PyPI!"
-msgstr ""
+msgstr "Lembre-se de alterar o valor `url:` para a URL do seu pacote no PyPI!"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:243
msgid "This job has two steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Este job tem dois steps:"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:245
msgid ""
"It uses `download-artifact` to download the artifacts built in the "
"previous job"
-msgstr ""
+msgstr "Ele usa `download-artifact` para baixar os artifacts build no job anterior"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:247
msgid "It uses `gh-action-pypi-publish` to publish the package to PyPI."
-msgstr ""
+msgstr "Ele usa `gh-action-pypi-publish` para publicar o pacote no PyPI."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:249
msgid ""
"You are almost there!! Now, you just need to enable trusted publishing "
"for your project on PyPI. And then, your work is done!"
msgstr ""
+"Você está quase lá!! Agora, você só precisa habilitar o trusted publishing "
+"para seu projeto no PyPI. E então, seu trabalho está feito!"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:252
msgid "Step 2: Enable trusted publishing on PyPI"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 2: Habilitar trusted publishing no PyPI"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:256
msgid ""
@@ -6696,6 +8719,11 @@ msgid ""
"Step 3 securely uploads to PyPI. Shows chain of trust with lock icon "
"connecting GitHub Action to Python Package Index."
msgstr ""
+"Diagrama mostrando o workflow de trusted publisher do PyPI: o Passo 1 faz "
+"build dos arquivos de distribuição via GitHub, o Passo 2 usa um environment "
+"confiável (PyPI), o Passo 3 faz upload seguro para o PyPI. Mostra a cadeia "
+"de confiança com ícone de cadeado conectando a GitHub Action ao Python "
+"pacote Index."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:261
msgid ""
@@ -6709,6 +8737,15 @@ msgid ""
"your account, until you discover the compromise and revoke the leaked "
"credentials."
msgstr ""
+"Antes da criação do trusted publishing, para fazer upload para o PyPI a "
+"partir de GitHub Actions você precisaria adicionar o nome de usuário e a "
+"senha como argumentos ao step `gh-action-pypi-publish`. Embora a "
+"documentação recomende usar o environment `secrets` do GitHub para a "
+"senha/token, em vários casos os usuários colavam a senha diretamente no "
+"arquivo de workflow. Além disso, o vazamento acidental da senha ou token "
+"poderia permitir que atacantes publicassem novos pacotes usando sua conta, "
+"até que você descobrisse o comprometimento e revogasse as credenciais "
+"vazadas."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:269
msgid ""
@@ -6718,16 +8755,24 @@ msgid ""
"and then map that workflow to an automation workflow (e.g., GitHub "
"Actions) that is allowed to publish the package."
msgstr ""
+"Para prevenir esses incidentes e melhorar a segurança da cadeia de "
+"suprimentos, desenvolvedores criaram o [Trusted "
+"Publishing](https://docs.pypi.org/trusted-publishers/). O Trusted "
+"Publishing permite registrar um workflow de publicação no PyPI e mapear "
+"esse workflow a um workflow de automação (por exemplo, GitHub Actions) que "
+"tem permissão para publicar o pacote."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:274
msgid ""
"You do not need to enter a token or password value in a trusted publisher"
" workflow. It's a secure connection between your"
msgstr ""
+"Você não precisa inserir um valor de token ou senha em um workflow de "
+"trusted publisher. É uma conexão segura entre seu"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:277
msgid "Trusted Publishing outside of GitHub Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Trusted Publishing fora do GitHub Actions"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:280
msgid ""
@@ -6736,6 +8781,10 @@ msgid ""
"multiple workflows or multiple publishers for the same package. These are"
" advanced uses, out of scope for this lesson."
msgstr ""
+"O Trusted Publishing suporta outras plataformas de automação, além do "
+"GitHub Actions. Também é possível configurar um trusted publisher "
+"para vários workflows ou vários publishers para o mesmo pacote. Esses são "
+"usos avançados, fora do escopo desta lição."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:286
msgid ""
@@ -6744,6 +8793,9 @@ msgid ""
"PyPI publishing](create-python-package), you should have this project "
"already created."
msgstr ""
+"Para esta lição, focaremos em configurar um trusted publisher para um "
+"projeto que já existe no PyPI. Se você completou a [lição sobre publicação "
+"no PyPI](create-python-package), você já deve ter este projeto criado."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:288
msgid ""
@@ -6751,6 +8803,9 @@ msgid ""
"releases will only run the GitHub Actions workflow we are configuring in "
"`release.yaml`."
msgstr ""
+"Esta etapa de configuração precisa ser executada apenas uma vez para "
+"o projeto. Releases futuros apenas executarão o workflow do GitHub Actions "
+"que estamos configurando em `release.yaml`."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:291
msgid ""
@@ -6758,12 +8813,16 @@ msgid ""
"PyPI](https://pypi.org/manage/projects/), click \"Manage\" on any project"
" you want to configure."
msgstr ""
+"Na [página \"Your projects\" no PyPI](https://pypi.org/manage/projects/), "
+"clique em \"Manage\" em qualquer projeto que você queira configurar."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:295
msgid ""
"Graphic showing a screenshot of the \"Your projects\" page on PyPI. The "
"\"Manage\" button for one of the projects is highlighted."
msgstr ""
+"Gráfico mostrando uma captura de tela da página \"Your projects\" no PyPI. O "
+"botão \"Manage\" de um dos projetos está destacado."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:297
msgid ""
@@ -6771,22 +8830,28 @@ msgid ""
"for one of the projects, the one we want to configure trusted publishing "
"for."
msgstr ""
+"Esta imagem mostra vários projetos. O botão \"Manage\" está destacado para um "
+"dos projetos, aquele que queremos configurar o trusted publishing."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:300
msgid "Then click \"Publishing\" in the project's sidebar."
-msgstr ""
+msgstr "Em seguida, clique em \"Publishing\" na barra lateral do projeto."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:303
msgid ""
"Graphic showing the management page for one project. The \"Publishing\" "
"link in the sidebar is highlighted."
msgstr ""
+"Gráfico mostrando a página de gerenciamento de um projeto. O link "
+"\"Publishing\" na barra lateral está destacado."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:305
msgid ""
"Once clicking on the \"Manage\" button we got to the project's page. In "
"the sidebar, we have the \"publishing\" option, as highlighted here."
msgstr ""
+"Após clicar no botão \"Manage\", chegamos à página do projeto. Na barra "
+"lateral, temos a opção \"publishing\", conforme destacado aqui."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:309
msgid ""
@@ -6794,6 +8859,9 @@ msgid ""
"Trusted publishers can be configured via the forms here. Fill in the "
"GitHub form with the following information:"
msgstr ""
+"Isso levará você à página de configuração do publisher para o "
+"projeto. Trusted publishers podem ser configurados via os formulários aqui. "
+"Preencha o formulário do GitHub com as seguintes informações:"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:313
msgid ""
@@ -6801,32 +8869,40 @@ msgid ""
"project. If this is your personal project, then use your GitHub username "
"here."
msgstr ""
+"Owner: o nome da organização GitHub da organização que possui o projeto. Se "
+"este for seu projeto pessoal, use seu nome de usuário GitHub aqui."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:315
msgid "Repository name: the name of the repository that contains the project."
-msgstr ""
+msgstr "Repository name: o nome do repositório que contém o projeto."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:316
msgid ""
"Workflow name: Should be `release.yaml` if you followed this guide, it is"
" the workflow we just configured."
msgstr ""
+"Workflow name: Deve ser `release.yaml` se você seguiu este guia; é o "
+"workflow que acabamos de configurar."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:318
msgid ""
"Environment name: Should be `pypi`, as that is what we configured in "
"`release.yaml`."
msgstr ""
+"Environment name: Deve ser `pypi`, pois é o que configuramos em "
+"`release.yaml`."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:321
msgid ""
"Once you fill in this form and click \"Add\" the publisher is configured "
"and can be used to publish new releases of your package."
msgstr ""
+"Depois de preencher este formulário e clicar em \"Add\", o publisher "
+"é configurado e pode ser usado para publicar novos releases do seu pacote."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:324
msgid "Fully hardened GitHub Actions release workflow"
-msgstr ""
+msgstr "Workflow de release do GitHub Actions totalmente endurecido"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:326
msgid ""
@@ -6835,12 +8911,18 @@ msgid ""
"should be scoped at job level and be as minimal as possible. A workflow "
"that configures trusted publishing and also does this is the following:"
msgstr ""
+"Para maior segurança, também é recomendado controlar as permissões do token "
+"GitHub usado em cada job do workflow. As permissões devem ser definidas no "
+"nível do job e ser o mais mínimas possível. Um workflow que configura "
+"trusted publishing e também faz isso é o seguinte:"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:336
msgid ""
"You can copy the above into your `release.yaml` file. You only need to "
"update the `url:` field and configure trusted publishing on PyPI."
msgstr ""
+"Você pode copiar o conteúdo acima para seu arquivo `release.yaml`. Você só "
+"precisa atualizar o campo `url:` e configurar o trusted publishing no PyPI."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:340
msgid ""
@@ -6848,10 +8930,13 @@ msgid ""
"GitHub actions. However, it's good to turn on Dependabot to update the "
"action versions in the future."
msgstr ""
+"O workflow acima deve estar atualizado com as versões atuais das GitHub "
+"actions. No entanto, é bom habilitar o Dependabot para atualizar as versões "
+"das actions no futuro."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:343
msgid "You have enabled trusted publishing for your project"
-msgstr ""
+msgstr "Você habilitou o trusted publishing para seu projeto"
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:345
msgid ""
@@ -6865,23 +8950,36 @@ msgid ""
"world use on the real PyPI, then you can follow the same steps to publish"
" it securely."
msgstr ""
+"Parabéns!! Você agora configurou seu projeto para fazer releases seguros "
+"quando uma nova versão for marcada no GitHub. O workflow que configuramos "
+"faz o build do pacote a partir da versão exata do código que estamos "
+"marcando. Isso oferece uma garantia para seus usuários de que o pacote que "
+"você fez release faz exatamente o que o código declara que faz. Há pouca ou "
+"nenhuma possibilidade de vulnerabilidades relacionadas à cadeia de "
+"suprimentos surgirem do seu pacote! Se você tem um pacote pronto para uso "
+"no mundo real no PyPI real, pode seguiros mesmos passos para publicá-lo com "
+"segurança."
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:349
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:350
msgid ""
""
msgstr ""
+""
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:351
msgid ""
""
msgstr ""
+""
#: ../../tutorials/trusted-publishing.md:352
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""